1 | # translation of django.po to french
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
4 | # Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-12-26 12:35+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-10-18 12:27+0200\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Mikaël Barbero <mikael.barbero nospam at nospam free.fr>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
19 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
20 | #, fuzzy
|
---|
21 | msgid "object ID"
|
---|
22 | msgstr "id de l'objet"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
25 | msgid "headline"
|
---|
26 | msgstr "titre"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
29 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
30 | #, fuzzy
|
---|
31 | msgid "comment"
|
---|
32 | msgstr "contenu"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
35 | msgid "rating #1"
|
---|
36 | msgstr "vote n°1"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
39 | msgid "rating #2"
|
---|
40 | msgstr "vote n°2"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
43 | msgid "rating #3"
|
---|
44 | msgstr "vote n°3"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
47 | msgid "rating #4"
|
---|
48 | msgstr "vote n°4"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
51 | msgid "rating #5"
|
---|
52 | msgstr "vote n°5"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
55 | msgid "rating #6"
|
---|
56 | msgstr "vote n°6"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
59 | msgid "rating #7"
|
---|
60 | msgstr "vote n°7"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
63 | msgid "rating #8"
|
---|
64 | msgstr "vote n°8"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
67 | msgid "is valid rating"
|
---|
68 | msgstr "est un vote valide"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
71 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
72 | msgid "date/time submitted"
|
---|
73 | msgstr "date et heure soumises"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
76 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
77 | msgid "is public"
|
---|
78 | msgstr "est public"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
81 | #, fuzzy
|
---|
82 | msgid "IP address"
|
---|
83 | msgstr "adresse IP"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
86 | msgid "is removed"
|
---|
87 | msgstr "est supprimé"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
90 | msgid ""
|
---|
91 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
92 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
93 | msgstr ""
|
---|
94 | "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce commentaire a été "
|
---|
95 | "supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
98 | msgid "Comment"
|
---|
99 | msgstr "Commentaire"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
102 | #, fuzzy
|
---|
103 | msgid "Comments"
|
---|
104 | msgstr "Commentaires"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
107 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
108 | #, fuzzy
|
---|
109 | msgid "Content object"
|
---|
110 | msgstr "type de contenu"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
113 | #, python-format
|
---|
114 | msgid ""
|
---|
115 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | "%(comment)s\n"
|
---|
118 | "\n"
|
---|
119 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
120 | msgstr ""
|
---|
121 | "Posté par %(user)s à %(date)s\n"
|
---|
122 | "\n"
|
---|
123 | "%(comment)s\n"
|
---|
124 | "\n"
|
---|
125 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
128 | #, fuzzy
|
---|
129 | msgid "person's name"
|
---|
130 | msgstr "prénom"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
133 | #, fuzzy
|
---|
134 | msgid "ip address"
|
---|
135 | msgstr "adresse IP"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
138 | msgid "approved by staff"
|
---|
139 | msgstr "approuvé par l'équipe"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
142 | #, fuzzy
|
---|
143 | msgid "Free comment"
|
---|
144 | msgstr "Commentaire libre"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
147 | #, fuzzy
|
---|
148 | msgid "Free comments"
|
---|
149 | msgstr "Commentaires libres"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
152 | msgid "score"
|
---|
153 | msgstr "Évaluation"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
156 | #, fuzzy
|
---|
157 | msgid "score date"
|
---|
158 | msgstr "Date d'évaluation"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
161 | msgid "Karma score"
|
---|
162 | msgstr "Point de Karma"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
165 | msgid "Karma scores"
|
---|
166 | msgstr "Points de Karma"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
169 | #, python-format
|
---|
170 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
171 | msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
174 | #, fuzzy
|
---|
175 | msgid "flag date"
|
---|
176 | msgstr "date d'indicateur"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
179 | #, fuzzy
|
---|
180 | msgid "User flag"
|
---|
181 | msgstr "Indicateur utilisateur"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
184 | #, fuzzy
|
---|
185 | msgid "User flags"
|
---|
186 | msgstr "Indicateurs utilisateur"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
189 | #, python-format
|
---|
190 | msgid "Flag by %r"
|
---|
191 | msgstr "Indicateur par %r"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
194 | #, python-format
|
---|
195 | msgid ""
|
---|
196 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
197 | "\n"
|
---|
198 | "%(text)s"
|
---|
199 | msgstr ""
|
---|
200 | "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
|
---|
201 | "\n"
|
---|
202 | "%(text)s"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
205 | #, fuzzy
|
---|
206 | msgid "deletion date"
|
---|
207 | msgstr "date de suppression"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
210 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
211 | msgstr "Suppression de modérateur"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
214 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
215 | msgstr "Suppressions de modérateur"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
218 | #, python-format
|
---|
219 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
220 | msgstr "Suppression de modérateur par %r"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
223 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
224 | msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
227 | #, fuzzy
|
---|
228 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
229 | msgstr "ID de commentaire invalide"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
232 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
233 | msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
236 | msgid ""
|
---|
237 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
238 | msgstr ""
|
---|
239 | "Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote."
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
242 | #, python-format
|
---|
243 | msgid ""
|
---|
244 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
245 | "comment:\n"
|
---|
246 | "\n"
|
---|
247 | "%(text)s"
|
---|
248 | msgid_plural ""
|
---|
249 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
250 | "comments:\n"
|
---|
251 | "\n"
|
---|
252 | "%(text)s"
|
---|
253 | msgstr[0] ""
|
---|
254 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
|
---|
255 | "commentaire :\n"
|
---|
256 | "\n"
|
---|
257 | "%(text)s"
|
---|
258 | msgstr[1] ""
|
---|
259 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
|
---|
260 | "commentaires :\n"
|
---|
261 | "\n"
|
---|
262 | "%(text)s"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
265 | #, python-format
|
---|
266 | msgid ""
|
---|
267 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
268 | "\n"
|
---|
269 | "%(text)s"
|
---|
270 | msgstr ""
|
---|
271 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
|
---|
272 | "\n"
|
---|
273 | "%(text)s"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
276 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
277 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
278 | msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
281 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
282 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
283 | msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
286 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
287 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
288 | msgstr "Quelqu'un a trifouillé le formulaire de commentaire (violation des règles de sécurité)"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
291 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
292 | msgid ""
|
---|
293 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
294 | "invalid"
|
---|
295 | msgstr ""
|
---|
296 | "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'ID de l'objet "
|
---|
297 | "était invalide"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
300 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
301 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
302 | msgstr ""
|
---|
303 | "Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de "
|
---|
304 | "prévisualisation ni d'envoi"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
307 | #, python-format
|
---|
308 | msgid ""
|
---|
309 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
310 | "<ul>\n"
|
---|
311 | msgstr ""
|
---|
312 | "<h3>Par %s :</h3>\n"
|
---|
313 | "<ul>\n"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
316 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
317 | msgid "All"
|
---|
318 | msgstr "Tout"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
321 | msgid "Any date"
|
---|
322 | msgstr "Toutes les dates"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
325 | #, fuzzy
|
---|
326 | msgid "Today"
|
---|
327 | msgstr "Aujourd'hui"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
330 | msgid "Past 7 days"
|
---|
331 | msgstr "Les 7 derniers jours"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
334 | msgid "This month"
|
---|
335 | msgstr "Ce mois-ci"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
338 | msgid "This year"
|
---|
339 | msgstr "Cette année"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
342 | msgid "Yes"
|
---|
343 | msgstr "Oui"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
346 | #, fuzzy
|
---|
347 | msgid "No"
|
---|
348 | msgstr "Non"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
351 | msgid "Unknown"
|
---|
352 | msgstr "Inconnu"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
355 | msgid "action time"
|
---|
356 | msgstr "heure de l'action"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
359 | msgid "object id"
|
---|
360 | msgstr "id de l'objet"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
363 | msgid "object repr"
|
---|
364 | msgstr "représentation de l'objet"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
367 | msgid "action flag"
|
---|
368 | msgstr "indicateur de l'action"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
371 | msgid "change message"
|
---|
372 | msgstr "message de modification"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
375 | msgid "log entry"
|
---|
376 | msgstr "entrée d'historique"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
379 | msgid "log entries"
|
---|
380 | msgstr "entrées d'historique"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
|
---|
383 | msgid "All dates"
|
---|
384 | msgstr "Toutes les dates"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
|
---|
387 | #: parts/auth/formfields.py:38
|
---|
388 | msgid ""
|
---|
389 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
390 | "sensitive."
|
---|
391 | msgstr ""
|
---|
392 | "Saisissez s'il vous plaut un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. "
|
---|
393 | "Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des "
|
---|
394 | "majuscules/minuscules)."
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
397 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
398 | msgid "Log in"
|
---|
399 | msgstr "Connectez-vous"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/views/decorators.py:57
|
---|
402 | msgid ""
|
---|
403 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
404 | "submission has been saved."
|
---|
405 | msgstr ""
|
---|
406 | "Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous inquiétez "
|
---|
407 | "pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/views/decorators.py:64
|
---|
410 | msgid ""
|
---|
411 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
412 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
413 | msgstr ""
|
---|
414 | "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, "
|
---|
415 | "rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/views/decorators.py:78
|
---|
418 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
419 | msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/views/decorators.py:80
|
---|
422 | #, python-format
|
---|
423 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
424 | msgstr "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: contrib/admin/views/main.py:52
|
---|
427 | #, fuzzy
|
---|
428 | msgid "Site administration"
|
---|
429 | msgstr "Gestion du site"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: contrib/admin/views/main.py:67
|
---|
432 | #, python-format
|
---|
433 | msgid "Select %s"
|
---|
434 | msgstr "Sélectionnez %s"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: contrib/admin/views/main.py:68
|
---|
437 | #, python-format
|
---|
438 | msgid "Select %s to change"
|
---|
439 | msgstr "Sélectionnez %s pour changer"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/main.py:410
|
---|
442 | #, python-format
|
---|
443 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
444 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
|
---|
447 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
448 | msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
|
---|
451 | #, python-format
|
---|
452 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
453 | msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/admin/views/main.py:441
|
---|
456 | #, fuzzy, python-format
|
---|
457 | msgid "Add %s"
|
---|
458 | msgstr "Ajouter %s"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
461 | #, python-format
|
---|
462 | msgid "Added %s."
|
---|
463 | msgstr "Ajouté %s."
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
466 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
467 | msgid "and"
|
---|
468 | msgstr "et"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/main.py:459
|
---|
471 | #, fuzzy, python-format
|
---|
472 | msgid "Changed %s."
|
---|
473 | msgstr "Modifié %s."
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: contrib/admin/views/main.py:461
|
---|
476 | #, python-format
|
---|
477 | msgid "Deleted %s."
|
---|
478 | msgstr "Supprimé %s."
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: contrib/admin/views/main.py:464
|
---|
481 | msgid "No fields changed."
|
---|
482 | msgstr "Aucun champs modifié."
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: contrib/admin/views/main.py:489
|
---|
485 | #, python-format
|
---|
486 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
487 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/views/main.py:498
|
---|
490 | #, python-format
|
---|
491 | msgid ""
|
---|
492 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
493 | msgstr ""
|
---|
494 | "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez de "
|
---|
495 | "l'éditez ci-dessous."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
498 | #, fuzzy, python-format
|
---|
499 | msgid "Change %s"
|
---|
500 | msgstr "Changement %s"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/main.py:614
|
---|
503 | #, python-format
|
---|
504 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
505 | msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s: %(obj)s"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/admin/views/main.py:619
|
---|
508 | #, python-format
|
---|
509 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
510 | msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s:"
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: contrib/admin/views/main.py:648
|
---|
513 | #, python-format
|
---|
514 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
515 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/views/main.py:651
|
---|
518 | msgid "Are you sure?"
|
---|
519 | msgstr "Êtes-vous sûr ?"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/views/main.py:666
|
---|
522 | #, fuzzy, python-format
|
---|
523 | msgid "Change history: %s"
|
---|
524 | msgstr "Historique des changements : %s"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
527 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
528 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
529 | msgid "Integer"
|
---|
530 | msgstr "Entier"
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
533 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
534 | msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
537 | #, python-format
|
---|
538 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
539 | msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
542 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
543 | msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
546 | #, fuzzy
|
---|
547 | msgid "Date (without time)"
|
---|
548 | msgstr "Date (sans l'heure)"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
551 | #, fuzzy
|
---|
552 | msgid "Date (with time)"
|
---|
553 | msgstr "Date (avec l'heure)"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
556 | #, fuzzy
|
---|
557 | msgid "E-mail address"
|
---|
558 | msgstr "Courriel :"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
561 | msgid "File path"
|
---|
562 | msgstr "Chemin vers le fichier"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
565 | #, fuzzy
|
---|
566 | msgid "Decimal number"
|
---|
567 | msgstr "Nombre décimal"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
570 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
571 | msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
574 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
575 | msgstr "Relation au modèle parent"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
578 | #, fuzzy
|
---|
579 | msgid "Phone number"
|
---|
580 | msgstr "Numéro de téléphone"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
583 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
584 | msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à 50)"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
587 | msgid "Text"
|
---|
588 | msgstr "Texte"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
591 | msgid "Time"
|
---|
592 | msgstr "Heure"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
595 | msgid "URL"
|
---|
596 | msgstr "URL"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
599 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
600 | msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
603 | msgid "XML text"
|
---|
604 | msgstr "Texte XML"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
608 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
609 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
610 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
612 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
613 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
614 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
617 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
618 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
619 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
620 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
621 | msgid "Change password"
|
---|
622 | msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
625 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
626 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
627 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
629 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
630 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
638 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
639 | msgid "Log out"
|
---|
640 | msgstr "Déconnection"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
653 | msgid "Home"
|
---|
654 | msgstr "Accueil"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
658 | msgid "History"
|
---|
659 | msgstr "Historique"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
662 | msgid "Date/time"
|
---|
663 | msgstr "Date/Heure"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
666 | msgid "User"
|
---|
667 | msgstr "Utilisateur"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
670 | msgid "Action"
|
---|
671 | msgstr "Action"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
674 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
675 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
678 | msgid ""
|
---|
679 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
680 | "admin site."
|
---|
681 | msgstr ""
|
---|
682 | "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
|
---|
683 | "ajouté au moyen de ce site d'administration."
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
686 | msgid "Django site admin"
|
---|
687 | msgstr "Site d'administration de Django"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
690 | msgid "Django administration"
|
---|
691 | msgstr "Administration de Django"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
694 | #, fuzzy
|
---|
695 | msgid "Server error"
|
---|
696 | msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
699 | msgid "Server error (500)"
|
---|
700 | msgstr "Erreur du serveur (500)"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
703 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
704 | msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
707 | msgid ""
|
---|
708 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
709 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
710 | msgstr ""
|
---|
711 | "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
|
---|
712 | "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
|
---|
713 | "pour votre patience."
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
717 | msgid "Page not found"
|
---|
718 | msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
721 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
722 | msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
726 | msgid "Add"
|
---|
727 | msgstr "Ajouter"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
730 | msgid "Change"
|
---|
731 | msgstr "Modifier"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
734 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
735 | msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
738 | msgid "Recent Actions"
|
---|
739 | msgstr "Actions récentes"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
742 | msgid "My Actions"
|
---|
743 | msgstr "Mes actions"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
746 | msgid "None available"
|
---|
747 | msgstr "Aucun(e) disponible"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
750 | #, fuzzy, python-format
|
---|
751 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
752 | msgstr "Ajouter %(name)s"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
755 | msgid "Username:"
|
---|
756 | msgstr "Nom d'utilisateur"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
759 | msgid "Password:"
|
---|
760 | msgstr "Mot de passe"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
763 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
764 | msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
767 | msgid "Welcome,"
|
---|
768 | msgstr "Bienvenue,"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
771 | #, fuzzy, python-format
|
---|
772 | msgid ""
|
---|
773 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
774 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
775 | "types of objects:"
|
---|
776 | msgstr ""
|
---|
777 | "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression des "
|
---|
778 | "objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission de "
|
---|
779 | "supprimer les types d'objets suivants :"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
782 | #, python-format
|
---|
783 | msgid ""
|
---|
784 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
785 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
786 | msgstr ""
|
---|
787 | "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s\" ? "
|
---|
788 | "Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
791 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
792 | msgstr "Oui, j'en suis certain"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
795 | #, python-format
|
---|
796 | msgid " By %(title)s "
|
---|
797 | msgstr " Par %(title)s "
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
---|
800 | msgid "Go"
|
---|
801 | msgstr "Envoyer"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
804 | msgid "View on site"
|
---|
805 | msgstr "Voir sur le site"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
808 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
809 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
810 | msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
|
---|
811 | msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
814 | msgid "Ordering"
|
---|
815 | msgstr "Tri"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
818 | msgid "Order:"
|
---|
819 | msgstr "Ordre :"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
822 | msgid "Delete"
|
---|
823 | msgstr "Supprimer"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
826 | msgid "Save as new"
|
---|
827 | msgstr "Sauver en tant que nouveau"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
830 | msgid "Save and add another"
|
---|
831 | msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
834 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
835 | msgstr "Sauver et continuer les modifications"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
838 | #, fuzzy
|
---|
839 | msgid "Save"
|
---|
840 | msgstr "Sauver"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
846 | msgid "Password change"
|
---|
847 | msgstr "Modification de votre mot de passe"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
851 | msgid "Password change successful"
|
---|
852 | msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
855 | msgid "Your password was changed."
|
---|
856 | msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
862 | msgid "Password reset"
|
---|
863 | msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
866 | msgid ""
|
---|
867 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
868 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
869 | msgstr ""
|
---|
870 | "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
|
---|
871 | "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
|
---|
872 | "nouveau par courriel."
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
875 | msgid "E-mail address:"
|
---|
876 | msgstr "Courriel :"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
879 | msgid "Reset my password"
|
---|
880 | msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
883 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
884 | msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
887 | msgid "Log in again"
|
---|
888 | msgstr "Connectez vous à nouveau"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
891 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
892 | msgid "Password reset successful"
|
---|
893 | msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
896 | msgid ""
|
---|
897 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
898 | "should be receiving it shortly."
|
---|
899 | msgstr ""
|
---|
900 | "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
|
---|
901 | "recevoir rapidement."
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
904 | msgid ""
|
---|
905 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
906 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
907 | msgstr ""
|
---|
908 | "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
|
---|
909 | "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
|
---|
910 | "vérifier que vous l'avez tapé correctement."
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
913 | msgid "Old password:"
|
---|
914 | msgstr "Ancien mot de passe :"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
917 | msgid "New password:"
|
---|
918 | msgstr "Nouveau mot de passe :"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
921 | msgid "Confirm password:"
|
---|
922 | msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
925 | msgid "Change my password"
|
---|
926 | msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
929 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
930 | msgstr ""
|
---|
931 | "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
934 | #, python-format
|
---|
935 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
936 | msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
939 | #, python-format
|
---|
940 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
941 | msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
944 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
945 | msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
948 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
949 | msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
952 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
953 | msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
956 | #, python-format
|
---|
957 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
958 | msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
961 | msgid "Documentation"
|
---|
962 | msgstr "Documentation"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
965 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
966 | msgstr "Signets"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
969 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
970 | msgstr "Documentation des signets"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
973 | msgid ""
|
---|
974 | "\n"
|
---|
975 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
976 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
977 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
978 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
979 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
980 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
981 | msgstr ""
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
984 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
985 | msgstr "Documentation pour cette page"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
988 | msgid ""
|
---|
989 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
990 | "that page."
|
---|
991 | msgstr ""
|
---|
992 | "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a généré "
|
---|
993 | "cette page."
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
996 | #, fuzzy
|
---|
997 | msgid "Show object ID"
|
---|
998 | msgstr "Montrer l'ID de l'objet"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1001 | msgid ""
|
---|
1002 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1003 | "object."
|
---|
1004 | msgstr ""
|
---|
1005 | "Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui représente "
|
---|
1006 | "un objet unique."
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1009 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1010 | msgstr "Editer cette objet (fenêtre courante)"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1013 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1014 | msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1017 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1018 | msgstr "Editer cette objet (nouvelle fenêtre)"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1021 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1022 | msgstr "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle fenêtre."
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1025 | msgid "Date:"
|
---|
1026 | msgstr "Date :"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1029 | msgid "Time:"
|
---|
1030 | msgstr "Heure :"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1033 | msgid "Currently:"
|
---|
1034 | msgstr "Actuellement :"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1037 | #, fuzzy
|
---|
1038 | msgid "Change:"
|
---|
1039 | msgstr "Modification :"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
1042 | msgid "redirect from"
|
---|
1043 | msgstr "redirigé depuis"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
1046 | msgid ""
|
---|
1047 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1048 | "events/search/'."
|
---|
1049 | msgstr ""
|
---|
1050 | "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/"
|
---|
1051 | "search/'."
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
1054 | msgid "redirect to"
|
---|
1055 | msgstr "redirigé vers"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
1058 | msgid ""
|
---|
1059 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1060 | "'http://'."
|
---|
1061 | msgstr ""
|
---|
1062 | "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
|
---|
1063 | "débutant par 'http://'."
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
1066 | msgid "redirect"
|
---|
1067 | msgstr "redirige"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
1070 | msgid "redirects"
|
---|
1071 | msgstr "redirige"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
1074 | msgid ""
|
---|
1075 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1076 | msgstr ""
|
---|
1077 | "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
|
---|
1078 | "début et en fin de chaine."
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
1081 | msgid "title"
|
---|
1082 | msgstr "titre"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
1085 | msgid "content"
|
---|
1086 | msgstr "contenu"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
1089 | msgid "enable comments"
|
---|
1090 | msgstr "autoriser les commentaires"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
1093 | msgid "template name"
|
---|
1094 | msgstr "nom du template"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
1097 | #, fuzzy
|
---|
1098 | msgid ""
|
---|
1099 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1100 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1101 | msgstr ""
|
---|
1102 | "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
|
---|
1103 | "'flatfiles/default'."
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1106 | msgid "registration required"
|
---|
1107 | msgstr "enregistrement requis"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1110 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1111 | msgstr ""
|
---|
1112 | "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
|
---|
1113 | "cette page."
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1116 | msgid "flat page"
|
---|
1117 | msgstr "page à plat"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1120 | msgid "flat pages"
|
---|
1121 | msgstr "pages à plat"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1124 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1125 | msgstr "j F Y"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1128 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1129 | msgstr "j F Y, G:i"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1132 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1133 | msgstr "G:i:s"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1136 | msgid "Monday"
|
---|
1137 | msgstr "Lundi"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1140 | msgid "Tuesday"
|
---|
1141 | msgstr "Mardi"
|
---|
1142 |
|
---|
1143 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1144 | msgid "Wednesday"
|
---|
1145 | msgstr "Mercredi"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1148 | msgid "Thursday"
|
---|
1149 | msgstr "Jeudi"
|
---|
1150 |
|
---|
1151 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1152 | msgid "Friday"
|
---|
1153 | msgstr "Vendredi"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1156 | msgid "Saturday"
|
---|
1157 | msgstr "Samedi"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1160 | msgid "Sunday"
|
---|
1161 | msgstr "Dimanche"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1164 | msgid "January"
|
---|
1165 | msgstr "Janvier"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1168 | msgid "February"
|
---|
1169 | msgstr "Février"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1172 | msgid "March"
|
---|
1173 | msgstr "Mars"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1176 | msgid "April"
|
---|
1177 | msgstr "Avril"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1180 | msgid "May"
|
---|
1181 | msgstr "Mai"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1184 | msgid "June"
|
---|
1185 | msgstr "Juin"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1188 | msgid "July"
|
---|
1189 | msgstr "Juillet"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1192 | msgid "August"
|
---|
1193 | msgstr "Août"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1196 | msgid "September"
|
---|
1197 | msgstr "Septembre"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1200 | msgid "October"
|
---|
1201 | msgstr "Octobre"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1204 | msgid "November"
|
---|
1205 | msgstr "Novembre"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1208 | msgid "December"
|
---|
1209 | msgstr "Décembre"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1212 | msgid "Jan."
|
---|
1213 | msgstr "Jan."
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1216 | msgid "Feb."
|
---|
1217 | msgstr "Fév."
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1220 | msgid "Aug."
|
---|
1221 | msgstr "Aôut"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1224 | msgid "Sept."
|
---|
1225 | msgstr "Sept."
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1228 | msgid "Oct."
|
---|
1229 | msgstr "Oct."
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1232 | msgid "Nov."
|
---|
1233 | msgstr "Nov."
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1236 | msgid "Dec."
|
---|
1237 | msgstr "Déc."
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1240 | msgid "year"
|
---|
1241 | msgid_plural "years"
|
---|
1242 | msgstr[0] "année"
|
---|
1243 | msgstr[1] "années"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1246 | #, fuzzy
|
---|
1247 | msgid "month"
|
---|
1248 | msgid_plural "months"
|
---|
1249 | msgstr[0] "mois"
|
---|
1250 | msgstr[1] "mois"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1253 | #, fuzzy
|
---|
1254 | msgid "day"
|
---|
1255 | msgid_plural "days"
|
---|
1256 | msgstr[0] "journée"
|
---|
1257 | msgstr[1] "jours"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1260 | msgid "hour"
|
---|
1261 | msgid_plural "hours"
|
---|
1262 | msgstr[0] "heure"
|
---|
1263 | msgstr[1] "heures"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1266 | #, fuzzy
|
---|
1267 | msgid "minute"
|
---|
1268 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1269 | msgstr[0] "minute"
|
---|
1270 | msgstr[1] "minutes"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: models/core.py:7
|
---|
1273 | msgid "domain name"
|
---|
1274 | msgstr "nom de domaine"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: models/core.py:8
|
---|
1277 | msgid "display name"
|
---|
1278 | msgstr "nom à afficher"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: models/core.py:10
|
---|
1281 | msgid "site"
|
---|
1282 | msgstr "site"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: models/core.py:11
|
---|
1285 | msgid "sites"
|
---|
1286 | msgstr "sites"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: models/core.py:28
|
---|
1289 | msgid "label"
|
---|
1290 | msgstr "intitulé"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
1293 | msgid "name"
|
---|
1294 | msgstr "nom"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: models/core.py:31
|
---|
1297 | msgid "package"
|
---|
1298 | msgstr "paquetage"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: models/core.py:32
|
---|
1301 | msgid "packages"
|
---|
1302 | msgstr "paquetages"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: models/core.py:42
|
---|
1305 | msgid "python module name"
|
---|
1306 | msgstr "nom du module python"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: models/core.py:44
|
---|
1309 | msgid "content type"
|
---|
1310 | msgstr "type de contenu"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: models/core.py:45
|
---|
1313 | msgid "content types"
|
---|
1314 | msgstr "types de contenu"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: models/core.py:67
|
---|
1317 | msgid "session key"
|
---|
1318 | msgstr "clé de session"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: models/core.py:68
|
---|
1321 | msgid "session data"
|
---|
1322 | msgstr "donnée de session"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: models/core.py:69
|
---|
1325 | msgid "expire date"
|
---|
1326 | msgstr "date d'expiration"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: models/core.py:71
|
---|
1329 | msgid "session"
|
---|
1330 | msgstr "session"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: models/core.py:72
|
---|
1333 | msgid "sessions"
|
---|
1334 | msgstr "sessions"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: models/auth.py:8
|
---|
1337 | msgid "codename"
|
---|
1338 | msgstr "nom de code"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: models/auth.py:10
|
---|
1341 | msgid "Permission"
|
---|
1342 | msgstr "Permission"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
1345 | msgid "Permissions"
|
---|
1346 | msgstr "Permissions"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: models/auth.py:22
|
---|
1349 | msgid "Group"
|
---|
1350 | msgstr "Groupe"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
1353 | msgid "Groups"
|
---|
1354 | msgstr "Groupes"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: models/auth.py:33
|
---|
1357 | msgid "username"
|
---|
1358 | msgstr "nom d'utilisateur"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: models/auth.py:34
|
---|
1361 | msgid "first name"
|
---|
1362 | msgstr "prénom"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: models/auth.py:35
|
---|
1365 | msgid "last name"
|
---|
1366 | msgstr "nom"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: models/auth.py:36
|
---|
1369 | msgid "e-mail address"
|
---|
1370 | msgstr "courriel"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: models/auth.py:37
|
---|
1373 | msgid "password"
|
---|
1374 | msgstr "mot de passe"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: models/auth.py:37
|
---|
1377 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1378 | msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: models/auth.py:38
|
---|
1381 | msgid "staff status"
|
---|
1382 | msgstr "statut staff"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: models/auth.py:38
|
---|
1385 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1386 | msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: models/auth.py:39
|
---|
1389 | msgid "active"
|
---|
1390 | msgstr "actif"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: models/auth.py:40
|
---|
1393 | msgid "superuser status"
|
---|
1394 | msgstr "statut super-utilisateur"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: models/auth.py:41
|
---|
1397 | msgid "last login"
|
---|
1398 | msgstr "dernière connection"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: models/auth.py:42
|
---|
1401 | msgid "date joined"
|
---|
1402 | msgstr "date d'inscription"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: models/auth.py:44
|
---|
1405 | msgid ""
|
---|
1406 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1407 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1408 | msgstr ""
|
---|
1409 | "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
|
---|
1410 | "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
|
---|
1411 | "appartient. "
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: models/auth.py:48
|
---|
1414 | msgid "Users"
|
---|
1415 | msgstr "Utilisateurs"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: models/auth.py:57
|
---|
1418 | msgid "Personal info"
|
---|
1419 | msgstr "Information personnelle"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: models/auth.py:59
|
---|
1422 | msgid "Important dates"
|
---|
1423 | msgstr "Dates importantes"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: models/auth.py:216
|
---|
1426 | msgid "Message"
|
---|
1427 | msgstr "Message"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1430 | msgid "Bengali"
|
---|
1431 | msgstr ""
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1434 | msgid "Czech"
|
---|
1435 | msgstr "Tchèque"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1438 | msgid "Welsh"
|
---|
1439 | msgstr "Gallois"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1442 | #, fuzzy
|
---|
1443 | msgid "Danish"
|
---|
1444 | msgstr "Dannois"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1447 | msgid "German"
|
---|
1448 | msgstr "Allemand"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1451 | msgid "English"
|
---|
1452 | msgstr "Anglais"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1455 | msgid "Spanish"
|
---|
1456 | msgstr "Espagnol"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1459 | msgid "French"
|
---|
1460 | msgstr "Français"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1463 | msgid "Galician"
|
---|
1464 | msgstr "Galicien"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1467 | msgid "Icelandic"
|
---|
1468 | msgstr "Islandais"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1471 | #, fuzzy
|
---|
1472 | msgid "Italian"
|
---|
1473 | msgstr "Italien"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1476 | msgid "Norwegian"
|
---|
1477 | msgstr "Norvégien"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1480 | msgid "Brazilian"
|
---|
1481 | msgstr "Brésilien"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1484 | msgid "Romanian"
|
---|
1485 | msgstr "Roumain"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1488 | msgid "Russian"
|
---|
1489 | msgstr "Russe"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1492 | msgid "Slovak"
|
---|
1493 | msgstr "Slovaque"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1496 | #, fuzzy
|
---|
1497 | msgid "Serbian"
|
---|
1498 | msgstr "Serbe"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1501 | msgid "Swedish"
|
---|
1502 | msgstr "Suédois"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1505 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1506 | msgstr "Chinois simplifié"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
---|
1509 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1510 | #, fuzzy
|
---|
1511 | msgid "This field is required."
|
---|
1512 | msgstr "Ce champ est obligatoire."
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: core/formfields.py:338
|
---|
1515 | #, python-format
|
---|
1516 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1517 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1518 | msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère."
|
---|
1519 | msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères."
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: core/formfields.py:343
|
---|
1522 | #, fuzzy
|
---|
1523 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1524 | msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
|
---|
1527 | #, python-format
|
---|
1528 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1529 | msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: core/formfields.py:603
|
---|
1532 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1533 | msgstr "Le fichier soumis est vide."
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: core/formfields.py:657
|
---|
1536 | #, fuzzy
|
---|
1537 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1538 | msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: core/formfields.py:666
|
---|
1541 | #, fuzzy
|
---|
1542 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1543 | msgstr "Entrez un nombre entier positif."
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: core/formfields.py:675
|
---|
1546 | #, fuzzy
|
---|
1547 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1548 | msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: core/validators.py:62
|
---|
1551 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1552 | msgstr ""
|
---|
1553 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas ('_')."
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: core/validators.py:66
|
---|
1556 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1557 | msgstr ""
|
---|
1558 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') et "
|
---|
1559 | "des '/'."
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: core/validators.py:74
|
---|
1562 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1563 | msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: core/validators.py:78
|
---|
1566 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1567 | msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: core/validators.py:85
|
---|
1570 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1571 | msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: core/validators.py:97
|
---|
1574 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1575 | msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: core/validators.py:101
|
---|
1578 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1579 | msgstr "Entrez une adresse IP valide."
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: core/validators.py:105
|
---|
1582 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1583 | msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: core/validators.py:109
|
---|
1586 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1587 | msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: core/validators.py:113
|
---|
1590 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1591 | msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: core/validators.py:118
|
---|
1594 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1595 | msgstr "Entrez un nombre entier."
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: core/validators.py:122
|
---|
1598 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1599 | msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: core/validators.py:126
|
---|
1602 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1603 | msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: core/validators.py:130
|
---|
1606 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1607 | msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: core/validators.py:134
|
---|
1610 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1611 | msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: core/validators.py:138
|
---|
1614 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1615 | msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: core/validators.py:150
|
---|
1618 | msgid ""
|
---|
1619 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1620 | "corrupted image."
|
---|
1621 | msgstr ""
|
---|
1622 | "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
|
---|
1623 | "image ou bien est une image corrompue."
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: core/validators.py:157
|
---|
1626 | #, python-format
|
---|
1627 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1628 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: core/validators.py:161
|
---|
1631 | #, python-format
|
---|
1632 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1633 | msgstr ""
|
---|
1634 | "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
|
---|
1635 | "incorrect."
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: core/validators.py:169
|
---|
1638 | #, python-format
|
---|
1639 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1640 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: core/validators.py:173
|
---|
1643 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1644 | msgstr "Une URL valide est requise."
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: core/validators.py:187
|
---|
1647 | #, python-format
|
---|
1648 | msgid ""
|
---|
1649 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1650 | "%s"
|
---|
1651 | msgstr ""
|
---|
1652 | "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
|
---|
1653 | "%s"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: core/validators.py:194
|
---|
1656 | #, python-format
|
---|
1657 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1658 | msgstr "XML mal formé : %s"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: core/validators.py:204
|
---|
1661 | #, python-format
|
---|
1662 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1663 | msgstr "URL invalide : %s"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
---|
1666 | #, python-format
|
---|
1667 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1668 | msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: core/validators.py:216
|
---|
1671 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1672 | msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: core/validators.py:231
|
---|
1675 | #, python-format
|
---|
1676 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1677 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1678 | msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
|
---|
1679 | msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: core/validators.py:238
|
---|
1682 | #, python-format
|
---|
1683 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1684 | msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: core/validators.py:257
|
---|
1687 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1688 | msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît."
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
---|
1691 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1692 | msgstr "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît."
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: core/validators.py:284
|
---|
1695 | #, python-format
|
---|
1696 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1697 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: core/validators.py:296
|
---|
1700 | #, python-format
|
---|
1701 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1702 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: core/validators.py:315
|
---|
1705 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1706 | msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."
|
---|
1707 |
|
---|
1708 | #: core/validators.py:338
|
---|
1709 | #, python-format
|
---|
1710 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1711 | msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: core/validators.py:349
|
---|
1714 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1715 | msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît."
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: core/validators.py:351
|
---|
1718 | #, python-format
|
---|
1719 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1720 | msgid_plural ""
|
---|
1721 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1722 | msgstr[0] ""
|
---|
1723 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît."
|
---|
1724 | msgstr[1] ""
|
---|
1725 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît."
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: core/validators.py:354
|
---|
1728 | #, python-format
|
---|
1729 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1730 | msgid_plural ""
|
---|
1731 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1732 | msgstr[0] ""
|
---|
1733 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît"
|
---|
1734 | msgstr[1] ""
|
---|
1735 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: core/validators.py:364
|
---|
1738 | #, python-format
|
---|
1739 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1740 | msgstr ""
|
---|
1741 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: core/validators.py:365
|
---|
1744 | #, python-format
|
---|
1745 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1746 | msgstr ""
|
---|
1747 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: core/validators.py:378
|
---|
1750 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1751 | msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: core/validators.py:393
|
---|
1754 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1755 | msgstr "Ce champ est invalide."
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: core/validators.py:428
|
---|
1758 | #, python-format
|
---|
1759 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1760 | msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: core/validators.py:431
|
---|
1763 | #, python-format
|
---|
1764 | msgid ""
|
---|
1765 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1766 | msgstr ""
|
---|
1767 | "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
|
---|
1768 | "pas valide."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: core/validators.py:464
|
---|
1771 | #, python-format
|
---|
1772 | msgid ""
|
---|
1773 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1774 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1775 | msgstr ""
|
---|
1776 | "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "
|
---|
1777 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: core/validators.py:468
|
---|
1780 | #, python-format
|
---|
1781 | msgid ""
|
---|
1782 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1783 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1784 | msgstr ""
|
---|
1785 | "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
|
---|
1786 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: core/validators.py:473
|
---|
1789 | #, python-format
|
---|
1790 | msgid ""
|
---|
1791 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1792 | "(start)s\".)"
|
---|
1793 | msgstr ""
|
---|
1794 | "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
|
---|
1795 | "par \"%(start)s\".)"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: core/validators.py:478
|
---|
1798 | #, python-format
|
---|
1799 | msgid ""
|
---|
1800 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1801 | "(start)s\".)"
|
---|
1802 | msgstr ""
|
---|
1803 | "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
|
---|
1804 | "(start)s\".)"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: core/validators.py:482
|
---|
1807 | #, python-format
|
---|
1808 | msgid ""
|
---|
1809 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1810 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1811 | msgstr ""
|
---|
1812 | "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
|
---|
1813 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: core/validators.py:487
|
---|
1816 | #, python-format
|
---|
1817 | msgid ""
|
---|
1818 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1819 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1820 | msgstr ""
|
---|
1821 | "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
|
---|
1822 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: core/meta/__init__.py:1947
|
---|
1825 | #, python-format
|
---|
1826 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1827 | msgstr ""
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1830 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1831 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1832 | msgstr "Entrez une adresse IP valide."
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1835 | #, python-format
|
---|
1836 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1837 | msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe déjà."
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1840 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1841 | msgstr "Séparez les ID par des virgules."
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1844 | msgid ""
|
---|
1845 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1846 | msgstr ""
|
---|
1847 | "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, pour en sélectionner "
|
---|
1848 | "plusieurs."
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1851 | #, fuzzy
|
---|
1852 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1853 | msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: core/meta/fields.py:782
|
---|
1856 | #, python-format
|
---|
1857 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1858 | msgid_plural ""
|
---|
1859 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1860 | msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
|
---|
1861 | msgstr[1] "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: core/template/defaultfilters.py:371
|
---|
1864 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1865 | msgstr "oui,non,peut-être"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: parts/auth/formfields.py:27
|
---|
1868 | msgid ""
|
---|
1869 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1870 | "required for logging in."
|
---|
1871 | msgstr ""
|
---|
1872 | "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
|
---|
1873 | "nécessaire pour se connecter"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #~ msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1876 | #~ msgstr "Chinois traditionnel"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #~ msgid "Messages"
|
---|
1879 | #~ msgstr "Messages"
|
---|