Ticket #1129: django.po

File django.po, 47.0 KB (added by yungyuc <yyc@…>, 10 years ago)
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: django v1.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-12-28 23:21+0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:30+0800\n"
13"Last-Translator: yungyuc <yyc@seety.org>\n"
14"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: conf/global_settings.py:37
20msgid "Bengali"
21msgstr "孟加拉文"
22
23#: conf/global_settings.py:38
24msgid "Czech"
25msgstr "捷克文"
26
27#: conf/global_settings.py:39
28msgid "Welsh"
29msgstr "威爾斯文"
30
31#: conf/global_settings.py:40
32msgid "Danish"
33msgstr "丹麥文"
34
35#: conf/global_settings.py:41
36msgid "German"
37msgstr "德文"
38
39#: conf/global_settings.py:42
40msgid "English"
41msgstr "英文"
42
43#: conf/global_settings.py:43
44msgid "Spanish"
45msgstr "西班牙文"
46
47#: conf/global_settings.py:44
48msgid "French"
49msgstr "法文"
50
51#: conf/global_settings.py:45
52msgid "Galician"
53msgstr "加利西亞文"
54
55#: conf/global_settings.py:46
56msgid "Icelandic"
57msgstr "冰島文"
58
59#: conf/global_settings.py:47
60msgid "Italian"
61msgstr "義大利文"
62
63#: conf/global_settings.py:48
64msgid "Norwegian"
65msgstr "挪威文"
66
67#: conf/global_settings.py:49
68msgid "Brazilian"
69msgstr "巴西文"
70
71#: conf/global_settings.py:50
72msgid "Romanian"
73msgstr "羅馬尼亞文"
74
75#: conf/global_settings.py:51
76msgid "Russian"
77msgstr "俄文"
78
79#: conf/global_settings.py:52
80msgid "Slovak"
81msgstr "斯洛伐克文"
82
83#: conf/global_settings.py:53
84msgid "Serbian"
85msgstr "塞爾維亞文"
86
87#: conf/global_settings.py:54
88msgid "Swedish"
89msgstr "瑞典文"
90
91#: conf/global_settings.py:55
92msgid "Simplified Chinese"
93msgstr "簡體中文"
94
95#: conf/global_settings.py:56
96msgid "Tranditional Chinese"
97msgstr "繁體中文"
98
99#: core/validators.py:62
100msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
101msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。"
102
103#: core/validators.py:66
104msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
105msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。"
106
107#: core/validators.py:74
108msgid "Uppercase letters are not allowed here."
109msgstr "此處不允許大寫字母。"
110
111#: core/validators.py:78
112msgid "Lowercase letters are not allowed here."
113msgstr "此處不允許小寫字母。"
114
115#: core/validators.py:85
116msgid "Enter only digits separated by commas."
117msgstr "輸入以逗號分隔的數字。"
118
119#: core/validators.py:97
120msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
121msgstr "輸入以逗號分隔的有效電子郵件地址。"
122
123#: core/validators.py:101
124msgid "Please enter a valid IP address."
125msgstr "請輸入有效的 IP 位址。"
126
127#: core/validators.py:105
128msgid "Empty values are not allowed here."
129msgstr "此處不允許空值。"
130
131#: core/validators.py:109
132msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
133msgstr "此處不允許非數字字元。"
134
135#: core/validators.py:113
136msgid "This value can't be comprised solely of digits."
137msgstr "此值不能只以數字組成。"
138
139#: core/validators.py:118
140msgid "Enter a whole number."
141msgstr "輸入一個整數。"
142
143#: core/validators.py:122
144msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
145msgstr "此處只允許字母。"
146
147#: core/validators.py:126
148msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
149msgstr "以 YYYY-MM-DD 格式輸入有效的日期。"
150
151#: core/validators.py:130
152msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
153msgstr "以 HH:MM 格式輸入有效的時間。"
154
155#: core/validators.py:134
156msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
157msgstr "以 YYYY-MM-DD HH:MM 格式輸入有效的日期/時間。"
158
159#: core/validators.py:138
160msgid "Enter a valid e-mail address."
161msgstr "輸入有效的電子郵件地址。"
162
163#: core/validators.py:150
164msgid ""
165"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
166"corrupted image."
167msgstr "上傳一個有效的影像。你上傳的檔案不是影像,否則就是壞掉了。"
168
169#: core/validators.py:157
170#, python-format
171msgid "The URL %s does not point to a valid image."
172msgstr "URL %s 未指向有效的影像。"
173
174#: core/validators.py:161
175#, python-format
176msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
177msgstr "電話號碼必須是 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\" 無效。"
178
179#: core/validators.py:169
180#, python-format
181msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
182msgstr "URL %s 未指向有效的 QuickTime 視像。"
183
184#: core/validators.py:173
185msgid "A valid URL is required."
186msgstr "必須是有效的 URL。"
187
188#: core/validators.py:187
189#, python-format
190msgid ""
191"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
192"%s"
193msgstr ""
194"必須是有效的 HTML。具體的錯誤是:\n"
195"%s"
196
197#: core/validators.py:194
198#, python-format
199msgid "Badly formed XML: %s"
200msgstr "排列錯誤的 XML: %s"
201
202#: core/validators.py:204
203#, python-format
204msgid "Invalid URL: %s"
205msgstr "無效的 URL: %s"
206
207#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
208#, python-format
209msgid "The URL %s is a broken link."
210msgstr "URL %s 是斷掉的連結。"
211
212#: core/validators.py:216
213msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
214msgstr "輸入有效的 U.S. 州名簡稱。"
215
216#: core/validators.py:231
217#, python-format
218msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
219msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
220msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允許出現在這裡。"
221
222#: core/validators.py:238
223#, python-format
224msgid "This field must match the '%s' field."
225msgstr "此欄位必須符合 '%s' 欄位。"
226
227#: core/validators.py:257
228msgid "Please enter something for at least one field."
229msgstr "請在至少一個欄位裡進行輸入。"
230
231#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
232msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
233msgstr "請輸入兩個欄位或全部留空。"
234
235#: core/validators.py:284
236#, python-format
237msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
238msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
239
240#: core/validators.py:296
241#, python-format
242msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
243msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 則此欄位必須給定。"
244
245#: core/validators.py:315
246msgid "Duplicate values are not allowed."
247msgstr "不允許重複值。"
248
249#: core/validators.py:338
250#, python-format
251msgid "This value must be a power of %s."
252msgstr "此值必須是 %s 的乘方。"
253
254#: core/validators.py:349
255msgid "Please enter a valid decimal number."
256msgstr "請輸入有效的小數。"
257
258#: core/validators.py:351
259#, python-format
260msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
261msgid_plural ""
262"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
263msgstr[0] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
264msgstr[1] "請輸入最長 %s 位的有效小數。"
265
266#: core/validators.py:354
267#, python-format
268msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
269msgid_plural ""
270"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
271msgstr[0] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
272msgstr[1] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。"
273
274#: core/validators.py:364
275#, python-format
276msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
277msgstr "確定你上傳的檔案至少有 %s 位元組。"
278
279#: core/validators.py:365
280#, python-format
281msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
282msgstr "確定你上傳的檔案最多是 %s 位元組。"
283
284#: core/validators.py:378
285msgid "The format for this field is wrong."
286msgstr "此欄位的格式錯誤。"
287
288#: core/validators.py:393
289msgid "This field is invalid."
290msgstr "此欄位無效。"
291
292#: core/validators.py:428
293#, python-format
294msgid "Could not retrieve anything from %s."
295msgstr "無法從 %s 取得任何東西。"
296
297#: core/validators.py:431
298#, python-format
299msgid ""
300"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
301msgstr "URL %(url)s 傳回了無效的 Content-Type 標頭 '%(contenttype)s'。"
302
303#: core/validators.py:464
304#, python-format
305msgid ""
306"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
307"\"%(start)s\".)"
308msgstr ""
309"請將第 %(line)s 行開始未封閉的 %(tag)s 標籤封閉起來 (行開始於 \"%(start)s"
310"\")。"
311
312#: core/validators.py:468
313#, python-format
314msgid ""
315"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
316"starts with \"%(start)s\".)"
317msgstr "該內容不允許某些從第 %(line)s 開始的文字 (行開始於 \"%(start)s\")。"
318
319#: core/validators.py:473
320#, python-format
321msgid ""
322"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
323"(start)s\".)"
324msgstr ""
325"第 \"%(line)s\" 的 \"%(attr)s\" 是無效的屬性 (行開始顧 \"%(start)s\")。"
326
327#: core/validators.py:478
328#, python-format
329msgid ""
330"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
331"(start)s\".)"
332msgstr "第 %(line)s 行的 \"<%(tag)s>\" 是無效的標籤 (行開始於 \"%(start)s\")。"
333
334#: core/validators.py:482
335#, python-format
336msgid ""
337"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
338"starts with \"%(start)s\".)"
339msgstr ""
340"第 %(line)s 有一個標籤缺少了一個或更多必需的屬性 (行開始顧 \"%(start)s\")。"
341
342#: core/validators.py:487
343#, python-format
344msgid ""
345"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
346"starts with \"%(start)s\".)"
347msgstr ""
348"在第 %(line)s 的 \"%(attr)s\" 屬性有一個無效值 (行開始於 \"%(start)s\")。"
349
350#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
351#: core/meta/fields.py:499
352msgid "This field is required."
353msgstr "此欄位是必需的。"
354
355#: core/formfields.py:338
356#, python-format
357msgid "Ensure your text is less than %s character."
358msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
359msgstr[0] "確定你的文字少於 %s 個字元。"
360msgstr[1] "確定你的文字少於 %s 個字元。"
361
362#: core/formfields.py:343
363msgid "Line breaks are not allowed here."
364msgstr "此處不允許斷行。"
365
366#: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
367#, python-format
368msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
369msgstr "進行有效的選擇: '%(data)s' 不在 %(choices)s 裡。"
370
371#: core/formfields.py:603
372msgid "The submitted file is empty."
373msgstr "提交的檔案是空的。"
374
375#: core/formfields.py:657
376msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
377msgstr "輸入一個介於 -32,768 與 32,767 之間的整數。"
378
379#: core/formfields.py:666
380msgid "Enter a positive number."
381msgstr "輸入一個正數。"
382
383#: core/formfields.py:675
384msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
385msgstr "輸入一個介於 0 與 32,767 之間的整數。"
386
387#: core/meta/fields.py:46
388#, python-format
389msgid "Please enter a valid %s."
390msgstr "請輸入一個有效的 %s。"
391
392#: core/meta/fields.py:60
393#, python-format
394msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
395msgstr "此 %(fieldname)s 欄位的 %(optname)s 已經存在。"
396
397#: core/meta/fields.py:129
398msgid " Separate multiple IDs with commas."
399msgstr " 以逗號分隔多個 ID。"
400
401#: core/meta/fields.py:132
402msgid ""
403" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
404msgstr " 押下 \"Control\" 或 Mac 下的 \"Command\",以進行多重選擇。"
405
406#: core/meta/fields.py:508
407msgid "Enter a valid filename."
408msgstr "輸入有效的檔名。"
409
410#: core/meta/fields.py:782
411#, python-format
412msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
413msgid_plural ""
414"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
415msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。%(value)r 是無效的。"
416msgstr[1] "請輸入有效的 %(self)s ID。%(value)r 是無效的。"
417
418#: core/meta/__init__.py:1947
419#, python-format
420msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
421msgstr "此 %(type)s 的 %(object)s 已存在於給定的 %(field)s 裡。"
422
423#: core/template/defaultfilters.py:371
424msgid "yes,no,maybe"
425msgstr "是,否,也許"
426
427#: contrib/admin/filterspecs.py:40
428#, python-format
429msgid ""
430"<h3>By %s:</h3>\n"
431"<ul>\n"
432msgstr ""
433"<h3>由 %s:</h3>\n"
434"<ul>\n"
435
436#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
437#: contrib/admin/filterspecs.py:143
438msgid "All"
439msgstr "全部"
440
441#: contrib/admin/filterspecs.py:109
442msgid "Any date"
443msgstr "任何日期"
444
445#: contrib/admin/filterspecs.py:110
446msgid "Today"
447msgstr "本日"
448
449#: contrib/admin/filterspecs.py:113
450msgid "Past 7 days"
451msgstr "過去 7 天"
452
453#: contrib/admin/filterspecs.py:115
454msgid "This month"
455msgstr "本月"
456
457#: contrib/admin/filterspecs.py:117
458msgid "This year"
459msgstr "本年"
460
461#: contrib/admin/filterspecs.py:143
462msgid "Yes"
463msgstr "是"
464
465#: contrib/admin/filterspecs.py:143
466msgid "No"
467msgstr "否"
468
469#: contrib/admin/filterspecs.py:150
470msgid "Unknown"
471msgstr "未知"
472
473#: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
474#: parts/auth/formfields.py:38
475msgid ""
476"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
477"sensitive."
478msgstr "請輸入一個正確的使用者名稱與密碼。注意此二欄位都是大小寫有別的。"
479
480#: contrib/admin/views/decorators.py:23
481#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
482msgid "Log in"
483msgstr "登入"
484
485#: contrib/admin/views/decorators.py:57
486msgid ""
487"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
488"submission has been saved."
489msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。"
490
491#: contrib/admin/views/decorators.py:64
492msgid ""
493"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
494"cookies, reload this page, and try again."
495msgstr ""
496"看起來你的瀏覽器沒有組態成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試"
497"一次。"
498
499#: contrib/admin/views/decorators.py:78
500msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
501msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。"
502
503#: contrib/admin/views/decorators.py:80
504#, python-format
505msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
506msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。"
507
508#: contrib/admin/views/main.py:52
509msgid "Site administration"
510msgstr "網站管理"
511
512#: contrib/admin/views/main.py:67
513#, python-format
514msgid "Select %s"
515msgstr "選擇 %s"
516
517#: contrib/admin/views/main.py:68
518#, python-format
519msgid "Select %s to change"
520msgstr "選擇 %s 來變更"
521
522#: contrib/admin/views/main.py:410
523#, python-format
524msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
525msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。"
526
527#: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
528msgid "You may edit it again below."
529msgstr "你可以在下面再次編輯。"
530
531#: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
532#, python-format
533msgid "You may add another %s below."
534msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。"
535
536#: contrib/admin/views/main.py:441
537#, python-format
538msgid "Add %s"
539msgstr "新增 %s"
540
541#: contrib/admin/views/main.py:457
542#, python-format
543msgid "Added %s."
544msgstr "%s 已新增。"
545
546#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
547#: contrib/admin/views/main.py:461
548msgid "and"
549msgstr "和"
550
551#: contrib/admin/views/main.py:459
552#, python-format
553msgid "Changed %s."
554msgstr "%s 已變更。"
555
556#: contrib/admin/views/main.py:461
557#, python-format
558msgid "Deleted %s."
559msgstr "%s 已刪除。"
560
561#: contrib/admin/views/main.py:464
562msgid "No fields changed."
563msgstr "沒有欄位被變更。"
564
565#: contrib/admin/views/main.py:489
566#, python-format
567msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
568msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。"
569
570#: contrib/admin/views/main.py:498
571#, python-format
572msgid ""
573"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
574msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。你可以在下面再次編輯。"
575
576#: contrib/admin/views/main.py:536
577#, python-format
578msgid "Change %s"
579msgstr "變更 %s"
580
581#: contrib/admin/views/main.py:614
582#, python-format
583msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
584msgstr "在 %(name) 裡的一個或多個 %(fieldname)s: %(obj)s"
585
586#: contrib/admin/views/main.py:619
587#, python-format
588msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
589msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:"
590
591#: contrib/admin/views/main.py:648
592#, python-format
593msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
594msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。"
595
596#: contrib/admin/views/main.py:651
597msgid "Are you sure?"
598msgstr "你確定?"
599
600#: contrib/admin/views/main.py:666
601#, python-format
602msgid "Change history: %s"
603msgstr "變更歷史: %s"
604
605#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
606#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
607#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
608msgid "Integer"
609msgstr "整數"
610
611#: contrib/admin/views/doc.py:245
612msgid "Boolean (Either True or False)"
613msgstr "布林值 (True 或 False)"
614
615#: contrib/admin/views/doc.py:246
616#, python-format
617msgid "String (up to %(maxlength)s)"
618msgstr "字串 (最長到 %(maxlength)s)"
619
620#: contrib/admin/views/doc.py:247
621msgid "Comma-separated integers"
622msgstr "逗號分隔的整數"
623
624#: contrib/admin/views/doc.py:248
625msgid "Date (without time)"
626msgstr "日期 (不包括時間)"
627
628#: contrib/admin/views/doc.py:249
629msgid "Date (with time)"
630msgstr "日期 (包括時間)"
631
632#: contrib/admin/views/doc.py:250
633msgid "E-mail address"
634msgstr "電子郵件地址"
635
636#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
637msgid "File path"
638msgstr "檔案路徑"
639
640#: contrib/admin/views/doc.py:252
641msgid "Decimal number"
642msgstr "小數"
643
644#: contrib/admin/views/doc.py:256 contrib/comments/models/comments.py:26
645msgid "IP address"
646msgstr "IP 位址"
647
648#: contrib/admin/views/doc.py:258
649msgid "Boolean (Either True, False or None)"
650msgstr "布林值 (True, False 或 None)"
651
652#: contrib/admin/views/doc.py:259
653msgid "Relation to parent model"
654msgstr "與父模型的關係"
655
656#: contrib/admin/views/doc.py:260
657msgid "Phone number"
658msgstr "電話號碼"
659
660#: contrib/admin/views/doc.py:263
661msgid "String (up to 50)"
662msgstr "字串 (最長到 50)"
663
664#: contrib/admin/views/doc.py:265
665msgid "Text"
666msgstr "文字"
667
668#: contrib/admin/views/doc.py:266
669msgid "Time"
670msgstr "時間"
671
672#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
673msgid "URL"
674msgstr "URL"
675
676#: contrib/admin/views/doc.py:268
677msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
678msgstr "U.S. 州名 (兩個大寫字母)"
679
680#: contrib/admin/views/doc.py:269
681msgid "XML text"
682msgstr "XML 文字"
683
684#: contrib/admin/models/admin.py:6
685msgid "action time"
686msgstr "動作時間"
687
688#: contrib/admin/models/admin.py:9
689msgid "object id"
690msgstr "物件 id"
691
692#: contrib/admin/models/admin.py:10
693msgid "object repr"
694msgstr "物件 repr"
695
696#: contrib/admin/models/admin.py:11
697msgid "action flag"
698msgstr "動作旗標"
699
700#: contrib/admin/models/admin.py:12
701msgid "change message"
702msgstr "變更訊息"
703
704#: contrib/admin/models/admin.py:15
705msgid "log entry"
706msgstr "紀錄項目"
707
708#: contrib/admin/models/admin.py:16
709msgid "log entries"
710msgstr "紀錄項目"
711
712#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
713msgid "All dates"
714msgstr "所有日期"
715
716#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
717#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
718#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
719#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
720#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
721#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
722#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
723#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
724#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
725#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
726#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
727#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
728#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
729#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
730#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
731msgid "Change password"
732msgstr "變更密碼"
733
734#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
735#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
736#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
737#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
738#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
739#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
740#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
741#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
742#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
743#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
744#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
745#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
746#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
747#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
748#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
749msgid "Log out"
750msgstr "登出"
751
752#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
753#, python-format
754msgid ""
755"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
756"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
757"types of objects:"
758msgstr ""
759"刪除 %(object_name)s '%(object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號並沒有刪"
760"除以下型態物件的權限:"
761
762#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
763#, python-format
764msgid ""
765"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
766"the following related items will be deleted:"
767msgstr ""
768"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(object)s\"?以下所有的相關項目都會被刪除:"
769
770#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
771msgid "Yes, I'm sure"
772msgstr "是的,我確定"
773
774#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
775#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
776msgid "Page not found"
777msgstr "找不到頁面"
778
779#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
780msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
781msgstr "我們很抱歉,不過被要求的頁面找不到"
782
783#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
784#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
785#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
786#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
787#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
788#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
789#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
790#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
791#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
792#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
793#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
794msgid "Home"
795msgstr "首頁"
796
797#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
798#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
799msgid "Add"
800msgstr "新增"
801
802#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
803#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
804msgid "History"
805msgstr "歷史"
806
807#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
808msgid "View on site"
809msgstr "在網站上檢視"
810
811#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
812msgid "Please correct the error below."
813msgid_plural "Please correct the errors below."
814msgstr[0] "請更正以下的錯誤。"
815msgstr[1] "請更正以下的錯誤。"
816
817#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
818msgid "Ordering"
819msgstr "排序中"
820
821#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
822msgid "Order:"
823msgstr "順序:"
824
825#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
826#, python-format
827msgid " By %(title)s "
828msgstr " 根據 %(title)s "
829
830#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
831msgid "Delete"
832msgstr "刪除"
833
834#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
835msgid "Save as new"
836msgstr "儲存為新的"
837
838#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
839msgid "Save and add another"
840msgstr "儲存並新增另一個"
841
842#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
843msgid "Save and continue editing"
844msgstr "儲存並繼續編輯"
845
846#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
847msgid "Save"
848msgstr "儲存"
849
850#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
851#, python-format
852msgid "Add %(name)s"
853msgstr "新增 %(name)s"
854
855#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
856msgid "Change"
857msgstr "變更"
858
859#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
860msgid "You don't have permission to edit anything."
861msgstr "你沒有編輯任何東西的權限"
862
863#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
864msgid "Recent Actions"
865msgstr "最近的動作"
866
867#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
868msgid "My Actions"
869msgstr "我的動作"
870
871#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
872msgid "None available"
873msgstr "沒有可用的"
874
875#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
876msgid "Django site admin"
877msgstr "Django 網站管理"
878
879#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
880msgid "Django administration"
881msgstr "Django 管理"
882
883#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
884msgid "Date/time"
885msgstr "日期/時間"
886
887#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
888msgid "User"
889msgstr "使用者"
890
891#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
892msgid "Action"
893msgstr "動作"
894
895#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
896msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
897msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
898
899#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
900msgid ""
901"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
902"admin site."
903msgstr "這個物件沒有變更的歷蜜。它可能不是透過這個管理網站新增的。"
904
905#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
906msgid "Server error"
907msgstr "伺服器錯誤"
908
909#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
910msgid "Server error (500)"
911msgstr "伺服器錯誤 (500)"
912
913#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
914msgid "Server Error <em>(500)</em>"
915msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>"
916
917#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
918msgid ""
919"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
920"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
921msgstr ""
922"有一個錯誤。它已經被透過電子郵件報告給了網站管理員,應該不久就會解決。感謝你"
923"的忍耐。"
924
925#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
926msgid "Go"
927msgstr "去"
928
929#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
930msgid "Username:"
931msgstr "使用者名稱:"
932
933#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
934msgid "Password:"
935msgstr "密碼:"
936
937#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
938msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
939msgstr "你 <a href=\"/password_reset/\">忘記你的密碼了嗎</a>?"
940
941#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
942msgid "Welcome,"
943msgstr "歡迎,"
944
945#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
946msgid "Documentation"
947msgstr "文件"
948
949#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
950msgid "Bookmarklets"
951msgstr "Bookmarklets"
952
953#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
954msgid "Documentation bookmarklets"
955msgstr "文件 bookmarklets"
956
957#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
958msgid ""
959"\n"
960"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
961"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
962"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
963"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
964"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
965"your computer is \"internal\").</p>\n"
966msgstr ""
967"\n"
968"<p class=\"help\">要安裝 bookmarklet,把連結拖進你的書籤工具列,或右擊該連結"
969"後新增到你的書籤裡。現在你可以從網站的任何頁面來選擇 bookmarklet。注意其中某"
970"些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定"
971"你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n"
972
973#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
974msgid "Documentation for this page"
975msgstr "本頁面的文件"
976
977#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
978msgid ""
979"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
980"that page."
981msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。"
982
983#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
984msgid "Show object ID"
985msgstr "顯示物件 ID"
986
987#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
988msgid ""
989"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
990"object."
991msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。"
992
993#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
994msgid "Edit this object (current window)"
995msgstr "編輯此物件 (目前視窗)"
996
997#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
998msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
999msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。"
1000
1001#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1002msgid "Edit this object (new window)"
1003msgstr "編輯此物件 (新視窗)"
1004
1005#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1006msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1007msgstr "如上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
1008
1009#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1010msgid "Date:"
1011msgstr "日期:"
1012
1013#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1014msgid "Time:"
1015msgstr "時間:"
1016
1017#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1018msgid "Currently:"
1019msgstr "目前:"
1020
1021#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1022msgid "Change:"
1023msgstr "變更:"
1024
1025#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1026#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1027#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1028#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1029msgid "Password reset"
1030msgstr "密碼重設"
1031
1032#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1033msgid ""
1034"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1035"your password and e-mail the new one to you."
1036msgstr ""
1037"忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電"
1038"子郵件寄給你。"
1039
1040#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1041msgid "E-mail address:"
1042msgstr "電子郵件地址:"
1043
1044#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1045msgid "Reset my password"
1046msgstr "重設我的密碼"
1047
1048#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1049msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1050msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件"
1051
1052#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1053#, python-format
1054msgid "for your user account at %(site_name)s"
1055msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號"
1056
1057#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1058#, python-format
1059msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1060msgstr "你的新密碼是: %(new_password)s"
1061
1062#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1063msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1064msgstr "放心地到此頁面變更密碼:"
1065
1066#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1067msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1068msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:"
1069
1070#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1071msgid "Thanks for using our site!"
1072msgstr "感謝使用本網站!"
1073
1074#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1075#, python-format
1076msgid "The %(site_name)s team"
1077msgstr "%(site_name)s 團隊"
1078
1079#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1080msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1081msgstr "感謝你今天花了重要的時間留在本網站。"
1082
1083#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1084msgid "Log in again"
1085msgstr "再次登入"
1086
1087#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1088#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1089msgid "Password reset successful"
1090msgstr "密碼成功地重設"
1091
1092#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1093msgid ""
1094"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1095"should be receiving it shortly."
1096msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。"
1097
1098#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1099#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
1100#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
1101#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1102msgid "Password change"
1103msgstr "密碼變更"
1104
1105#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1106msgid ""
1107"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1108"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1109msgstr ""
1110"為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸"
1111"入。"
1112
1113#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1114msgid "Old password:"
1115msgstr "舊密碼:"
1116
1117#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1118msgid "New password:"
1119msgstr "新密碼:"
1120
1121#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1122msgid "Confirm password:"
1123msgstr "確認密碼:"
1124
1125#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1126msgid "Change my password"
1127msgstr "變更我的密碼"
1128
1129#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
1130#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
1131msgid "Password change successful"
1132msgstr "密碼成功地變更"
1133
1134#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
1135msgid "Your password was changed."
1136msgstr "你的密碼已變更。"
1137
1138#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
1139msgid ""
1140"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1141msgstr "範例: '/about/contact/'。開頭與結束都一定要有斜線。"
1142
1143#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
1144msgid "title"
1145msgstr "標題"
1146
1147#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
1148msgid "content"
1149msgstr "內容"
1150
1151#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
1152msgid "enable comments"
1153msgstr "允許評論"
1154
1155#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1156msgid "template name"
1157msgstr "模板名稱"
1158
1159#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1160msgid ""
1161"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1162"use 'flatpages/default'."
1163msgstr ""
1164"範例: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/"
1165"default'。"
1166
1167#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1168msgid "registration required"
1169msgstr "需要註冊"
1170
1171#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1172msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1173msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。"
1174
1175#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1176msgid "flat page"
1177msgstr "簡平頁面"
1178
1179#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1180msgid "flat pages"
1181msgstr "簡平頁面"
1182
1183#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
1184msgid "redirect from"
1185msgstr "重導向自"
1186
1187#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
1188msgid ""
1189"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1190"events/search/'."
1191msgstr "此應為一絕對路徑,但不包括網域名稱。範例: '/events/search/'。"
1192
1193#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
1194msgid "redirect to"
1195msgstr "重導向至"
1196
1197#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
1198msgid ""
1199"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1200"'http://'."
1201msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL. "
1202
1203#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
1204msgid "redirect"
1205msgstr "重導向"
1206
1207#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
1208msgid "redirects"
1209msgstr "重導向"
1210
1211#: contrib/comments/views/karma.py:18
1212msgid "Anonymous users cannot vote"
1213msgstr "匿名使用者不可投票"
1214
1215#: contrib/comments/views/karma.py:22
1216msgid "Invalid comment ID"
1217msgstr "無效的評論 ID"
1218
1219#: contrib/comments/views/karma.py:24
1220msgid "No voting for yourself"
1221msgstr "不要投票給你自己"
1222
1223#: contrib/comments/views/comments.py:25
1224msgid ""
1225"This rating is required because you've entered at least one other rating."
1226msgstr "此等級被要求是因為你至少輸入了一個其它的等級。"
1227
1228#: contrib/comments/views/comments.py:109
1229#, python-format
1230msgid ""
1231"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1232"comment:\n"
1233"\n"
1234"%(text)s"
1235msgid_plural ""
1236"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1237"comments:\n"
1238"\n"
1239"%(text)s"
1240msgstr[0] ""
1241"張貼此評論的使用者之所有評論少於 %(count)s:\n"
1242"\n"
1243"%(text)s"
1244msgstr[1] ""
1245"張貼此評論的使用者之所有評論少於 %(count)s:\n"
1246"\n"
1247"%(text)s"
1248
1249#: contrib/comments/views/comments.py:114
1250#, python-format
1251msgid ""
1252"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1253"\n"
1254"%(text)s"
1255msgstr ""
1256"此評論被一個隨便的使用者所張貼:\n"
1257"\n"
1258"%(text)s"
1259
1260#: contrib/comments/views/comments.py:186
1261#: contrib/comments/views/comments.py:277
1262msgid "Only POSTs are allowed"
1263msgstr "只允許 POST"
1264
1265#: contrib/comments/views/comments.py:190
1266#: contrib/comments/views/comments.py:281
1267msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1268msgstr "一個或多個所需的欄位沒有送出"
1269
1270#: contrib/comments/views/comments.py:194
1271#: contrib/comments/views/comments.py:283
1272msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1273msgstr "有人篡改了評論表單 (違反保全)"
1274
1275#: contrib/comments/views/comments.py:204
1276#: contrib/comments/views/comments.py:289
1277msgid ""
1278"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1279"invalid"
1280msgstr "此評論表單有一個無效的 'target' 參數 -- 物件 ID 是無效的"
1281
1282#: contrib/comments/views/comments.py:254
1283#: contrib/comments/views/comments.py:318
1284msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1285msgstr "此評論表單沒有提供 'preview' 或 'post'"
1286
1287#: contrib/comments/models/comments.py:8
1288#: contrib/comments/models/comments.py:161
1289msgid "object ID"
1290msgstr "物件 ID"
1291
1292#: contrib/comments/models/comments.py:9
1293msgid "headline"
1294msgstr "頭條"
1295
1296#: contrib/comments/models/comments.py:10
1297#: contrib/comments/models/comments.py:162
1298msgid "comment"
1299msgstr "評論"
1300
1301#: contrib/comments/models/comments.py:11
1302msgid "rating #1"
1303msgstr "等級 #1"
1304
1305#: contrib/comments/models/comments.py:12
1306msgid "rating #2"
1307msgstr "等級 #2"
1308
1309#: contrib/comments/models/comments.py:13
1310msgid "rating #3"
1311msgstr "等級 #3"
1312
1313#: contrib/comments/models/comments.py:14
1314msgid "rating #4"
1315msgstr "等級 #4"
1316
1317#: contrib/comments/models/comments.py:15
1318msgid "rating #5"
1319msgstr "等級 #5"
1320
1321#: contrib/comments/models/comments.py:16
1322msgid "rating #6"
1323msgstr "等級 #6"
1324
1325#: contrib/comments/models/comments.py:17
1326msgid "rating #7"
1327msgstr "等級 #7"
1328
1329#: contrib/comments/models/comments.py:18
1330msgid "rating #8"
1331msgstr "等級 #8"
1332
1333#: contrib/comments/models/comments.py:23
1334msgid "is valid rating"
1335msgstr "是有效的等級"
1336
1337#: contrib/comments/models/comments.py:24
1338#: contrib/comments/models/comments.py:164
1339msgid "date/time submitted"
1340msgstr "日期/時間已發送"
1341
1342#: contrib/comments/models/comments.py:25
1343#: contrib/comments/models/comments.py:165
1344msgid "is public"
1345msgstr "是公開的"
1346
1347#: contrib/comments/models/comments.py:27
1348msgid "is removed"
1349msgstr "已移除"
1350
1351#: contrib/comments/models/comments.py:27
1352msgid ""
1353"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1354"removed\" message will be displayed instead."
1355msgstr "如果此評論不恰當則選取這個方塊,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。"
1356
1357#: contrib/comments/models/comments.py:31
1358msgid "Comment"
1359msgstr "評論"
1360
1361#: contrib/comments/models/comments.py:32
1362msgid "Comments"
1363msgstr "評論"
1364
1365#: contrib/comments/models/comments.py:85
1366#: contrib/comments/models/comments.py:204
1367msgid "Content object"
1368msgstr "內容物件"
1369
1370#: contrib/comments/models/comments.py:113
1371#, python-format
1372msgid ""
1373"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1374"\n"
1375"%(comment)s\n"
1376"\n"
1377"http://%(domain)s%(url)s"
1378msgstr ""
1379"由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n"
1380"\n"
1381"%(comment)s\n"
1382"\n"
1383"http://%(domain)s%(url)s"
1384
1385#: contrib/comments/models/comments.py:163
1386msgid "person's name"
1387msgstr "人名"
1388
1389#: contrib/comments/models/comments.py:166
1390msgid "ip address"
1391msgstr "ip 位址"
1392
1393#: contrib/comments/models/comments.py:168
1394msgid "approved by staff"
1395msgstr "由工作人員核准"
1396
1397#: contrib/comments/models/comments.py:172
1398msgid "Free comment"
1399msgstr "自由評論"
1400
1401#: contrib/comments/models/comments.py:173
1402msgid "Free comments"
1403msgstr "自由評論"
1404
1405#: contrib/comments/models/comments.py:209
1406msgid "score"
1407msgstr "分數"
1408
1409#: contrib/comments/models/comments.py:210
1410msgid "score date"
1411msgstr "分數日期"
1412
1413#: contrib/comments/models/comments.py:213
1414msgid "Karma score"
1415msgstr "Karma 分數"
1416
1417#: contrib/comments/models/comments.py:214
1418msgid "Karma scores"
1419msgstr "Karma 分數"
1420
1421#: contrib/comments/models/comments.py:223
1422#, python-format
1423msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1424msgstr "被 %(user)s 評定為 %(score)d 等級"
1425
1426#: contrib/comments/models/comments.py:248
1427msgid "flag date"
1428msgstr "標識日期"
1429
1430#: contrib/comments/models/comments.py:251
1431msgid "User flag"
1432msgstr "使用者旗標"
1433
1434#: contrib/comments/models/comments.py:252
1435msgid "User flags"
1436msgstr "使用者旗標"
1437
1438#: contrib/comments/models/comments.py:256
1439#, python-format
1440msgid "Flag by %r"
1441msgstr "被 %r 標識"
1442
1443#: contrib/comments/models/comments.py:271
1444#, python-format
1445msgid ""
1446"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1447"\n"
1448"%(text)s"
1449msgstr ""
1450"此評論被 %(user)s 標識:\n"
1451"\n"
1452"%(text)s"
1453
1454#: contrib/comments/models/comments.py:278
1455msgid "deletion date"
1456msgstr "刪除日期"
1457
1458#: contrib/comments/models/comments.py:281
1459msgid "Moderator deletion"
1460msgstr "仲裁刪除"
1461
1462#: contrib/comments/models/comments.py:282
1463msgid "Moderator deletions"
1464msgstr "仲裁刪除"
1465
1466#: contrib/comments/models/comments.py:286
1467#, python-format
1468msgid "Moderator deletion by %r"
1469msgstr "由 %r 仲裁刪除"
1470
1471#: parts/auth/formfields.py:27
1472msgid ""
1473"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1474"required for logging in."
1475msgstr "你的網頁瀏覽器看來沒有啟用 cookie。若要登入則需使用 cookie。"
1476
1477#: utils/dates.py:6
1478msgid "Monday"
1479msgstr "星期一"
1480
1481#: utils/dates.py:6
1482msgid "Tuesday"
1483msgstr "星期二"
1484
1485#: utils/dates.py:6
1486msgid "Wednesday"
1487msgstr "星期三"
1488
1489#: utils/dates.py:6
1490msgid "Thursday"
1491msgstr "星期四"
1492
1493#: utils/dates.py:6
1494msgid "Friday"
1495msgstr "星期五"
1496
1497#: utils/dates.py:7
1498msgid "Saturday"
1499msgstr "星期六"
1500
1501#: utils/dates.py:7
1502msgid "Sunday"
1503msgstr "星期日"
1504
1505#: utils/dates.py:14
1506msgid "January"
1507msgstr "一月"
1508
1509#: utils/dates.py:14
1510msgid "February"
1511msgstr "二月"
1512
1513#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1514msgid "March"
1515msgstr "三月"
1516
1517#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1518msgid "April"
1519msgstr "四月"
1520
1521#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1522msgid "May"
1523msgstr "五月"
1524
1525#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1526msgid "June"
1527msgstr "六月"
1528
1529#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1530msgid "July"
1531msgstr "七月"
1532
1533#: utils/dates.py:15
1534msgid "August"
1535msgstr "八月"
1536
1537#: utils/dates.py:15
1538msgid "September"
1539msgstr "九月"
1540
1541#: utils/dates.py:15
1542msgid "October"
1543msgstr "十月"
1544
1545#: utils/dates.py:15
1546msgid "November"
1547msgstr "十一月"
1548
1549#: utils/dates.py:16
1550msgid "December"
1551msgstr "十二月"
1552
1553#: utils/dates.py:27
1554msgid "Jan."
1555msgstr "一月"
1556
1557#: utils/dates.py:27
1558msgid "Feb."
1559msgstr "二月"
1560
1561#: utils/dates.py:28
1562msgid "Aug."
1563msgstr "八月"
1564
1565#: utils/dates.py:28
1566msgid "Sept."
1567msgstr "九月"
1568
1569#: utils/dates.py:28
1570msgid "Oct."
1571msgstr "十月"
1572
1573#: utils/dates.py:28
1574msgid "Nov."
1575msgstr "十一月"
1576
1577#: utils/dates.py:28
1578msgid "Dec."
1579msgstr "十二月"
1580
1581#: utils/translation.py:350
1582msgid "DATE_FORMAT"
1583msgstr "DATE_FORMAT"
1584
1585#: utils/translation.py:351
1586msgid "DATETIME_FORMAT"
1587msgstr "DATETIME_FORMAT"
1588
1589#: utils/translation.py:352
1590msgid "TIME_FORMAT"
1591msgstr "TIME_FORMAT"
1592
1593#: utils/timesince.py:12
1594msgid "year"
1595msgid_plural "years"
1596msgstr[0] "年"
1597msgstr[1] "年"
1598
1599#: utils/timesince.py:13
1600msgid "month"
1601msgid_plural "months"
1602msgstr[0] "月"
1603msgstr[1] "月"
1604
1605#: utils/timesince.py:14
1606msgid "day"
1607msgid_plural "days"
1608msgstr[0] "日"
1609msgstr[1] "日"
1610
1611#: utils/timesince.py:15
1612msgid "hour"
1613msgid_plural "hours"
1614msgstr[0] "時"
1615msgstr[1] "時"
1616
1617#: utils/timesince.py:16
1618msgid "minute"
1619msgid_plural "minutes"
1620msgstr[0] "分"
1621msgstr[1] "分"
1622
1623#: models/core.py:7
1624msgid "domain name"
1625msgstr "網域名稱"
1626
1627#: models/core.py:8
1628msgid "display name"
1629msgstr "顯示名稱"
1630
1631#: models/core.py:10
1632msgid "site"
1633msgstr "網站"
1634
1635#: models/core.py:11
1636msgid "sites"
1637msgstr "網站"
1638
1639#: models/core.py:28
1640msgid "label"
1641msgstr "標示"
1642
1643#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
1644msgid "name"
1645msgstr "名稱"
1646
1647#: models/core.py:31
1648msgid "package"
1649msgstr "套件"
1650
1651#: models/core.py:32
1652msgid "packages"
1653msgstr "套件"
1654
1655#: models/core.py:42
1656msgid "python module name"
1657msgstr "python 模組名稱"
1658
1659#: models/core.py:44
1660msgid "content type"
1661msgstr "內容型態"
1662
1663#: models/core.py:45
1664msgid "content types"
1665msgstr "內容型態"
1666
1667#: models/core.py:67
1668msgid "session key"
1669msgstr "session 鍵"
1670
1671#: models/core.py:68
1672msgid "session data"
1673msgstr "session 資料"
1674
1675#: models/core.py:69
1676msgid "expire date"
1677msgstr "到期日期"
1678
1679#: models/core.py:71
1680msgid "session"
1681msgstr "session"
1682
1683#: models/core.py:72
1684msgid "sessions"
1685msgstr "sessions"
1686
1687#: models/auth.py:8
1688msgid "codename"
1689msgstr "codename"
1690
1691#: models/auth.py:10
1692msgid "Permission"
1693msgstr "權限"
1694
1695#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
1696msgid "Permissions"
1697msgstr "權限"
1698
1699#: models/auth.py:22
1700msgid "Group"
1701msgstr "群組"
1702
1703#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
1704msgid "Groups"
1705msgstr "群組"
1706
1707#: models/auth.py:33
1708msgid "username"
1709msgstr "使用者名稱"
1710
1711#: models/auth.py:34
1712msgid "first name"
1713msgstr "名字"
1714
1715#: models/auth.py:35
1716msgid "last name"
1717msgstr "姓氏"
1718
1719#: models/auth.py:36
1720msgid "e-mail address"
1721msgstr "電子郵件地址"
1722
1723#: models/auth.py:37
1724msgid "password"
1725msgstr "密碼"
1726
1727#: models/auth.py:37
1728msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1729msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1730
1731#: models/auth.py:38
1732msgid "staff status"
1733msgstr "工作人員狀態"
1734
1735#: models/auth.py:38
1736msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1737msgstr "指明何使用者可以登入此管理網站。"
1738
1739#: models/auth.py:39
1740msgid "active"
1741msgstr "活動中"
1742
1743#: models/auth.py:40
1744msgid "superuser status"
1745msgstr "超級使用者狀態"
1746
1747#: models/auth.py:41
1748msgid "last login"
1749msgstr "上次登入"
1750
1751#: models/auth.py:42
1752msgid "date joined"
1753msgstr "加入日期"
1754
1755#: models/auth.py:44
1756msgid ""
1757"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1758"all permissions granted to each group he/she is in."
1759msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。"
1760
1761#: models/auth.py:48
1762msgid "Users"
1763msgstr "使用者"
1764
1765#: models/auth.py:57
1766msgid "Personal info"
1767msgstr "個人資訊"
1768
1769#: models/auth.py:59
1770msgid "Important dates"
1771msgstr "重要日期"
1772
1773#: models/auth.py:216
1774msgid "Message"
1775msgstr "訊息"
Back to Top