Ticket #11540: et-1.1.diff
File et-1.1.diff, 61.0 KB (added by , 15 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/et/LC_MESSAGES/django.po
217 217 msgid "Traditional Chinese" 218 218 msgstr "traditsiooniline hiina" 219 219 220 #: contrib/admin/actions.py: 56220 #: contrib/admin/actions.py:60 221 221 #, python-format 222 222 msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." 223 msgstr " "223 msgstr "%(count)d %(items)s kustutamine õnnestus." 224 224 225 #: contrib/admin/actions.py:63 contrib/admin/options.py:1023 225 #: contrib/admin/actions.py:67 226 #: contrib/admin/options.py:1027 226 227 msgid "Are you sure?" 227 228 msgstr "Kas olete kindel?" 228 229 229 #: contrib/admin/actions.py:8 1230 #: contrib/admin/actions.py:85 230 231 #, python-format 231 232 msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" 232 msgstr " "233 msgstr "Kustuta valitud %(verbose_name_plural)s" 233 234 234 235 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 235 236 #, python-format … … 240 241 "<h3>%s:</h3>\n" 241 242 "<ul>\n" 242 243 243 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 244 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 244 #: contrib/admin/filterspecs.py:75 245 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 246 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 247 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 245 248 msgid "All" 246 249 msgstr "Kõik" 247 250 … … 265 268 msgid "This year" 266 269 msgstr "Käesolev aasta" 267 270 268 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:413 271 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 272 #: forms/widgets.py:434 269 273 msgid "Yes" 270 274 msgstr "Jah" 271 275 272 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:413 276 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 277 #: forms/widgets.py:434 273 278 msgid "No" 274 279 msgstr "Ei" 275 280 276 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:413 281 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 282 #: forms/widgets.py:434 277 283 msgid "Unknown" 278 284 msgstr "Tundmatu" 279 285 … … 309 315 msgid "log entries" 310 316 msgstr "logisissekanded" 311 317 312 #: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 318 #: contrib/admin/options.py:133 319 #: contrib/admin/options.py:147 313 320 msgid "None" 314 321 msgstr "puudub" 315 322 316 #: contrib/admin/options.py:51 7323 #: contrib/admin/options.py:519 317 324 #, python-format 318 325 msgid "Changed %s." 319 326 msgstr "Muutsin %s." 320 327 321 #: contrib/admin/options.py:517 contrib/admin/options.py:527 322 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:306 328 #: contrib/admin/options.py:519 329 #: contrib/admin/options.py:529 330 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 331 #: forms/models.py:388 332 #: forms/models.py:600 323 333 msgid "and" 324 334 msgstr "ja" 325 335 326 #: contrib/admin/options.py:52 2336 #: contrib/admin/options.py:524 327 337 #, python-format 328 338 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 329 339 msgstr "Lisatud %(name)s \"%(object)s\"." 330 340 331 #: contrib/admin/options.py:52 6341 #: contrib/admin/options.py:528 332 342 #, python-format 333 343 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 334 344 msgstr "Muudetud %(list)s objektil %(name)s \"%(object)s\"." 335 345 336 #: contrib/admin/options.py:53 1346 #: contrib/admin/options.py:533 337 347 #, python-format 338 348 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 339 349 msgstr "Kustutatud %(name)s \"%(object)s\"." 340 350 341 #: contrib/admin/options.py:53 5351 #: contrib/admin/options.py:537 342 352 msgid "No fields changed." 343 353 msgstr "Ühtegi välja ei muudetud." 344 354 345 #: contrib/admin/options.py:596 contrib/auth/admin.py:67 355 #: contrib/admin/options.py:599 356 #: contrib/auth/admin.py:67 346 357 #, python-format 347 358 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 348 359 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus." 349 360 350 #: contrib/admin/options.py:600 contrib/admin/options.py:633 361 #: contrib/admin/options.py:603 362 #: contrib/admin/options.py:636 351 363 #: contrib/auth/admin.py:75 352 364 msgid "You may edit it again below." 353 365 msgstr "Võite jätkata redigeerimist." 354 366 355 #: contrib/admin/options.py:610 contrib/admin/options.py:643 367 #: contrib/admin/options.py:613 368 #: contrib/admin/options.py:646 356 369 #, python-format 357 370 msgid "You may add another %s below." 358 371 msgstr "Võite jätkata uue %s lisamisega." 359 372 360 #: contrib/admin/options.py:63 1373 #: contrib/admin/options.py:634 361 374 #, python-format 362 375 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 363 376 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muutmine õnnestus." 364 377 365 #: contrib/admin/options.py:6 39378 #: contrib/admin/options.py:642 366 379 #, python-format 367 msgid "" 368 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 380 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 369 381 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" lisamine õnnestus. Te võite seda muuta." 370 382 371 #: contrib/admin/options.py:77 0383 #: contrib/admin/options.py:773 372 384 #, python-format 373 385 msgid "Add %s" 374 386 msgstr "Lisa %s" 375 387 376 #: contrib/admin/options.py:801 contrib/admin/options.py:1001 388 #: contrib/admin/options.py:804 389 #: contrib/admin/options.py:1005 377 390 #, python-format 378 391 msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." 379 392 msgstr "%(name)s primaarvõtmega %(key)r ei eksisteeri." 380 393 381 #: contrib/admin/options.py:8 58394 #: contrib/admin/options.py:861 382 395 #, python-format 383 396 msgid "Change %s" 384 397 msgstr "Muuda %s" 385 398 386 #: contrib/admin/options.py:90 2399 #: contrib/admin/options.py:905 387 400 msgid "Database error" 388 401 msgstr "Andmebaasi viga" 389 402 390 #: contrib/admin/options.py:9 38403 #: contrib/admin/options.py:941 391 404 #, python-format 392 405 msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." 393 406 msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." 394 407 msgstr[0] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus." 395 408 msgstr[1] "%(count)s %(name)s muutmine õnnestus." 396 409 397 #: contrib/admin/options.py:10 16410 #: contrib/admin/options.py:1020 398 411 #, python-format 399 412 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 400 413 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati." 401 414 402 #: contrib/admin/options.py:105 2415 #: contrib/admin/options.py:1057 403 416 #, python-format 404 417 msgid "Change history: %s" 405 418 msgstr "Muudatuste ajalugu: %s" 406 419 407 #: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14 420 #: contrib/admin/sites.py:21 421 #: contrib/admin/views/decorators.py:14 408 422 #: contrib/auth/forms.py:80 409 msgid "" 410 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 411 "sensitive." 412 msgstr "" 413 "Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on " 414 "tõstutundlikud." 423 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 424 msgstr "Palun sisestage korrektne kasutajatunnus ja salasõna. Mõlemad väljad on tõstutundlikud." 415 425 416 #: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40 426 #: contrib/admin/sites.py:285 427 #: contrib/admin/views/decorators.py:40 417 428 msgid "Please log in again, because your session has expired." 418 429 msgstr "Teie sessioon on aegunud. Palun logige uuesti sisse." 419 430 420 #: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47 421 msgid "" 422 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 423 "cookies, reload this page, and try again." 424 msgstr "" 425 "Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised " 426 "ning seejärel laadige see leht uuesti." 431 #: contrib/admin/sites.py:292 432 #: contrib/admin/views/decorators.py:47 433 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 434 msgstr "Paistab, et Teie brauser ei aktsepteeri küpsiseid. Palun võimaldage küpsised ning seejärel laadige see leht uuesti." 427 435 428 #: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307 436 #: contrib/admin/sites.py:308 437 #: contrib/admin/sites.py:314 429 438 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 430 439 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 431 440 msgstr "Kasutajatunnused ei tohi sisaldada '@' märki." 432 441 433 #: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62 442 #: contrib/admin/sites.py:311 443 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 434 444 #, python-format 435 445 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 436 msgstr "" 437 "Teie e-posti aadress ei ole Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'." 446 msgstr "Teie e-posti aadress ei ole Teie kasutajatunnus. Proovige '%s'." 438 447 439 #: contrib/admin/sites.py:36 0448 #: contrib/admin/sites.py:367 440 449 msgid "Site administration" 441 450 msgstr "Saidi administreerimine" 442 451 443 #: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 452 #: contrib/admin/sites.py:381 453 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 444 454 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 445 455 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 446 456 msgid "Log in" 447 457 msgstr "Sisene" 448 458 449 #: contrib/admin/sites.py:4 17459 #: contrib/admin/sites.py:426 450 460 #, python-format 451 461 msgid "%s administration" 452 462 msgstr "%s - administreerimine" … … 496 506 497 507 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 498 508 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 499 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 33509 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:54 500 510 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 501 511 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25 502 512 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 … … 528 538 msgstr "Serveri Viga <em>(500)</em>" 529 539 530 540 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 531 msgid "" 532 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 533 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 534 msgstr "" 535 "On tekkinud viga. Vastavasisuline teavitus on saadetud süsteemi haldajale " 536 "ning vea parandamisega tegeletakse esimesel võimalusel. Täname mõistva " 537 "suhtumise eest!" 541 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 542 msgstr "On tekkinud viga. Vastavasisuline teavitus on saadetud süsteemi haldajale ning vea parandamisega tegeletakse esimesel võimalusel. Täname mõistva suhtumise eest!" 538 543 539 544 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 540 545 msgid "Run the selected action" 541 546 msgstr "Käivita valitud toiming" 542 547 543 548 #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 544 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8545 549 msgid "Go" 546 550 msgstr "Mine" 547 551 … … 551 555 msgid "%(name)s" 552 556 msgstr "%(name)s" 553 557 554 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 8558 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:27 555 559 msgid "Welcome," 556 560 msgstr "Tere tulemast," 557 561 558 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 28562 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:32 559 563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 560 564 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 561 565 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 562 566 msgid "Documentation" 563 567 msgstr "Dokumentatsioon" 564 568 565 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 28569 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40 566 570 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 567 571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47 568 572 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 … … 570 574 msgid "Change password" 571 575 msgstr "Muuda salasõna" 572 576 573 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 28577 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:47 574 578 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 575 579 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 576 580 msgid "Log out" … … 618 622 msgstr "Filtreeri" 619 623 620 624 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 621 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 625 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 626 #: forms/formsets.py:275 622 627 msgid "Delete" 623 628 msgstr "Kustuta" 624 629 625 630 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 626 631 #, python-format 627 msgid "" 628 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 629 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 630 "following types of objects:" 631 msgstr "" 632 "Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja " 633 "kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat " 634 "tüüpi objektide kustutamiseks:" 632 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 633 msgstr "Selleks, et kustutada %(object_name)s '%(escaped_object)s', on vaja kustutada lisaks ka kõik seotud objecktid, aga teil puudub õigus järgnevat tüüpi objektide kustutamiseks:" 635 634 636 635 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 637 636 #, python-format 638 msgid "" 639 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 640 "All of the following related items will be deleted:" 641 msgstr "" 642 "Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s \"%" 643 "(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos " 644 "sellega:" 637 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 638 msgstr "Kas olete kindel, et soovite kustutada objekti %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Kõik järgnevad seotud objektid kustutatakse koos sellega:" 645 639 646 640 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 647 641 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 … … 654 648 655 649 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 656 650 #, python-format 657 msgid "" 658 "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " 659 "your account doesn't have permission to delete the following types of " 660 "objects:" 661 msgstr "" 662 "%(object_name)s kustutamiseks on vaja " 663 "kustutada ka seotud objektid, aga teil puudub õigus järgnevat " 664 "tüüpi objektide kustutamiseks:" 651 msgid "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 652 msgstr "%(object_name)s kustutamiseks on vaja kustutada ka seotud objektid, aga teil puudub õigus järgnevat tüüpi objektide kustutamiseks:" 665 653 666 654 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 667 655 #, python-format 668 msgid "" 669 "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " 670 "the following objects and it's related items will be deleted:" 671 msgstr "" 672 "Kas olete kindel, et soovite kustutada valitud %(object_name)s objektid? " 673 "Kõik järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:" 656 msgid "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of the following objects and it's related items will be deleted:" 657 msgstr "Kas olete kindel, et soovite kustutada valitud %(object_name)s objektid? Kõik järgnevad objektid ja seotud objektid kustutatakse:" 674 658 675 659 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 676 660 #, python-format … … 702 686 msgid "None available" 703 687 msgstr "Ei leitud ühtegi" 704 688 689 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 690 msgid "Unknown content" 691 msgstr "Tundmatu sisu" 692 705 693 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 706 msgid "" 707 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 708 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 709 "the appropriate user." 710 msgstr "" 711 "On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud " 712 "andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt " 713 "loetav." 694 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 695 msgstr "On tekkinud viga seoses andmebaasiga. Veenduge, et kõik vajalikud andmebaasitabelid on loodud ning et andmebaas on vastava kasutaja poolt loetav." 714 696 715 697 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 716 698 msgid "Username:" … … 739 721 msgstr "j. N Y, H:i" 740 722 741 723 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 742 msgid "" 743 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 744 "admin site." 745 msgstr "" 746 "Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle " 747 "objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest." 724 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 725 msgstr "Sellel objektil puudub muudatuste ajalugu. Tõenäoliselt ei kasutatud selle objekti lisamisel käesolevat administreerimislidest." 748 726 749 727 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 750 728 msgid "Show all" 751 729 msgstr "Näita kõiki" 752 730 731 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 732 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 733 msgid "Save" 734 msgstr "Salvesta" 735 736 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 737 msgid "Search" 738 msgstr "Otsi" 739 753 740 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 754 741 #, python-format 755 742 msgid "1 result" … … 762 749 msgid "%(full_result_count)s total" 763 750 msgstr "Kokku %(full_result_count)s" 764 751 765 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3766 msgid "Save"767 msgstr "Salvesta"768 769 752 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 770 753 msgid "Save as new" 771 754 msgstr "Salvesta uuena" … … 779 762 msgstr "Salvesta ja jätka muutmist" 780 763 781 764 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 782 msgid "" 783 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 784 "options." 785 msgstr "" 786 "Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta " 787 "täiendavaid kasutajaandmeid." 765 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 766 msgstr "Kõige pealt sisestage kasutajatunnus ja salasõna, seejärel on võimalik muuta täiendavaid kasutajaandmeid." 788 767 789 768 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 790 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 769 #: contrib/auth/forms.py:14 770 #: contrib/auth/forms.py:47 771 #: contrib/auth/forms.py:59 791 772 msgid "Username" 792 773 msgstr "Kasutajatunnus" 793 774 794 775 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 795 776 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 796 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 777 #: contrib/auth/forms.py:17 778 #: contrib/auth/forms.py:60 779 #: contrib/auth/forms.py:185 797 780 msgid "Password" 798 781 msgstr "Salasõna" 799 782 … … 806 789 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 807 790 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 808 791 msgid "Enter the same password as above, for verification." 809 msgstr "" 810 "Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu" 792 msgstr "Sisestage sama salasõna uuesti veendumaks, et sisestamisel ei tekkinud vigu" 811 793 812 794 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 813 795 #, python-format … … 843 825 msgstr "Teie salasõna on vahetatud." 844 826 845 827 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 846 msgid "" 847 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 848 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 849 msgstr "" 850 "Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel " 851 "uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, " 852 "palun sisestage see kaks korda." 828 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 829 msgstr "Turvalisuse tagamiseks palun sisestage oma praegune salasõna ning seejärel uus salasõna.Veendumaks, et uue salasõna sisestamisel ei tekkinud vigu, palun sisestage see kaks korda." 853 830 854 831 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 855 832 msgid "Old password:" … … 897 874 msgstr "Sisestage uus salasõna" 898 875 899 876 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 900 msgid "" 901 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 902 "correctly." 903 msgstr "" 904 "Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et " 905 "sisestamisel ei tekkinud vigu." 877 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 878 msgstr "Palun sisestage uus salasõna kaks korda, et saaksime veenduda, et sisestamisel ei tekkinud vigu." 906 879 907 880 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 908 881 msgid "Password reset unsuccessful" 909 882 msgstr "Uue salasõna loomine ebaõnnestus" 910 883 911 884 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 912 msgid "" 913 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 914 "used. Please request a new password reset." 915 msgstr "" 916 "Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem " 917 "kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti." 885 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." 886 msgstr "Uue salasõna loomise link ei olnud korrektne. Võimalik, et seda on varem kasutatud. Esitage uue salasõna taotlus uuesti." 918 887 919 888 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 920 889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 … … 922 891 msgstr "Uue parooli loomine õnnestus" 923 892 924 893 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 925 msgid "" 926 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 927 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 928 msgstr "" 929 "Teie poolt sisestatud e-posti aadressile on saadetud juhised uue salasõna " 930 "määramiseks. Kiri peaks kohale jõudma varsti." 894 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 895 msgstr "Teie poolt sisestatud e-posti aadressile on saadetud juhised uue salasõna määramiseks. Kiri peaks kohale jõudma varsti." 931 896 932 897 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 933 898 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" … … 956 921 msgstr "%(site_name)s meeskond" 957 922 958 923 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 959 msgid "" 960 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 961 "instructions for setting a new one." 962 msgstr "" 963 "Unustasid parool? Sisesta oma e-posti aadress ning me saadame sulle juhised " 964 "uue parooli määramiseks." 924 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." 925 msgstr "Unustasid parool? Sisesta oma e-posti aadress ning me saadame sulle juhised uue parooli määramiseks." 965 926 966 927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 967 928 msgid "E-mail address:" … … 985 946 msgid "Select %s to change" 986 947 msgstr "Vali %s mida muuta" 987 948 988 #: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38 949 #: contrib/admin/views/template.py:37 950 #: contrib/sites/models.py:38 989 951 msgid "site" 990 952 msgstr "sait" 991 953 … … 993 955 msgid "template" 994 956 msgstr "mall" 995 957 996 #: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60 997 #: contrib/admindocs/views.py:62 958 #: contrib/admindocs/views.py:61 959 #: contrib/admindocs/views.py:63 960 #: contrib/admindocs/views.py:65 998 961 msgid "tag:" 999 962 msgstr "lipik:" 1000 963 1001 #: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93 1002 #: contrib/admindocs/views.py:95 964 #: contrib/admindocs/views.py:94 965 #: contrib/admindocs/views.py:96 966 #: contrib/admindocs/views.py:98 1003 967 msgid "filter:" 1004 968 msgstr "filtreeri:" 1005 969 1006 #: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157 1007 #: contrib/admindocs/views.py:159 970 #: contrib/admindocs/views.py:158 971 #: contrib/admindocs/views.py:160 972 #: contrib/admindocs/views.py:162 1008 973 msgid "view:" 1009 974 msgstr "vaade:" 1010 975 1011 #: contrib/admindocs/views.py:1 87976 #: contrib/admindocs/views.py:190 1012 977 #, python-format 1013 978 msgid "App %r not found" 1014 979 msgstr "Rakendust %r ei leitud" 1015 980 1016 #: contrib/admindocs/views.py:19 4981 #: contrib/admindocs/views.py:197 1017 982 #, python-format 1018 983 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 1019 984 msgstr "Mudelit %(model_name)r ei leitud rakendusest %(app_label)r" 1020 985 1021 #: contrib/admindocs/views.py:20 6986 #: contrib/admindocs/views.py:209 1022 987 #, python-format 1023 988 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 1024 989 msgstr "seotud `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt" 1025 990 1026 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 1027 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 991 #: contrib/admindocs/views.py:209 992 #: contrib/admindocs/views.py:228 993 #: contrib/admindocs/views.py:233 994 #: contrib/admindocs/views.py:247 995 #: contrib/admindocs/views.py:261 996 #: contrib/admindocs/views.py:266 1028 997 msgid "model:" 1029 998 msgstr "mudel:" 1030 999 1031 #: contrib/admindocs/views.py:237 1000 #: contrib/admindocs/views.py:224 1001 #: contrib/admindocs/views.py:256 1032 1002 #, python-format 1033 1003 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 1034 1004 msgstr "seotud `%(app_label)s.%(object_name)s` objektid" 1035 1005 1036 #: contrib/admindocs/views.py:242 1006 #: contrib/admindocs/views.py:228 1007 #: contrib/admindocs/views.py:261 1037 1008 #, python-format 1038 1009 msgid "all %s" 1039 1010 msgstr "kõik %s" 1040 1011 1041 #: contrib/admindocs/views.py:247 1012 #: contrib/admindocs/views.py:233 1013 #: contrib/admindocs/views.py:266 1042 1014 #, python-format 1043 1015 msgid "number of %s" 1044 1016 msgstr "%s arv" 1045 1017 1046 #: contrib/admindocs/views.py:2 521018 #: contrib/admindocs/views.py:271 1047 1019 #, python-format 1048 1020 msgid "Fields on %s objects" 1049 1021 msgstr "Objekti %s väljad" 1050 1022 1051 #: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326 1052 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334 1053 #: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337 1023 #: contrib/admindocs/views.py:334 1024 #: contrib/admindocs/views.py:345 1025 #: contrib/admindocs/views.py:347 1026 #: contrib/admindocs/views.py:353 1027 #: contrib/admindocs/views.py:354 1028 #: contrib/admindocs/views.py:356 1054 1029 msgid "Integer" 1055 1030 msgstr "Täisarv" 1056 1031 1057 #: contrib/admindocs/views.py:3 161032 #: contrib/admindocs/views.py:335 1058 1033 msgid "Boolean (Either True or False)" 1059 1034 msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene või väär)" 1060 1035 1061 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336 1036 #: contrib/admindocs/views.py:336 1037 #: contrib/admindocs/views.py:355 1062 1038 #, python-format 1063 1039 msgid "String (up to %(max_length)s)" 1064 1040 msgstr "String (kuni %(max_length)s märki)" 1065 1041 1066 #: contrib/admindocs/views.py:3 181042 #: contrib/admindocs/views.py:337 1067 1043 msgid "Comma-separated integers" 1068 1044 msgstr "Komaga eraldatud täisarvud" 1069 1045 1070 #: contrib/admindocs/views.py:3 191046 #: contrib/admindocs/views.py:338 1071 1047 msgid "Date (without time)" 1072 1048 msgstr "Kuupäev (kellaajata)" 1073 1049 1074 #: contrib/admindocs/views.py:3 201050 #: contrib/admindocs/views.py:339 1075 1051 msgid "Date (with time)" 1076 1052 msgstr "Kuupäev (kellaajaga)" 1077 1053 1078 #: contrib/admindocs/views.py:3 211054 #: contrib/admindocs/views.py:340 1079 1055 msgid "Decimal number" 1080 1056 msgstr "Kümnendmurd" 1081 1057 1082 #: contrib/admindocs/views.py:3 221058 #: contrib/admindocs/views.py:341 1083 1059 msgid "E-mail address" 1084 1060 msgstr "E-posti aadress" 1085 1061 1086 #: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324 1087 #: contrib/admindocs/views.py:327 1062 #: contrib/admindocs/views.py:342 1063 #: contrib/admindocs/views.py:343 1064 #: contrib/admindocs/views.py:346 1088 1065 msgid "File path" 1089 1066 msgstr "Faili asukoht" 1090 1067 1091 #: contrib/admindocs/views.py:3 251068 #: contrib/admindocs/views.py:344 1092 1069 msgid "Floating point number" 1093 1070 msgstr "Ujukomaarv" 1094 1071 1095 #: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60 1072 #: contrib/admindocs/views.py:348 1073 #: contrib/comments/models.py:60 1096 1074 msgid "IP address" 1097 1075 msgstr "IP aadress" 1098 1076 1099 #: contrib/admindocs/views.py:3 311077 #: contrib/admindocs/views.py:350 1100 1078 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1101 1079 msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene, väär või tühi)" 1102 1080 1103 #: contrib/admindocs/views.py:3 321081 #: contrib/admindocs/views.py:351 1104 1082 msgid "Relation to parent model" 1105 1083 msgstr "Seos ülem-mudeliga" 1106 1084 1107 #: contrib/admindocs/views.py:3 331085 #: contrib/admindocs/views.py:352 1108 1086 msgid "Phone number" 1109 1087 msgstr "Telefoninumber" 1110 1088 1111 #: contrib/admindocs/views.py:3 381089 #: contrib/admindocs/views.py:357 1112 1090 msgid "Text" 1113 1091 msgstr "Tekst" 1114 1092 1115 #: contrib/admindocs/views.py:3 391093 #: contrib/admindocs/views.py:358 1116 1094 msgid "Time" 1117 1095 msgstr "Aeg" 1118 1096 1119 #: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95 1097 #: contrib/admindocs/views.py:359 1098 #: contrib/comments/forms.py:95 1120 1099 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 1121 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 1100 #: contrib/flatpages/admin.py:8 1101 #: contrib/flatpages/models.py:7 1122 1102 msgid "URL" 1123 1103 msgstr "URL" 1124 1104 1125 #: contrib/admindocs/views.py:3 411105 #: contrib/admindocs/views.py:360 1126 1106 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1127 1107 msgstr "U.S.A. osariik (kaks suurt tähte)" 1128 1108 1129 #: contrib/admindocs/views.py:3 421109 #: contrib/admindocs/views.py:361 1130 1110 msgid "XML text" 1131 1111 msgstr "XML tekst" 1132 1112 1133 #: contrib/admindocs/views.py:3 681113 #: contrib/admindocs/views.py:387 1134 1114 #, python-format 1135 1115 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1136 1116 msgstr "%s ei tundu olevat urlpattern objekt" … … 1154 1134 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1155 1135 msgstr "" 1156 1136 "\n" 1157 "<p class=\"help\">Järjehoidjandite paigaldamiseks lisa link " 1158 "järjehoidjatesse.\n" 1159 "Seejärel võite järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt lehelt saidil. Mõned " 1160 "järgnevatest\n" 1161 "järjehoidjanditest eeldavad, et külastate saiti arvutist, mis kuulub " 1162 "\"sisemiste\" arvutite nimekirja.\n" 1163 "(konsulteerige süsteemiadministraatoriga, kui te ei tea, mida tähendab " 1164 "\"sisemine\")</p>\n" 1137 "<p class=\"help\">Järjehoidjandite paigaldamiseks lisa link järjehoidjatesse.\n" 1138 "Seejärel võite järjehoidjandi aktiveerida suvaliselt lehelt saidil. Mõned järgnevatest\n" 1139 "järjehoidjanditest eeldavad, et külastate saiti arvutist, mis kuulub \"sisemiste\" arvutite nimekirja.\n" 1140 "(konsulteerige süsteemiadministraatoriga, kui te ei tea, mida tähendab \"sisemine\")</p>\n" 1165 1141 1166 1142 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1167 1143 msgid "Documentation for this page" 1168 1144 msgstr "Selle lehekülje dokumentatsioon" 1169 1145 1170 1146 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1171 msgid "" 1172 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1173 "that page." 1174 msgstr "" 1175 "Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud " 1176 "lehe genereerib." 1147 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1148 msgstr "Suunab teid suvalisel lehel asudes selle vaate dokumentatsioonile, mis antud lehe genereerib." 1177 1149 1178 1150 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1179 1151 msgid "Show object ID" 1180 1152 msgstr "Näita objekti ID-d" 1181 1153 1182 1154 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1183 msgid "" 1184 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1185 "object." 1186 msgstr "" 1187 "Näitab sisutüüpi ning unikaalset ID'd lehtedel, mis esitavad mingit kindlat " 1188 "objekti." 1155 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1156 msgstr "Näitab sisutüüpi ning unikaalset ID'd lehtedel, mis esitavad mingit kindlat objekti." 1189 1157 1190 1158 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1191 1159 msgid "Edit this object (current window)" … … 1193 1161 1194 1162 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1195 1163 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1196 msgstr "" 1197 "Suunab administreeimislehele lehtedelt, mis esitavad mingit kindlat objekti." 1164 msgstr "Suunab administreeimislehele lehtedelt, mis esitavad mingit kindlat objekti." 1198 1165 1199 1166 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1200 1167 msgid "Edit this object (new window)" … … 1233 1200 msgid "Change password: %s" 1234 1201 msgstr "Muuda salasõna: %s" 1235 1202 1236 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 1203 #: contrib/auth/forms.py:15 1204 #: contrib/auth/forms.py:48 1237 1205 #: contrib/auth/models.py:128 1238 msgid "" 1239 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1240 "digits and underscores)." 1206 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1241 1207 msgstr "Nõutav. 30 tähemärki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja alakriipsud." 1242 1208 1243 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 1209 #: contrib/auth/forms.py:16 1210 #: contrib/auth/forms.py:49 1244 1211 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1245 1212 msgstr "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja alakriipse." 1246 1213 … … 1252 1219 msgid "A user with that username already exists." 1253 1220 msgstr "Sama kasutajatunnusega kasutaja on juba olemas." 1254 1221 1255 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 1222 #: contrib/auth/forms.py:36 1223 #: contrib/auth/forms.py:155 1256 1224 #: contrib/auth/forms.py:197 1257 1225 msgid "The two password fields didn't match." 1258 1226 msgstr "Kaks sisestatud parooli ei olnud identsed." … … 1262 1230 msgstr "See konto ei ole aktiivne." 1263 1231 1264 1232 #: contrib/auth/forms.py:87 1265 msgid "" 1266 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1267 "required for logging in." 1268 msgstr "" 1269 "Teie veebibrauser ei aktsepteeri küpsiseid, aga küpsised on sisselogimiseks " 1270 "vajalikud." 1233 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1234 msgstr "Teie veebibrauser ei aktsepteeri küpsiseid, aga küpsised on sisselogimiseks vajalikud." 1271 1235 1272 1236 #: contrib/auth/forms.py:100 1273 1237 msgid "E-mail" 1274 1238 msgstr "E-posti aadress" 1275 1239 1276 1240 #: contrib/auth/forms.py:109 1277 msgid "" 1278 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1279 "you've registered?" 1280 msgstr "" 1281 "Selle e-posti aadressiga ei ole seotud ühtegi kasutajakontot. Veenduge, et " 1282 "olete registreerunud." 1241 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1242 msgstr "Selle e-posti aadressiga ei ole seotud ühtegi kasutajakontot. Veenduge, et olete registreerunud." 1283 1243 1284 1244 #: contrib/auth/forms.py:135 1285 1245 #, python-format … … 1302 1262 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1303 1263 msgstr "Te sisestasite oma vana parooli vigaselt. Palun sisestage see uuesti." 1304 1264 1305 #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 1265 #: contrib/auth/models.py:63 1266 #: contrib/auth/models.py:86 1306 1267 msgid "name" 1307 1268 msgstr "nimi" 1308 1269 … … 1314 1275 msgid "permission" 1315 1276 msgstr "õigus" 1316 1277 1317 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 1278 #: contrib/auth/models.py:69 1279 #: contrib/auth/models.py:87 1318 1280 msgid "permissions" 1319 1281 msgstr "õigused" 1320 1282 … … 1322 1284 msgid "group" 1323 1285 msgstr "grupp" 1324 1286 1325 #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 1287 #: contrib/auth/models.py:91 1288 #: contrib/auth/models.py:138 1326 1289 msgid "groups" 1327 1290 msgstr "grupid" 1328 1291 … … 1347 1310 msgstr "salasõna" 1348 1311 1349 1312 #: contrib/auth/models.py:132 1350 msgid "" 1351 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1352 "password form</a>." 1353 msgstr "" 1354 "Formaat '[algoritm]$[sool]$[kuueteistkümnendtulend]' või kasutage <a href=" 1355 "\"password/\">salasõna muutmise vormi</a>." 1313 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1314 msgstr "Formaat '[algoritm]$[sool]$[kuueteistkümnendtulend]' või kasutage <a href=\"password/\">salasõna muutmise vormi</a>." 1356 1315 1357 1316 #: contrib/auth/models.py:133 1358 1317 msgid "staff status" … … 1360 1319 1361 1320 #: contrib/auth/models.py:133 1362 1321 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1363 msgstr "" 1364 "Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse." 1322 msgstr "Määrab, kas kasutaja saab sisse logida sellesse admininistreerimisliidesesse." 1365 1323 1366 1324 #: contrib/auth/models.py:134 1367 1325 msgid "active" 1368 1326 msgstr "aktiivne" 1369 1327 1370 1328 #: contrib/auth/models.py:134 1371 msgid "" 1372 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1373 "instead of deleting accounts." 1374 msgstr "" 1375 "Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige " 1376 "konto." 1329 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." 1330 msgstr "Määrab, kas see konto on aktiivne. Kustutamise asemel lihtsalt deaktiveerige konto." 1377 1331 1378 1332 #: contrib/auth/models.py:135 1379 1333 msgid "superuser status" 1380 1334 msgstr "superkasutaja staatus" 1381 1335 1382 1336 #: contrib/auth/models.py:135 1383 msgid "" 1384 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1385 "them." 1337 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1386 1338 msgstr "Määrab, kas see kasutaja omab automaatselt ja alati kõiki õigus." 1387 1339 1388 1340 #: contrib/auth/models.py:136 … … 1394 1346 msgstr "liitumise kuupäev" 1395 1347 1396 1348 #: contrib/auth/models.py:139 1397 msgid "" 1398 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1399 "all permissions granted to each group he/she is in." 1400 msgstr "" 1401 "Lisaks neile õigustele, mis kasutajale on määratud, omab kasutaja ka neid " 1402 "õigusi, mis on nendel gruppidel, millesse ta kuulub." 1349 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1350 msgstr "Lisaks neile õigustele, mis kasutajale on määratud, omab kasutaja ka neid õigusi, mis on nendel gruppidel, millesse ta kuulub." 1403 1351 1404 1352 #: contrib/auth/models.py:140 1405 1353 msgid "user permissions" 1406 1354 msgstr "kasutajaõigused" 1407 1355 1408 #: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 1356 #: contrib/auth/models.py:144 1357 #: contrib/comments/models.py:50 1409 1358 #: contrib/comments/models.py:168 1410 1359 msgid "user" 1411 1360 msgstr "kasutaja" … … 1422 1371 msgid "Logged out" 1423 1372 msgstr "Välja logitud" 1424 1373 1425 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 1374 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 1375 #: forms/fields.py:429 1426 1376 msgid "Enter a valid e-mail address." 1427 1377 msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:" 1428 1378 … … 1466 1416 msgstr[1] "Jälgige oma keelekasutust. Sõnad %s ei ole lubatud." 1467 1417 1468 1418 #: contrib/comments/forms.py:180 1469 msgid "" 1470 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1419 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" 1471 1420 msgstr "Kui sisestate sellesse lahtrisse midagi, loetakse kommentaar rämpsuks" 1472 1421 1473 #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:71 1422 #: contrib/comments/models.py:22 1423 #: contrib/contenttypes/models.py:74 1474 1424 msgid "content type" 1475 1425 msgstr "sisutüüp" 1476 1426 … … 1490 1440 msgid "user's URL" 1491 1441 msgstr "kasutaja URL" 1492 1442 1493 #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 1443 #: contrib/comments/models.py:56 1444 #: contrib/comments/models.py:76 1494 1445 #: contrib/comments/models.py:169 1495 1446 msgid "comment" 1496 1447 msgstr "kommentaar" … … 1504 1455 msgstr "on avalik" 1505 1456 1506 1457 #: contrib/comments/models.py:62 1507 msgid "" 1508 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1458 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." 1509 1459 msgstr "Eemaldage siit linnuke, et varjata kommentaar saidilt." 1510 1460 1511 1461 #: contrib/comments/models.py:64 … … 1513 1463 msgstr "on eemaldatud" 1514 1464 1515 1465 #: contrib/comments/models.py:65 1516 msgid "" 1517 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1518 "removed\" message will be displayed instead." 1519 msgstr "" 1520 "Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel " 1521 "kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"." 1466 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1467 msgstr "Märkige siia linnuke, kui see kommentaar on ebasobiv. Kommentaari asemel kuvatakse kirja \"Kommentaar on kustutatud\"." 1522 1468 1523 1469 #: contrib/comments/models.py:77 1524 1470 msgid "comments" 1525 1471 msgstr "kommentaarid" 1526 1472 1527 1473 #: contrib/comments/models.py:119 1528 msgid "" 1529 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" 1530 "only." 1531 msgstr "" 1532 "Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus " 1533 "muudetav." 1474 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." 1475 msgstr "Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole nimetus muudetav." 1534 1476 1535 1477 #: contrib/comments/models.py:128 1536 msgid "" 1537 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" 1538 "only." 1539 msgstr "" 1540 "Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti " 1541 "aadress muudetav." 1478 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." 1479 msgstr "Selle kommentaari postitas sisselogitud kasutaja, mistõttu ei ole e-posti aadress muudetav." 1542 1480 1543 1481 #: contrib/comments/models.py:153 1544 1482 #, python-format … … 1591 1529 #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 1592 1530 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 1593 1531 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 1594 msgid "" 1595 "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1532 msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" 1596 1533 msgstr "Aitäh, et leidsid aega parandamaks arutelude kvaliteeti meie lehel" 1597 1534 1598 1535 #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 … … 1698 1635 msgid "or make changes" 1699 1636 msgstr "või tee muudatused" 1700 1637 1701 #: contrib/contenttypes/models.py: 671638 #: contrib/contenttypes/models.py:70 1702 1639 msgid "python model class name" 1703 1640 msgstr "pythoni mudeli klassinimi" 1704 1641 1705 #: contrib/contenttypes/models.py:7 21642 #: contrib/contenttypes/models.py:75 1706 1643 msgid "content types" 1707 1644 msgstr "sisutüübid" 1708 1645 1709 1646 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1710 msgid "" 1711 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1712 msgstr "" 1713 "Näide: '/about/contact/'. Veenduge, et URL algaks ja lõppeks kaldkriipsuga." 1647 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1648 msgstr "Näide: '/about/contact/'. Veenduge, et URL algaks ja lõppeks kaldkriipsuga." 1714 1649 1715 1650 #: contrib/flatpages/admin.py:11 1716 msgid "" 1717 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1718 "slashes." 1719 msgstr "" 1720 "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid, alakriipse, mõttekriipse " 1721 "või kaldkriipse." 1651 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 1652 msgstr "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, numbreid, alakriipse, mõttekriipse või kaldkriipse." 1722 1653 1723 1654 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1724 1655 msgid "Advanced options" … … 1741 1672 msgstr "mall" 1742 1673 1743 1674 #: contrib/flatpages/models.py:12 1744 msgid "" 1745 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1746 "will use 'flatpages/default.html'." 1747 msgstr "" 1748 "Näide: 'flatpages/contact_page.html'. Kui mall on määramata, kasutatakse " 1749 "vaikimisi malli 'flatpages/default.html'." 1675 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1676 msgstr "Näide: 'flatpages/contact_page.html'. Kui mall on määramata, kasutatakse vaikimisi malli 'flatpages/default.html'." 1750 1677 1751 1678 #: contrib/flatpages/models.py:13 1752 1679 msgid "registration required" … … 1765 1692 msgstr "sisulehed" 1766 1693 1767 1694 #: contrib/formtools/wizard.py:130 1768 msgid "" 1769 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " 1770 "form from this page." 1771 msgstr "" 1772 "Vabandame, kuid vorm on aegunud. Palun jätkake vormi täitmist käesolevalt " 1773 "lehelt." 1695 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." 1696 msgstr "Vabandame, kuid vorm on aegunud. Palun jätkake vormi täitmist käesolevalt lehelt." 1774 1697 1775 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 41698 #: contrib/gis/forms/fields.py:17 1776 1699 msgid "No geometry value provided." 1777 1700 msgstr "Geomeetriline väärtus puudub." 1778 1701 1779 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 51702 #: contrib/gis/forms/fields.py:18 1780 1703 msgid "Invalid geometry value." 1781 1704 msgstr "Vigane geomeetriline väärtus." 1782 1705 1783 #: contrib/gis/forms/fields.py:1 61706 #: contrib/gis/forms/fields.py:19 1784 1707 msgid "Invalid geometry type." 1785 1708 msgstr "Vigane geomeetriline tüüp." 1786 1709 1710 #: contrib/gis/forms/fields.py:20 1711 msgid "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry form field." 1712 msgstr "Geomeetria teisendamisel geomeetria vormivälja SRID-ks tekkis viga." 1713 1787 1714 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1788 1715 msgid "th" 1789 1716 msgstr "." … … 1873 1800 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1874 1801 msgstr "Sisesta postiindeks kujul NNNN või ANNNNAAA." 1875 1802 1876 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1877 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1803 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 1804 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1805 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1806 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1878 1807 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1879 1808 msgid "This field requires only numbers." 1880 1809 msgstr "See väli peab koosnema ainult numbritest." … … 1927 1856 msgid "Vienna" 1928 1857 msgstr "Viin" 1929 1858 1930 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1859 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 1860 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1931 1861 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1932 1862 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1933 1863 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXX." … … 1949 1879 msgstr "Telefoninumbrid peavad olema kujul XX-XXXX-XXXX." 1950 1880 1951 1881 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1952 msgid "" 1953 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1954 "states." 1882 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1955 1883 msgstr "Vali korrektne Brasiilia osariik. Valitud osariik ei ole korrektne." 1956 1884 1957 1885 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 … … 2083 2011 msgstr "Zurich" 2084 2012 2085 2013 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 2086 msgid "" 2087 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2088 "1234567890 format." 2089 msgstr "" 2090 "Sisesta kehtiv Šveitsi isiku- või passinumber kujul X1234567<0 või " 2091 "1234567890." 2014 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 2015 msgstr "Sisesta kehtiv Šveitsi isiku- või passinumber kujul X1234567<0 või 1234567890." 2092 2016 2093 2017 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 2094 2018 msgid "Enter a valid Chilean RUT." … … 2104 2028 2105 2029 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 2106 2030 msgid "Prague" 2107 msgstr " "2031 msgstr "Praha" 2108 2032 2109 2033 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 2110 2034 msgid "Central Bohemian Region" 2111 msgstr " "2035 msgstr "Kesk-Böömi piirkond" 2112 2036 2113 2037 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 2114 2038 msgid "South Bohemian Region" 2115 msgstr " "2039 msgstr "Lõuna-Böömi piirkond" 2116 2040 2117 2041 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 2118 2042 msgid "Pilsen Region" 2119 msgstr " "2043 msgstr "Pilseni piirkond" 2120 2044 2121 2045 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 2122 2046 msgid "Carlsbad Region" 2123 msgstr " "2047 msgstr "Carlsbadi piirkond" 2124 2048 2125 2049 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 2126 2050 msgid "Usti Region" 2127 msgstr " "2051 msgstr "Usti piirkond" 2128 2052 2129 2053 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 2130 2054 msgid "Liberec Region" 2131 msgstr " "2055 msgstr "Libereci piirkond" 2132 2056 2133 2057 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 2134 2058 msgid "Hradec Region" 2135 msgstr " "2059 msgstr "Hradeci piirkond" 2136 2060 2137 2061 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 2138 2062 msgid "Pardubice Region" 2139 msgstr " "2063 msgstr "Pardubice piirkond" 2140 2064 2141 2065 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 2142 2066 msgid "Vysocina Region" 2143 msgstr " "2067 msgstr "Vysocina piirkond" 2144 2068 2145 2069 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 2146 2070 msgid "South Moravian Region" 2147 msgstr " "2071 msgstr "Lõuna-Moraavia piirkond" 2148 2072 2149 2073 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 2150 2074 msgid "Olomouc Region" 2151 msgstr " "2075 msgstr "Olomuci piirkond" 2152 2076 2153 2077 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 2154 2078 msgid "Zlin Region" 2155 msgstr " "2079 msgstr "Zlini piirkond" 2156 2080 2157 2081 #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 2158 2082 msgid "Moravian-Silesian Region" 2159 msgstr " "2083 msgstr "Moraavia-Sileesia piirkond" 2160 2084 2161 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2085 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 2086 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2162 2087 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2163 2088 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX või XXX XX." 2164 2089 2165 2090 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 2166 2091 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." 2167 msgstr "" 2168 "Sisesta sünninumber formaadis XXXXXX/XXXX või XXXXXXXXXX" 2092 msgstr "Sisesta sünninumber formaadis XXXXXX/XXXX või XXXXXXXXXX" 2169 2093 2170 2094 #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 2171 2095 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" … … 2243 2167 msgid "Thuringia" 2244 2168 msgstr "Tüüringi" 2245 2169 2246 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2170 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 2171 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2247 2172 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2248 2173 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2249 2174 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX." 2250 2175 2251 2176 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 2252 msgid "" 2253 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2254 "format." 2255 msgstr "" 2256 "Sisesta kehtiv Saksamaa ID-kaardi number kujul XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2177 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 2178 msgstr "Sisesta kehtiv Saksamaa ID-kaardi number kujul XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 2257 2179 2258 2180 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 2259 2181 msgid "Arava" … … 2527 2449 msgstr "Sisesta korrektne postiindeks vahemikus 01XXX - 52XXX." 2528 2450 2529 2451 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2530 msgid "" 2531 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2532 "9XXXXXXXX." 2533 msgstr "" 2534 "Sisesta korrektne telefoninumber, mis on formaadis 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX või " 2535 "9XXXXXXXX." 2452 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2453 msgstr "Sisesta korrektne telefoninumber, mis on formaadis 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX või 9XXXXXXXX." 2536 2454 2537 2455 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2538 2456 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." … … 2555 2473 msgstr "Vale CIF-i kontrollsumma." 2556 2474 2557 2475 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2558 msgid "" 2559 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2476 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2560 2477 msgstr "Palun sisesta korrektne kontonumber formaadis XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2561 2478 2562 2479 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 … … 2572 2489 msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXXX." 2573 2490 2574 2491 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2575 msgid "" 2576 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2492 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2577 2493 msgstr "Sisesta kehtiv Islandi isikukood formaadis XXXXXX-XXXX." 2578 2494 2579 2495 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 … … 2993 2909 msgstr "Isikukoodil on vale kontrollsumma." 2994 2910 2995 2911 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2996 msgid "" 2997 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2998 msgstr "" 2999 "Sisesta maksumaksja number (NIP) formaadis XXX-XXX-XX-XX või XX-XX-XXX-XXX." 2912 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2913 msgstr "Sisesta maksumaksja number (NIP) formaadis XXX-XXX-XX-XX või XX-XX-XXX-XXX." 3000 2914 3001 2915 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 3002 2916 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." … … 3787 3701 msgstr "ümbersuunatav asukoht" 3788 3702 3789 3703 #: contrib/redirects/models.py:8 3790 msgid "" 3791 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3792 "events/search/'." 3793 msgstr "" 3794 "See peaks olema absoluutne asukoht, v.a. domeeninimi. Näide: '/events/" 3795 "search/'." 3704 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 3705 msgstr "See peaks olema absoluutne asukoht, v.a. domeeninimi. Näide: '/events/search/'." 3796 3706 3797 3707 #: contrib/redirects/models.py:9 3798 3708 msgid "redirect to" 3799 3709 msgstr "suuna aadressile" 3800 3710 3801 3711 #: contrib/redirects/models.py:10 3802 msgid "" 3803 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3804 "'http://'." 3805 msgstr "" 3806 "See võib olla kas absoluutne asukoht (nagu ülemine) või täielik URL algusega " 3807 "'http://'." 3712 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 3713 msgstr "See võib olla kas absoluutne asukoht (nagu ülemine) või täielik URL algusega 'http://'." 3808 3714 3809 3715 #: contrib/redirects/models.py:13 3810 3716 msgid "redirect" … … 3846 3752 msgid "sites" 3847 3753 msgstr "saidid" 3848 3754 3849 #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:707 3755 #: db/models/fields/__init__.py:356 3756 #: db/models/fields/__init__.py:710 3850 3757 msgid "This value must be an integer." 3851 3758 msgstr "See väärtus peab olema täisarv." 3852 3759 … … 3871 3778 msgid "Invalid date: %s" 3872 3779 msgstr "Ebakorrektne kuupäev: %s" 3873 3780 3874 #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 3781 #: db/models/fields/__init__.py:547 3782 #: db/models/fields/__init__.py:565 3875 3783 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3876 msgstr "" 3877 "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3784 msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." 3878 3785 3879 3786 #: db/models/fields/__init__.py:601 3880 3787 msgid "This value must be a decimal number." 3881 3788 msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv." 3882 3789 3883 #: db/models/fields/__init__.py:68 33790 #: db/models/fields/__init__.py:686 3884 3791 msgid "This value must be a float." 3885 3792 msgstr "See väärtus peab olema murdarv." 3886 3793 3887 #: db/models/fields/__init__.py:74 33794 #: db/models/fields/__init__.py:746 3888 3795 msgid "This value must be either None, True or False." 3889 3796 msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär." 3890 3797 3891 #: db/models/fields/__init__.py:846 db/models/fields/__init__.py:860 3798 #: db/models/fields/__init__.py:849 3799 #: db/models/fields/__init__.py:863 3892 3800 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 3893 3801 msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]" 3894 3802 3895 #: db/models/fields/related.py:792 3896 msgid "" 3897 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3803 #: db/models/fields/related.py:816 3804 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3898 3805 msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")." 3899 3806 3900 #: db/models/fields/related.py:8 703807 #: db/models/fields/related.py:894 3901 3808 #, python-format 3902 3809 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3903 msgid_plural "" 3904 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3810 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3905 3811 msgstr[0] "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtus %(value)r on vigane." 3906 msgstr[1] "" 3907 "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased." 3812 msgstr[1] "Palun sisestage korrektne %(self)s ID. Väärtused %(value)r on vigased." 3908 3813 3909 3814 #: forms/fields.py:54 3910 3815 msgid "This field is required." … … 3917 3822 #: forms/fields.py:138 3918 3823 #, python-format 3919 3824 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3920 msgstr "" 3921 "Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %" 3922 "(length)d)." 3825 msgstr "Veenduge, et see väärtus sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel on %(length)d)." 3923 3826 3924 3827 #: forms/fields.py:139 3925 3828 #, python-format 3926 3829 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3927 msgstr "" 3928 "Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)" 3929 "d)." 3830 msgstr "Veenduge, et see väärtus sisaldab vähemalt %(min)d märki (hetkel on %(length)d)." 3930 3831 3931 3832 #: forms/fields.py:166 3932 3833 msgid "Enter a whole number." 3933 3834 msgstr "Sisestage täisarv." 3934 3835 3935 #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 3836 #: forms/fields.py:167 3837 #: forms/fields.py:196 3838 #: forms/fields.py:225 3936 3839 #, python-format 3937 3840 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3938 3841 msgstr "Veenduge, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %s." 3939 3842 3940 #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 3843 #: forms/fields.py:168 3844 #: forms/fields.py:197 3845 #: forms/fields.py:226 3941 3846 #, python-format 3942 3847 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3943 3848 msgstr "Veenduge, et see väärtus on suurem või võrdne kui %s." 3944 3849 3945 #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 3850 #: forms/fields.py:195 3851 #: forms/fields.py:224 3946 3852 msgid "Enter a number." 3947 3853 msgstr "Sisestage arv." 3948 3854 … … 3961 3867 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3962 3868 msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s." 3963 3869 3964 #: forms/fields.py:288 forms/fields.py:862 3870 #: forms/fields.py:288 3871 #: forms/fields.py:863 3965 3872 msgid "Enter a valid date." 3966 3873 msgstr "Sisestage korrektne kuupäev." 3967 3874 3968 #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:863 3875 #: forms/fields.py:322 3876 #: forms/fields.py:864 3969 3877 msgid "Enter a valid time." 3970 3878 msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg." 3971 3879 … … 3987 3895 3988 3896 #: forms/fields.py:450 3989 3897 #, python-format 3990 msgid "" 3991 "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3992 msgstr "" 3993 "Veenduge, et see failinimi sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel %" 3994 "(length)d)." 3898 msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3899 msgstr "Veenduge, et see failinimi sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel %(length)d)." 3995 3900 3996 3901 #: forms/fields.py:483 3997 msgid "" 3998 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3999 "corrupted image." 4000 msgstr "" 4001 "Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli " 4002 "fail vigane." 3902 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3903 msgstr "Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli fail vigane." 4003 3904 4004 3905 #: forms/fields.py:544 4005 3906 msgid "Enter a valid URL." … … 4009 3910 msgid "This URL appears to be a broken link." 4010 3911 msgstr "See URL näib olevat katkine." 4011 3912 4012 #: forms/fields.py:624 forms/fields.py:702 3913 #: forms/fields.py:625 3914 #: forms/fields.py:703 4013 3915 #, python-format 4014 3916 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4015 3917 msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav." 4016 3918 4017 #: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:776 3919 #: forms/fields.py:704 3920 #: forms/fields.py:765 3921 #: forms/models.py:1003 4018 3922 msgid "Enter a list of values." 4019 3923 msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri." 4020 3924 4021 #: forms/fields.py:89 13925 #: forms/fields.py:892 4022 3926 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4023 3927 msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress." 4024 3928 4025 #: forms/fields.py:901 4026 msgid "" 4027 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 4028 msgstr "" 4029 "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse." 3929 #: forms/fields.py:902 3930 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." 3931 msgstr "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse." 4030 3932 4031 #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 3933 #: forms/formsets.py:271 3934 #: forms/formsets.py:273 4032 3935 msgid "Order" 4033 3936 msgstr "Järjestus" 4034 3937 4035 #: forms/models.py: 299 forms/models.py:3083938 #: forms/models.py:367 4036 3939 #, python-format 3940 msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." 3941 msgstr "%(field_name)s peab olema unikaalne %(date_field)s %(lookup)s korral." 3942 3943 #: forms/models.py:381 3944 #: forms/models.py:389 3945 #, python-format 4037 3946 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." 4038 3947 msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas." 4039 3948 4040 #: forms/models.py:651 3949 #: forms/models.py:594 3950 #, python-format 3951 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." 3952 msgstr "Palun parandage korduv väärtus väljal %(field)s." 3953 3954 #: forms/models.py:598 3955 #, python-format 3956 msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." 3957 msgstr "Palun paranda korduv väärtus väljal %(field)s, mis peab olema unikaalne." 3958 3959 #: forms/models.py:604 3960 #, python-format 3961 msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s." 3962 msgstr "Palun paranda korduv väärtus väljal %(field)s, mis peab olema unikaalne %(lookup)s %(date_field)s korral." 3963 3964 #: forms/models.py:612 3965 msgid "Please correct the duplicate values below." 3966 msgstr "Palun parandage korduvad väärtused allpool." 3967 3968 #: forms/models.py:867 4041 3969 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." 4042 msgstr " "3970 msgstr "Pesastatud välisvõti ei sobi ülemolemi primaarvõtmega." 4043 3971 4044 #: forms/models.py: 7063972 #: forms/models.py:930 4045 3973 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4046 3974 msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav." 4047 3975 4048 #: forms/models.py: 7773976 #: forms/models.py:1004 4049 3977 #, python-format 4050 3978 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4051 3979 msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav." 4052 3980 4053 #: forms/models.py: 7793981 #: forms/models.py:1006 4054 3982 #, python-format 4055 3983 msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." 4056 msgstr " "3984 msgstr "\"%s\" ei sobi primaarvõtmeks." 4057 3985 4058 #: template/defaultfilters.py:76 53986 #: template/defaultfilters.py:767 4059 3987 msgid "yes,no,maybe" 4060 3988 msgstr "jah,ei,võib-olla" 4061 3989 4062 #: template/defaultfilters.py:79 63990 #: template/defaultfilters.py:798 4063 3991 #, python-format 4064 3992 msgid "%(size)d byte" 4065 3993 msgid_plural "%(size)d bytes" 4066 3994 msgstr[0] "%(size)d bait" 4067 3995 msgstr[1] "%(size)d baiti" 4068 3996 4069 #: template/defaultfilters.py: 7983997 #: template/defaultfilters.py:800 4070 3998 #, python-format 4071 3999 msgid "%.1f KB" 4072 4000 msgstr "%.1f KB" 4073 4001 4074 #: template/defaultfilters.py:80 04002 #: template/defaultfilters.py:802 4075 4003 #, python-format 4076 4004 msgid "%.1f MB" 4077 4005 msgstr "%.1f MB" 4078 4006 4079 #: template/defaultfilters.py:80 14007 #: template/defaultfilters.py:803 4080 4008 #, python-format 4081 4009 msgid "%.1f GB" 4082 4010 msgstr "%.1f GB" 4083 4011 4084 #: utils/dateformat.py:4 14012 #: utils/dateformat.py:42 4085 4013 msgid "p.m." 4086 4014 msgstr "p.l." 4087 4015 4088 #: utils/dateformat.py:4 24016 #: utils/dateformat.py:43 4089 4017 msgid "a.m." 4090 4018 msgstr "e.l." 4091 4019 4092 #: utils/dateformat.py:4 74020 #: utils/dateformat.py:48 4093 4021 msgid "PM" 4094 4022 msgstr "PL" 4095 4023 4096 #: utils/dateformat.py:4 84024 #: utils/dateformat.py:49 4097 4025 msgid "AM" 4098 4026 msgstr "EL" 4099 4027 4100 #: utils/dateformat.py:9 74028 #: utils/dateformat.py:98 4101 4029 msgid "midnight" 4102 4030 msgstr "südaöö" 4103 4031 4104 #: utils/dateformat.py: 994032 #: utils/dateformat.py:100 4105 4033 msgid "noon" 4106 4034 msgstr "keskpäev" 4107 4035 … … 4169 4097 msgid "February" 4170 4098 msgstr "veebruar" 4171 4099 4172 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4100 #: utils/dates.py:18 4101 #: utils/dates.py:31 4173 4102 msgid "March" 4174 4103 msgstr "märts" 4175 4104 4176 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4105 #: utils/dates.py:18 4106 #: utils/dates.py:31 4177 4107 msgid "April" 4178 4108 msgstr "aprill" 4179 4109 4180 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4110 #: utils/dates.py:18 4111 #: utils/dates.py:31 4181 4112 msgid "May" 4182 4113 msgstr "mai" 4183 4114 4184 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 4115 #: utils/dates.py:18 4116 #: utils/dates.py:31 4185 4117 msgid "June" 4186 4118 msgstr "juuni" 4187 4119 4188 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 4120 #: utils/dates.py:19 4121 #: utils/dates.py:31 4189 4122 msgid "July" 4190 4123 msgstr "juuli" 4191 4124 … … 4369 4302 #, python-format 4370 4303 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4371 4304 msgstr "%(verbose_name)s kustutatud." 4305