1 | # translation of django.po to french |
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
---|
4 | # Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-12-26 12:35+0100\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-10-18 12:27+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Mikaël Barbero <mikael.barbero nospam at nospam free.fr>\n" |
---|
13 | "Language-Team: français <fr@li.org>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: contrib/comments/models/comments.py:8 |
---|
19 | #: contrib/comments/models/comments.py:161 |
---|
20 | #, fuzzy |
---|
21 | msgid "object ID" |
---|
22 | msgstr "id de l'objet" |
---|
23 | |
---|
24 | #: contrib/comments/models/comments.py:9 |
---|
25 | msgid "headline" |
---|
26 | msgstr "titre" |
---|
27 | |
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:10 |
---|
29 | #: contrib/comments/models/comments.py:162 |
---|
30 | #, fuzzy |
---|
31 | msgid "comment" |
---|
32 | msgstr "contenu" |
---|
33 | |
---|
34 | #: contrib/comments/models/comments.py:11 |
---|
35 | msgid "rating #1" |
---|
36 | msgstr "vote n°1" |
---|
37 | |
---|
38 | #: contrib/comments/models/comments.py:12 |
---|
39 | msgid "rating #2" |
---|
40 | msgstr "vote n°2" |
---|
41 | |
---|
42 | #: contrib/comments/models/comments.py:13 |
---|
43 | msgid "rating #3" |
---|
44 | msgstr "vote n°3" |
---|
45 | |
---|
46 | #: contrib/comments/models/comments.py:14 |
---|
47 | msgid "rating #4" |
---|
48 | msgstr "vote n°4" |
---|
49 | |
---|
50 | #: contrib/comments/models/comments.py:15 |
---|
51 | msgid "rating #5" |
---|
52 | msgstr "vote n°5" |
---|
53 | |
---|
54 | #: contrib/comments/models/comments.py:16 |
---|
55 | msgid "rating #6" |
---|
56 | msgstr "vote n°6" |
---|
57 | |
---|
58 | #: contrib/comments/models/comments.py:17 |
---|
59 | msgid "rating #7" |
---|
60 | msgstr "vote n°7" |
---|
61 | |
---|
62 | #: contrib/comments/models/comments.py:18 |
---|
63 | msgid "rating #8" |
---|
64 | msgstr "vote n°8" |
---|
65 | |
---|
66 | #: contrib/comments/models/comments.py:23 |
---|
67 | msgid "is valid rating" |
---|
68 | msgstr "est un vote valide" |
---|
69 | |
---|
70 | #: contrib/comments/models/comments.py:24 |
---|
71 | #: contrib/comments/models/comments.py:164 |
---|
72 | msgid "date/time submitted" |
---|
73 | msgstr "date et heure soumises" |
---|
74 | |
---|
75 | #: contrib/comments/models/comments.py:25 |
---|
76 | #: contrib/comments/models/comments.py:165 |
---|
77 | msgid "is public" |
---|
78 | msgstr "est public" |
---|
79 | |
---|
80 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256 |
---|
81 | #, fuzzy |
---|
82 | msgid "IP address" |
---|
83 | msgstr "adresse IP" |
---|
84 | |
---|
85 | #: contrib/comments/models/comments.py:27 |
---|
86 | msgid "is removed" |
---|
87 | msgstr "est supprimé" |
---|
88 | |
---|
89 | #: contrib/comments/models/comments.py:27 |
---|
90 | msgid "" |
---|
91 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
---|
92 | "removed\" message will be displayed instead." |
---|
93 | msgstr "" |
---|
94 | "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce commentaire a été " |
---|
95 | "supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci." |
---|
96 | |
---|
97 | #: contrib/comments/models/comments.py:31 |
---|
98 | msgid "Comment" |
---|
99 | msgstr "Commentaire" |
---|
100 | |
---|
101 | #: contrib/comments/models/comments.py:32 |
---|
102 | #, fuzzy |
---|
103 | msgid "Comments" |
---|
104 | msgstr "Commentaires" |
---|
105 | |
---|
106 | #: contrib/comments/models/comments.py:85 |
---|
107 | #: contrib/comments/models/comments.py:204 |
---|
108 | #, fuzzy |
---|
109 | msgid "Content object" |
---|
110 | msgstr "type de contenu" |
---|
111 | |
---|
112 | #: contrib/comments/models/comments.py:113 |
---|
113 | #, python-format |
---|
114 | msgid "" |
---|
115 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
116 | "\n" |
---|
117 | "%(comment)s\n" |
---|
118 | "\n" |
---|
119 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
120 | msgstr "" |
---|
121 | "Posté par %(user)s à %(date)s\n" |
---|
122 | "\n" |
---|
123 | "%(comment)s\n" |
---|
124 | "\n" |
---|
125 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
126 | |
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:163 |
---|
128 | #, fuzzy |
---|
129 | msgid "person's name" |
---|
130 | msgstr "prénom" |
---|
131 | |
---|
132 | #: contrib/comments/models/comments.py:166 |
---|
133 | #, fuzzy |
---|
134 | msgid "ip address" |
---|
135 | msgstr "adresse IP" |
---|
136 | |
---|
137 | #: contrib/comments/models/comments.py:168 |
---|
138 | msgid "approved by staff" |
---|
139 | msgstr "approuvé par l'équipe" |
---|
140 | |
---|
141 | #: contrib/comments/models/comments.py:172 |
---|
142 | #, fuzzy |
---|
143 | msgid "Free comment" |
---|
144 | msgstr "Commentaire libre" |
---|
145 | |
---|
146 | #: contrib/comments/models/comments.py:173 |
---|
147 | #, fuzzy |
---|
148 | msgid "Free comments" |
---|
149 | msgstr "Commentaires libres" |
---|
150 | |
---|
151 | #: contrib/comments/models/comments.py:209 |
---|
152 | msgid "score" |
---|
153 | msgstr "Évaluation" |
---|
154 | |
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:210 |
---|
156 | #, fuzzy |
---|
157 | msgid "score date" |
---|
158 | msgstr "Date d'évaluation" |
---|
159 | |
---|
160 | #: contrib/comments/models/comments.py:213 |
---|
161 | msgid "Karma score" |
---|
162 | msgstr "Point de Karma" |
---|
163 | |
---|
164 | #: contrib/comments/models/comments.py:214 |
---|
165 | msgid "Karma scores" |
---|
166 | msgstr "Points de Karma" |
---|
167 | |
---|
168 | #: contrib/comments/models/comments.py:223 |
---|
169 | #, python-format |
---|
170 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
171 | msgstr "%(score)d évalué par %(user)s" |
---|
172 | |
---|
173 | #: contrib/comments/models/comments.py:248 |
---|
174 | #, fuzzy |
---|
175 | msgid "flag date" |
---|
176 | msgstr "date d'indicateur" |
---|
177 | |
---|
178 | #: contrib/comments/models/comments.py:251 |
---|
179 | #, fuzzy |
---|
180 | msgid "User flag" |
---|
181 | msgstr "Indicateur utilisateur" |
---|
182 | |
---|
183 | #: contrib/comments/models/comments.py:252 |
---|
184 | #, fuzzy |
---|
185 | msgid "User flags" |
---|
186 | msgstr "Indicateurs utilisateur" |
---|
187 | |
---|
188 | #: contrib/comments/models/comments.py:256 |
---|
189 | #, python-format |
---|
190 | msgid "Flag by %r" |
---|
191 | msgstr "Indicateur par %r" |
---|
192 | |
---|
193 | #: contrib/comments/models/comments.py:271 |
---|
194 | #, python-format |
---|
195 | msgid "" |
---|
196 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
197 | "\n" |
---|
198 | "%(text)s" |
---|
199 | msgstr "" |
---|
200 | "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n" |
---|
201 | "\n" |
---|
202 | "%(text)s" |
---|
203 | |
---|
204 | #: contrib/comments/models/comments.py:278 |
---|
205 | #, fuzzy |
---|
206 | msgid "deletion date" |
---|
207 | msgstr "date de suppression" |
---|
208 | |
---|
209 | #: contrib/comments/models/comments.py:281 |
---|
210 | msgid "Moderator deletion" |
---|
211 | msgstr "Suppression de modérateur" |
---|
212 | |
---|
213 | #: contrib/comments/models/comments.py:282 |
---|
214 | msgid "Moderator deletions" |
---|
215 | msgstr "Suppressions de modérateur" |
---|
216 | |
---|
217 | #: contrib/comments/models/comments.py:286 |
---|
218 | #, python-format |
---|
219 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
220 | msgstr "Suppression de modérateur par %r" |
---|
221 | |
---|
222 | #: contrib/comments/views/karma.py:18 |
---|
223 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
224 | msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter" |
---|
225 | |
---|
226 | #: contrib/comments/views/karma.py:22 |
---|
227 | #, fuzzy |
---|
228 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
229 | msgstr "ID de commentaire invalide" |
---|
230 | |
---|
231 | #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
---|
232 | msgid "No voting for yourself" |
---|
233 | msgstr "Impossible de voter pour soi-même" |
---|
234 | |
---|
235 | #: contrib/comments/views/comments.py:25 |
---|
236 | msgid "" |
---|
237 | "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
238 | msgstr "" |
---|
239 | "Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote." |
---|
240 | |
---|
241 | #: contrib/comments/views/comments.py:109 |
---|
242 | #, python-format |
---|
243 | msgid "" |
---|
244 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
245 | "comment:\n" |
---|
246 | "\n" |
---|
247 | "%(text)s" |
---|
248 | msgid_plural "" |
---|
249 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
250 | "comments:\n" |
---|
251 | "\n" |
---|
252 | "%(text)s" |
---|
253 | msgstr[0] "" |
---|
254 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s " |
---|
255 | "commentaire :\n" |
---|
256 | "\n" |
---|
257 | "%(text)s" |
---|
258 | msgstr[1] "" |
---|
259 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s " |
---|
260 | "commentaires :\n" |
---|
261 | "\n" |
---|
262 | "%(text)s" |
---|
263 | |
---|
264 | #: contrib/comments/views/comments.py:114 |
---|
265 | #, python-format |
---|
266 | msgid "" |
---|
267 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
268 | "\n" |
---|
269 | "%(text)s" |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n" |
---|
272 | "\n" |
---|
273 | "%(text)s" |
---|
274 | |
---|
275 | #: contrib/comments/views/comments.py:186 |
---|
276 | #: contrib/comments/views/comments.py:277 |
---|
277 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
278 | msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés" |
---|
279 | |
---|
280 | #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
---|
281 | #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
---|
282 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
283 | msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis" |
---|
284 | |
---|
285 | #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
---|
286 | #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
---|
287 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
288 | msgstr "Quelqu'un a trifouillé le formulaire de commentaire (violation des règles de sécurité)" |
---|
289 | |
---|
290 | #: contrib/comments/views/comments.py:204 |
---|
291 | #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
---|
292 | msgid "" |
---|
293 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
---|
294 | "invalid" |
---|
295 | msgstr "" |
---|
296 | "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'ID de l'objet " |
---|
297 | "était invalide" |
---|
298 | |
---|
299 | #: contrib/comments/views/comments.py:254 |
---|
300 | #: contrib/comments/views/comments.py:318 |
---|
301 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
302 | msgstr "" |
---|
303 | "Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de " |
---|
304 | "prévisualisation ni d'envoi" |
---|
305 | |
---|
306 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
---|
307 | #, python-format |
---|
308 | msgid "" |
---|
309 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
310 | "<ul>\n" |
---|
311 | msgstr "" |
---|
312 | "<h3>Par %s :</h3>\n" |
---|
313 | "<ul>\n" |
---|
314 | |
---|
315 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
---|
316 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
317 | msgid "All" |
---|
318 | msgstr "Tout" |
---|
319 | |
---|
320 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
---|
321 | msgid "Any date" |
---|
322 | msgstr "Toutes les dates" |
---|
323 | |
---|
324 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
---|
325 | #, fuzzy |
---|
326 | msgid "Today" |
---|
327 | msgstr "Aujourd'hui" |
---|
328 | |
---|
329 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
---|
330 | msgid "Past 7 days" |
---|
331 | msgstr "Les 7 derniers jours" |
---|
332 | |
---|
333 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
334 | msgid "This month" |
---|
335 | msgstr "Ce mois-ci" |
---|
336 | |
---|
337 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
338 | msgid "This year" |
---|
339 | msgstr "Cette année" |
---|
340 | |
---|
341 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
342 | msgid "Yes" |
---|
343 | msgstr "Oui" |
---|
344 | |
---|
345 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
346 | #, fuzzy |
---|
347 | msgid "No" |
---|
348 | msgstr "Non" |
---|
349 | |
---|
350 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
---|
351 | msgid "Unknown" |
---|
352 | msgstr "Inconnu" |
---|
353 | |
---|
354 | #: contrib/admin/models/admin.py:6 |
---|
355 | msgid "action time" |
---|
356 | msgstr "heure de l'action" |
---|
357 | |
---|
358 | #: contrib/admin/models/admin.py:9 |
---|
359 | msgid "object id" |
---|
360 | msgstr "id de l'objet" |
---|
361 | |
---|
362 | #: contrib/admin/models/admin.py:10 |
---|
363 | msgid "object repr" |
---|
364 | msgstr "représentation de l'objet" |
---|
365 | |
---|
366 | #: contrib/admin/models/admin.py:11 |
---|
367 | msgid "action flag" |
---|
368 | msgstr "indicateur de l'action" |
---|
369 | |
---|
370 | #: contrib/admin/models/admin.py:12 |
---|
371 | msgid "change message" |
---|
372 | msgstr "message de modification" |
---|
373 | |
---|
374 | #: contrib/admin/models/admin.py:15 |
---|
375 | msgid "log entry" |
---|
376 | msgstr "entrée d'historique" |
---|
377 | |
---|
378 | #: contrib/admin/models/admin.py:16 |
---|
379 | msgid "log entries" |
---|
380 | msgstr "entrées d'historique" |
---|
381 | |
---|
382 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 |
---|
383 | msgid "All dates" |
---|
384 | msgstr "Toutes les dates" |
---|
385 | |
---|
386 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33 |
---|
387 | #: parts/auth/formfields.py:38 |
---|
388 | msgid "" |
---|
389 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
---|
390 | "sensitive." |
---|
391 | msgstr "" |
---|
392 | "Saisissez s'il vous plaut un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. " |
---|
393 | "Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des " |
---|
394 | "majuscules/minuscules)." |
---|
395 | |
---|
396 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23 |
---|
397 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 |
---|
398 | msgid "Log in" |
---|
399 | msgstr "Connectez-vous" |
---|
400 | |
---|
401 | #: contrib/admin/views/decorators.py:57 |
---|
402 | msgid "" |
---|
403 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
---|
404 | "submission has been saved." |
---|
405 | msgstr "" |
---|
406 | "Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous inquiétez " |
---|
407 | "pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé." |
---|
408 | |
---|
409 | #: contrib/admin/views/decorators.py:64 |
---|
410 | msgid "" |
---|
411 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
---|
412 | "cookies, reload this page, and try again." |
---|
413 | msgstr "" |
---|
414 | "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, " |
---|
415 | "rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît." |
---|
416 | |
---|
417 | #: contrib/admin/views/decorators.py:78 |
---|
418 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
419 | msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'" |
---|
420 | |
---|
421 | #: contrib/admin/views/decorators.py:80 |
---|
422 | #, python-format |
---|
423 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
424 | msgstr "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place." |
---|
425 | |
---|
426 | #: contrib/admin/views/main.py:52 |
---|
427 | #, fuzzy |
---|
428 | msgid "Site administration" |
---|
429 | msgstr "Gestion du site" |
---|
430 | |
---|
431 | #: contrib/admin/views/main.py:67 |
---|
432 | #, python-format |
---|
433 | msgid "Select %s" |
---|
434 | msgstr "Sélectionnez %s" |
---|
435 | |
---|
436 | #: contrib/admin/views/main.py:68 |
---|
437 | #, python-format |
---|
438 | msgid "Select %s to change" |
---|
439 | msgstr "Sélectionnez %s pour changer" |
---|
440 | |
---|
441 | #: contrib/admin/views/main.py:410 |
---|
442 | #, python-format |
---|
443 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
444 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès." |
---|
445 | |
---|
446 | #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492 |
---|
447 | msgid "You may edit it again below." |
---|
448 | msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous." |
---|
449 | |
---|
450 | #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501 |
---|
451 | #, python-format |
---|
452 | msgid "You may add another %s below." |
---|
453 | msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous." |
---|
454 | |
---|
455 | #: contrib/admin/views/main.py:441 |
---|
456 | #, fuzzy, python-format |
---|
457 | msgid "Add %s" |
---|
458 | msgstr "Ajouter %s" |
---|
459 | |
---|
460 | #: contrib/admin/views/main.py:457 |
---|
461 | #, python-format |
---|
462 | msgid "Added %s." |
---|
463 | msgstr "Ajouté %s." |
---|
464 | |
---|
465 | #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 |
---|
466 | #: contrib/admin/views/main.py:461 |
---|
467 | msgid "and" |
---|
468 | msgstr "et" |
---|
469 | |
---|
470 | #: contrib/admin/views/main.py:459 |
---|
471 | #, fuzzy, python-format |
---|
472 | msgid "Changed %s." |
---|
473 | msgstr "Modifié %s." |
---|
474 | |
---|
475 | #: contrib/admin/views/main.py:461 |
---|
476 | #, python-format |
---|
477 | msgid "Deleted %s." |
---|
478 | msgstr "Supprimé %s." |
---|
479 | |
---|
480 | #: contrib/admin/views/main.py:464 |
---|
481 | msgid "No fields changed." |
---|
482 | msgstr "Aucun champs modifié." |
---|
483 | |
---|
484 | #: contrib/admin/views/main.py:489 |
---|
485 | #, python-format |
---|
486 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
487 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès." |
---|
488 | |
---|
489 | #: contrib/admin/views/main.py:498 |
---|
490 | #, python-format |
---|
491 | msgid "" |
---|
492 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
493 | msgstr "" |
---|
494 | "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez de " |
---|
495 | "l'éditez ci-dessous." |
---|
496 | |
---|
497 | #: contrib/admin/views/main.py:536 |
---|
498 | #, fuzzy, python-format |
---|
499 | msgid "Change %s" |
---|
500 | msgstr "Changement %s" |
---|
501 | |
---|
502 | #: contrib/admin/views/main.py:614 |
---|
503 | #, python-format |
---|
504 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
505 | msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s: %(obj)s" |
---|
506 | |
---|
507 | #: contrib/admin/views/main.py:619 |
---|
508 | #, python-format |
---|
509 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
510 | msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s:" |
---|
511 | |
---|
512 | #: contrib/admin/views/main.py:648 |
---|
513 | #, python-format |
---|
514 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
515 | msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès." |
---|
516 | |
---|
517 | #: contrib/admin/views/main.py:651 |
---|
518 | msgid "Are you sure?" |
---|
519 | msgstr "Êtes-vous sûr ?" |
---|
520 | |
---|
521 | #: contrib/admin/views/main.py:666 |
---|
522 | #, fuzzy, python-format |
---|
523 | msgid "Change history: %s" |
---|
524 | msgstr "Historique des changements : %s" |
---|
525 | |
---|
526 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 |
---|
527 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 |
---|
528 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 |
---|
529 | msgid "Integer" |
---|
530 | msgstr "Entier" |
---|
531 | |
---|
532 | #: contrib/admin/views/doc.py:245 |
---|
533 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
534 | msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)" |
---|
535 | |
---|
536 | #: contrib/admin/views/doc.py:246 |
---|
537 | #, python-format |
---|
538 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
539 | msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)" |
---|
540 | |
---|
541 | #: contrib/admin/views/doc.py:247 |
---|
542 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
543 | msgstr "Des entiers séparés par une virgule" |
---|
544 | |
---|
545 | #: contrib/admin/views/doc.py:248 |
---|
546 | #, fuzzy |
---|
547 | msgid "Date (without time)" |
---|
548 | msgstr "Date (sans l'heure)" |
---|
549 | |
---|
550 | #: contrib/admin/views/doc.py:249 |
---|
551 | #, fuzzy |
---|
552 | msgid "Date (with time)" |
---|
553 | msgstr "Date (avec l'heure)" |
---|
554 | |
---|
555 | #: contrib/admin/views/doc.py:250 |
---|
556 | #, fuzzy |
---|
557 | msgid "E-mail address" |
---|
558 | msgstr "Courriel :" |
---|
559 | |
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 |
---|
561 | msgid "File path" |
---|
562 | msgstr "Chemin vers le fichier" |
---|
563 | |
---|
564 | #: contrib/admin/views/doc.py:252 |
---|
565 | #, fuzzy |
---|
566 | msgid "Decimal number" |
---|
567 | msgstr "Nombre décimal" |
---|
568 | |
---|
569 | #: contrib/admin/views/doc.py:258 |
---|
570 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
571 | msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)" |
---|
572 | |
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:259 |
---|
574 | msgid "Relation to parent model" |
---|
575 | msgstr "Relation au modèle parent" |
---|
576 | |
---|
577 | #: contrib/admin/views/doc.py:260 |
---|
578 | #, fuzzy |
---|
579 | msgid "Phone number" |
---|
580 | msgstr "Numéro de téléphone" |
---|
581 | |
---|
582 | #: contrib/admin/views/doc.py:263 |
---|
583 | msgid "String (up to 50)" |
---|
584 | msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à 50)" |
---|
585 | |
---|
586 | #: contrib/admin/views/doc.py:265 |
---|
587 | msgid "Text" |
---|
588 | msgstr "Texte" |
---|
589 | |
---|
590 | #: contrib/admin/views/doc.py:266 |
---|
591 | msgid "Time" |
---|
592 | msgstr "Heure" |
---|
593 | |
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 |
---|
595 | msgid "URL" |
---|
596 | msgstr "URL" |
---|
597 | |
---|
598 | #: contrib/admin/views/doc.py:268 |
---|
599 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
600 | msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)" |
---|
601 | |
---|
602 | #: contrib/admin/views/doc.py:269 |
---|
603 | msgid "XML text" |
---|
604 | msgstr "Texte XML" |
---|
605 | |
---|
606 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
608 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
609 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
610 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
612 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
613 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
614 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
617 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
618 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
619 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
620 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
621 | msgid "Change password" |
---|
622 | msgstr "Modifier votre mot de passe" |
---|
623 | |
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
625 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
626 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
627 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
629 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
630 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
638 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
639 | msgid "Log out" |
---|
640 | msgstr "Déconnection" |
---|
641 | |
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
---|
647 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
649 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
650 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
653 | msgid "Home" |
---|
654 | msgstr "Accueil" |
---|
655 | |
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
---|
658 | msgid "History" |
---|
659 | msgstr "Historique" |
---|
660 | |
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
662 | msgid "Date/time" |
---|
663 | msgstr "Date/Heure" |
---|
664 | |
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 |
---|
666 | msgid "User" |
---|
667 | msgstr "Utilisateur" |
---|
668 | |
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
670 | msgid "Action" |
---|
671 | msgstr "Action" |
---|
672 | |
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
674 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
675 | msgstr "j. N Y, H:i" |
---|
676 | |
---|
677 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
678 | msgid "" |
---|
679 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
---|
680 | "admin site." |
---|
681 | msgstr "" |
---|
682 | "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " |
---|
683 | "ajouté au moyen de ce site d'administration." |
---|
684 | |
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
686 | msgid "Django site admin" |
---|
687 | msgstr "Site d'administration de Django" |
---|
688 | |
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
690 | msgid "Django administration" |
---|
691 | msgstr "Administration de Django" |
---|
692 | |
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
694 | #, fuzzy |
---|
695 | msgid "Server error" |
---|
696 | msgstr "Erreur du serveur (500)" |
---|
697 | |
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
699 | msgid "Server error (500)" |
---|
700 | msgstr "Erreur du serveur (500)" |
---|
701 | |
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
703 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
704 | msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>" |
---|
705 | |
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
707 | msgid "" |
---|
708 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
---|
709 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
710 | msgstr "" |
---|
711 | "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " |
---|
712 | "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci " |
---|
713 | "pour votre patience." |
---|
714 | |
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
717 | msgid "Page not found" |
---|
718 | msgstr "Cette page n'a pas été trouvée" |
---|
719 | |
---|
720 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
721 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
722 | msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable." |
---|
723 | |
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 |
---|
725 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
---|
726 | msgid "Add" |
---|
727 | msgstr "Ajouter" |
---|
728 | |
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 |
---|
730 | msgid "Change" |
---|
731 | msgstr "Modifier" |
---|
732 | |
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 |
---|
734 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
735 | msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit." |
---|
736 | |
---|
737 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 |
---|
738 | msgid "Recent Actions" |
---|
739 | msgstr "Actions récentes" |
---|
740 | |
---|
741 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
742 | msgid "My Actions" |
---|
743 | msgstr "Mes actions" |
---|
744 | |
---|
745 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 |
---|
746 | msgid "None available" |
---|
747 | msgstr "Aucun(e) disponible" |
---|
748 | |
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 |
---|
750 | #, fuzzy, python-format |
---|
751 | msgid "Add %(name)s" |
---|
752 | msgstr "Ajouter %(name)s" |
---|
753 | |
---|
754 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 |
---|
755 | msgid "Username:" |
---|
756 | msgstr "Nom d'utilisateur" |
---|
757 | |
---|
758 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 |
---|
759 | msgid "Password:" |
---|
760 | msgstr "Mot de passe" |
---|
761 | |
---|
762 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
763 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
---|
764 | msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?" |
---|
765 | |
---|
766 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
767 | msgid "Welcome," |
---|
768 | msgstr "Bienvenue," |
---|
769 | |
---|
770 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
771 | #, fuzzy, python-format |
---|
772 | msgid "" |
---|
773 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " |
---|
774 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
---|
775 | "types of objects:" |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression des " |
---|
778 | "objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission de " |
---|
779 | "supprimer les types d'objets suivants :" |
---|
780 | |
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
---|
782 | #, python-format |
---|
783 | msgid "" |
---|
784 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " |
---|
785 | "the following related items will be deleted:" |
---|
786 | msgstr "" |
---|
787 | "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s\" ? " |
---|
788 | "Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :" |
---|
789 | |
---|
790 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 |
---|
791 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
792 | msgstr "Oui, j'en suis certain" |
---|
793 | |
---|
794 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
795 | #, python-format |
---|
796 | msgid " By %(title)s " |
---|
797 | msgstr " Par %(title)s " |
---|
798 | |
---|
799 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 |
---|
800 | msgid "Go" |
---|
801 | msgstr "Envoyer" |
---|
802 | |
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
---|
804 | msgid "View on site" |
---|
805 | msgstr "Voir sur le site" |
---|
806 | |
---|
807 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
---|
808 | msgid "Please correct the error below." |
---|
809 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
810 | msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous." |
---|
811 | msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous." |
---|
812 | |
---|
813 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 |
---|
814 | msgid "Ordering" |
---|
815 | msgstr "Tri" |
---|
816 | |
---|
817 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
---|
818 | msgid "Order:" |
---|
819 | msgstr "Ordre :" |
---|
820 | |
---|
821 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
822 | msgid "Delete" |
---|
823 | msgstr "Supprimer" |
---|
824 | |
---|
825 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
826 | msgid "Save as new" |
---|
827 | msgstr "Sauver en tant que nouveau" |
---|
828 | |
---|
829 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
830 | msgid "Save and add another" |
---|
831 | msgstr "Sauver et ajouter un nouveau" |
---|
832 | |
---|
833 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
834 | msgid "Save and continue editing" |
---|
835 | msgstr "Sauver et continuer les modifications" |
---|
836 | |
---|
837 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
838 | #, fuzzy |
---|
839 | msgid "Save" |
---|
840 | msgstr "Sauver" |
---|
841 | |
---|
842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
846 | msgid "Password change" |
---|
847 | msgstr "Modification de votre mot de passe" |
---|
848 | |
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
851 | msgid "Password change successful" |
---|
852 | msgstr "Mot de passe modifié avec succés" |
---|
853 | |
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
855 | msgid "Your password was changed." |
---|
856 | msgstr "Votre mot de passe a été modifié." |
---|
857 | |
---|
858 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
862 | msgid "Password reset" |
---|
863 | msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe" |
---|
864 | |
---|
865 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
866 | msgid "" |
---|
867 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
---|
868 | "your password and e-mail the new one to you." |
---|
869 | msgstr "" |
---|
870 | "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous " |
---|
871 | "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un " |
---|
872 | "nouveau par courriel." |
---|
873 | |
---|
874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
875 | msgid "E-mail address:" |
---|
876 | msgstr "Courriel :" |
---|
877 | |
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
879 | msgid "Reset my password" |
---|
880 | msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" |
---|
881 | |
---|
882 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
883 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
884 | msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui." |
---|
885 | |
---|
886 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
887 | msgid "Log in again" |
---|
888 | msgstr "Connectez vous à nouveau" |
---|
889 | |
---|
890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
891 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
892 | msgid "Password reset successful" |
---|
893 | msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès" |
---|
894 | |
---|
895 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
896 | msgid "" |
---|
897 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
---|
898 | "should be receiving it shortly." |
---|
899 | msgstr "" |
---|
900 | "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le " |
---|
901 | "recevoir rapidement." |
---|
902 | |
---|
903 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
904 | msgid "" |
---|
905 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
---|
906 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis " |
---|
909 | "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions " |
---|
910 | "vérifier que vous l'avez tapé correctement." |
---|
911 | |
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
913 | msgid "Old password:" |
---|
914 | msgstr "Ancien mot de passe :" |
---|
915 | |
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
917 | msgid "New password:" |
---|
918 | msgstr "Nouveau mot de passe :" |
---|
919 | |
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
921 | msgid "Confirm password:" |
---|
922 | msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" |
---|
923 | |
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
925 | msgid "Change my password" |
---|
926 | msgstr "Modifier mon mot de passe" |
---|
927 | |
---|
928 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
929 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
930 | msgstr "" |
---|
931 | "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe" |
---|
932 | |
---|
933 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
934 | #, python-format |
---|
935 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
936 | msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s" |
---|
937 | |
---|
938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
939 | #, python-format |
---|
940 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
941 | msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s" |
---|
942 | |
---|
943 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
944 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
945 | msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :" |
---|
946 | |
---|
947 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
948 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
949 | msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" |
---|
950 | |
---|
951 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
952 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
953 | msgstr "Merci d'utiliser notre site !" |
---|
954 | |
---|
955 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
956 | #, python-format |
---|
957 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
958 | msgstr "L'équipe %(site_name)s" |
---|
959 | |
---|
960 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
961 | msgid "Documentation" |
---|
962 | msgstr "Documentation" |
---|
963 | |
---|
964 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
965 | msgid "Bookmarklets" |
---|
966 | msgstr "Signets" |
---|
967 | |
---|
968 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
969 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
970 | msgstr "Documentation des signets" |
---|
971 | |
---|
972 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
973 | msgid "" |
---|
974 | "\n" |
---|
975 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
976 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
977 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
978 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
979 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
980 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
981 | msgstr "" |
---|
982 | |
---|
983 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
984 | msgid "Documentation for this page" |
---|
985 | msgstr "Documentation pour cette page" |
---|
986 | |
---|
987 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
988 | msgid "" |
---|
989 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
---|
990 | "that page." |
---|
991 | msgstr "" |
---|
992 | "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a généré " |
---|
993 | "cette page." |
---|
994 | |
---|
995 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
996 | #, fuzzy |
---|
997 | msgid "Show object ID" |
---|
998 | msgstr "Montrer l'ID de l'objet" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
1001 | msgid "" |
---|
1002 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
---|
1003 | "object." |
---|
1004 | msgstr "" |
---|
1005 | "Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui représente " |
---|
1006 | "un objet unique." |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
1009 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
1010 | msgstr "Editer cette objet (fenêtre courante)" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
1013 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
1014 | msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul." |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
1017 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
1018 | msgstr "Editer cette objet (nouvelle fenêtre)" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
1021 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
1022 | msgstr "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle fenêtre." |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
1025 | msgid "Date:" |
---|
1026 | msgstr "Date :" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
1029 | msgid "Time:" |
---|
1030 | msgstr "Heure :" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1033 | msgid "Currently:" |
---|
1034 | msgstr "Actuellement :" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
1037 | #, fuzzy |
---|
1038 | msgid "Change:" |
---|
1039 | msgstr "Modification :" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 |
---|
1042 | msgid "redirect from" |
---|
1043 | msgstr "redirigé depuis" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 |
---|
1046 | msgid "" |
---|
1047 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
---|
1048 | "events/search/'." |
---|
1049 | msgstr "" |
---|
1050 | "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/" |
---|
1051 | "search/'." |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 |
---|
1054 | msgid "redirect to" |
---|
1055 | msgstr "redirigé vers" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 |
---|
1058 | msgid "" |
---|
1059 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
---|
1060 | "'http://'." |
---|
1061 | msgstr "" |
---|
1062 | "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète " |
---|
1063 | "débutant par 'http://'." |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 |
---|
1066 | msgid "redirect" |
---|
1067 | msgstr "redirige" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 |
---|
1070 | msgid "redirects" |
---|
1071 | msgstr "redirige" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 |
---|
1074 | msgid "" |
---|
1075 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
1076 | msgstr "" |
---|
1077 | "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en " |
---|
1078 | "début et en fin de chaine." |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 |
---|
1081 | msgid "title" |
---|
1082 | msgstr "titre" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 |
---|
1085 | msgid "content" |
---|
1086 | msgstr "contenu" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 |
---|
1089 | msgid "enable comments" |
---|
1090 | msgstr "autoriser les commentaires" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 |
---|
1093 | msgid "template name" |
---|
1094 | msgstr "nom du template" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 |
---|
1097 | #, fuzzy |
---|
1098 | msgid "" |
---|
1099 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " |
---|
1100 | "use 'flatpages/default'." |
---|
1101 | msgstr "" |
---|
1102 | "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera " |
---|
1103 | "'flatfiles/default'." |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 |
---|
1106 | msgid "registration required" |
---|
1107 | msgstr "enregistrement requis" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 |
---|
1110 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
1111 | msgstr "" |
---|
1112 | "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir " |
---|
1113 | "cette page." |
---|
1114 | |
---|
1115 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 |
---|
1116 | msgid "flat page" |
---|
1117 | msgstr "page à plat" |
---|
1118 | |
---|
1119 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 |
---|
1120 | msgid "flat pages" |
---|
1121 | msgstr "pages à plat" |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: utils/translation.py:350 |
---|
1124 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
1125 | msgstr "j F Y" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: utils/translation.py:351 |
---|
1128 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
1129 | msgstr "j F Y, G:i" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: utils/translation.py:352 |
---|
1132 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
1133 | msgstr "G:i:s" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1136 | msgid "Monday" |
---|
1137 | msgstr "Lundi" |
---|
1138 | |
---|
1139 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1140 | msgid "Tuesday" |
---|
1141 | msgstr "Mardi" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1144 | msgid "Wednesday" |
---|
1145 | msgstr "Mercredi" |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1148 | msgid "Thursday" |
---|
1149 | msgstr "Jeudi" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1152 | msgid "Friday" |
---|
1153 | msgstr "Vendredi" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1156 | msgid "Saturday" |
---|
1157 | msgstr "Samedi" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1160 | msgid "Sunday" |
---|
1161 | msgstr "Dimanche" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1164 | msgid "January" |
---|
1165 | msgstr "Janvier" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1168 | msgid "February" |
---|
1169 | msgstr "Février" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1172 | msgid "March" |
---|
1173 | msgstr "Mars" |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1176 | msgid "April" |
---|
1177 | msgstr "Avril" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1180 | msgid "May" |
---|
1181 | msgstr "Mai" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1184 | msgid "June" |
---|
1185 | msgstr "Juin" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
---|
1188 | msgid "July" |
---|
1189 | msgstr "Juillet" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1192 | msgid "August" |
---|
1193 | msgstr "Août" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1196 | msgid "September" |
---|
1197 | msgstr "Septembre" |
---|
1198 | |
---|
1199 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1200 | msgid "October" |
---|
1201 | msgstr "Octobre" |
---|
1202 | |
---|
1203 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1204 | msgid "November" |
---|
1205 | msgstr "Novembre" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: utils/dates.py:16 |
---|
1208 | msgid "December" |
---|
1209 | msgstr "Décembre" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1212 | msgid "Jan." |
---|
1213 | msgstr "Jan." |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1216 | msgid "Feb." |
---|
1217 | msgstr "Fév." |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1220 | msgid "Aug." |
---|
1221 | msgstr "Aôut" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1224 | msgid "Sept." |
---|
1225 | msgstr "Sept." |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1228 | msgid "Oct." |
---|
1229 | msgstr "Oct." |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1232 | msgid "Nov." |
---|
1233 | msgstr "Nov." |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1236 | msgid "Dec." |
---|
1237 | msgstr "Déc." |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
1240 | msgid "year" |
---|
1241 | msgid_plural "years" |
---|
1242 | msgstr[0] "année" |
---|
1243 | msgstr[1] "années" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
1246 | #, fuzzy |
---|
1247 | msgid "month" |
---|
1248 | msgid_plural "months" |
---|
1249 | msgstr[0] "mois" |
---|
1250 | msgstr[1] "mois" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
1253 | #, fuzzy |
---|
1254 | msgid "day" |
---|
1255 | msgid_plural "days" |
---|
1256 | msgstr[0] "journée" |
---|
1257 | msgstr[1] "jours" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
1260 | msgid "hour" |
---|
1261 | msgid_plural "hours" |
---|
1262 | msgstr[0] "heure" |
---|
1263 | msgstr[1] "heures" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
1266 | #, fuzzy |
---|
1267 | msgid "minute" |
---|
1268 | msgid_plural "minutes" |
---|
1269 | msgstr[0] "minute" |
---|
1270 | msgstr[1] "minutes" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: models/core.py:7 |
---|
1273 | msgid "domain name" |
---|
1274 | msgstr "nom de domaine" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: models/core.py:8 |
---|
1277 | msgid "display name" |
---|
1278 | msgstr "nom à afficher" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: models/core.py:10 |
---|
1281 | msgid "site" |
---|
1282 | msgstr "site" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: models/core.py:11 |
---|
1285 | msgid "sites" |
---|
1286 | msgstr "sites" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: models/core.py:28 |
---|
1289 | msgid "label" |
---|
1290 | msgstr "intitulé" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 |
---|
1293 | msgid "name" |
---|
1294 | msgstr "nom" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: models/core.py:31 |
---|
1297 | msgid "package" |
---|
1298 | msgstr "paquetage" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: models/core.py:32 |
---|
1301 | msgid "packages" |
---|
1302 | msgstr "paquetages" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: models/core.py:42 |
---|
1305 | msgid "python module name" |
---|
1306 | msgstr "nom du module python" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: models/core.py:44 |
---|
1309 | msgid "content type" |
---|
1310 | msgstr "type de contenu" |
---|
1311 | |
---|
1312 | #: models/core.py:45 |
---|
1313 | msgid "content types" |
---|
1314 | msgstr "types de contenu" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: models/core.py:67 |
---|
1317 | msgid "session key" |
---|
1318 | msgstr "clé de session" |
---|
1319 | |
---|
1320 | #: models/core.py:68 |
---|
1321 | msgid "session data" |
---|
1322 | msgstr "donnée de session" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: models/core.py:69 |
---|
1325 | msgid "expire date" |
---|
1326 | msgstr "date d'expiration" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: models/core.py:71 |
---|
1329 | msgid "session" |
---|
1330 | msgstr "session" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: models/core.py:72 |
---|
1333 | msgid "sessions" |
---|
1334 | msgstr "sessions" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #: models/auth.py:8 |
---|
1337 | msgid "codename" |
---|
1338 | msgstr "nom de code" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: models/auth.py:10 |
---|
1341 | msgid "Permission" |
---|
1342 | msgstr "Permission" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 |
---|
1345 | msgid "Permissions" |
---|
1346 | msgstr "Permissions" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: models/auth.py:22 |
---|
1349 | msgid "Group" |
---|
1350 | msgstr "Groupe" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 |
---|
1353 | msgid "Groups" |
---|
1354 | msgstr "Groupes" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: models/auth.py:33 |
---|
1357 | msgid "username" |
---|
1358 | msgstr "nom d'utilisateur" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: models/auth.py:34 |
---|
1361 | msgid "first name" |
---|
1362 | msgstr "prénom" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: models/auth.py:35 |
---|
1365 | msgid "last name" |
---|
1366 | msgstr "nom" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: models/auth.py:36 |
---|
1369 | msgid "e-mail address" |
---|
1370 | msgstr "courriel" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: models/auth.py:37 |
---|
1373 | msgid "password" |
---|
1374 | msgstr "mot de passe" |
---|
1375 | |
---|
1376 | #: models/auth.py:37 |
---|
1377 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1378 | msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: models/auth.py:38 |
---|
1381 | msgid "staff status" |
---|
1382 | msgstr "statut staff" |
---|
1383 | |
---|
1384 | #: models/auth.py:38 |
---|
1385 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
1386 | msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." |
---|
1387 | |
---|
1388 | #: models/auth.py:39 |
---|
1389 | msgid "active" |
---|
1390 | msgstr "actif" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: models/auth.py:40 |
---|
1393 | msgid "superuser status" |
---|
1394 | msgstr "statut super-utilisateur" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: models/auth.py:41 |
---|
1397 | msgid "last login" |
---|
1398 | msgstr "dernière connection" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: models/auth.py:42 |
---|
1401 | msgid "date joined" |
---|
1402 | msgstr "date d'inscription" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: models/auth.py:44 |
---|
1405 | msgid "" |
---|
1406 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
---|
1407 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
1408 | msgstr "" |
---|
1409 | "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur " |
---|
1410 | "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il " |
---|
1411 | "appartient. " |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: models/auth.py:48 |
---|
1414 | msgid "Users" |
---|
1415 | msgstr "Utilisateurs" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: models/auth.py:57 |
---|
1418 | msgid "Personal info" |
---|
1419 | msgstr "Information personnelle" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: models/auth.py:59 |
---|
1422 | msgid "Important dates" |
---|
1423 | msgstr "Dates importantes" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: models/auth.py:216 |
---|
1426 | msgid "Message" |
---|
1427 | msgstr "Message" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: conf/global_settings.py:37 |
---|
1430 | msgid "Bengali" |
---|
1431 | msgstr "" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: conf/global_settings.py:38 |
---|
1434 | msgid "Czech" |
---|
1435 | msgstr "Tchèque" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
1438 | msgid "Welsh" |
---|
1439 | msgstr "Gallois" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
1442 | #, fuzzy |
---|
1443 | msgid "Danish" |
---|
1444 | msgstr "Dannois" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
1447 | msgid "German" |
---|
1448 | msgstr "Allemand" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
1451 | msgid "English" |
---|
1452 | msgstr "Anglais" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
1455 | msgid "Spanish" |
---|
1456 | msgstr "Espagnol" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
1459 | msgid "French" |
---|
1460 | msgstr "Français" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
1463 | msgid "Galician" |
---|
1464 | msgstr "Galicien" |
---|
1465 | |
---|
1466 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
1467 | msgid "Icelandic" |
---|
1468 | msgstr "Islandais" |
---|
1469 | |
---|
1470 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
1471 | #, fuzzy |
---|
1472 | msgid "Italian" |
---|
1473 | msgstr "Italien" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
1476 | msgid "Norwegian" |
---|
1477 | msgstr "Norvégien" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
1480 | msgid "Brazilian" |
---|
1481 | msgstr "Brésilien" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
1484 | msgid "Romanian" |
---|
1485 | msgstr "Roumain" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
1488 | msgid "Russian" |
---|
1489 | msgstr "Russe" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
1492 | msgid "Slovak" |
---|
1493 | msgstr "Slovaque" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
1496 | #, fuzzy |
---|
1497 | msgid "Serbian" |
---|
1498 | msgstr "Serbe" |
---|
1499 | |
---|
1500 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
1501 | msgid "Swedish" |
---|
1502 | msgstr "Suédois" |
---|
1503 | |
---|
1504 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
1505 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
1506 | msgstr "Chinois simplifié" |
---|
1507 | |
---|
1508 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 |
---|
1509 | #: core/meta/fields.py:499 |
---|
1510 | #, fuzzy |
---|
1511 | msgid "This field is required." |
---|
1512 | msgstr "Ce champ est obligatoire." |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: core/formfields.py:338 |
---|
1515 | #, python-format |
---|
1516 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
1517 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
1518 | msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère." |
---|
1519 | msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères." |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: core/formfields.py:343 |
---|
1522 | #, fuzzy |
---|
1523 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
1524 | msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici." |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547 |
---|
1527 | #, python-format |
---|
1528 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
1529 | msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s." |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: core/formfields.py:603 |
---|
1532 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
1533 | msgstr "Le fichier soumis est vide." |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: core/formfields.py:657 |
---|
1536 | #, fuzzy |
---|
1537 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
1538 | msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767." |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: core/formfields.py:666 |
---|
1541 | #, fuzzy |
---|
1542 | msgid "Enter a positive number." |
---|
1543 | msgstr "Entrez un nombre entier positif." |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: core/formfields.py:675 |
---|
1546 | #, fuzzy |
---|
1547 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
1548 | msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767." |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: core/validators.py:62 |
---|
1551 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
1552 | msgstr "" |
---|
1553 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas ('_')." |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: core/validators.py:66 |
---|
1556 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." |
---|
1557 | msgstr "" |
---|
1558 | "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') et " |
---|
1559 | "des '/'." |
---|
1560 | |
---|
1561 | #: core/validators.py:74 |
---|
1562 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
1563 | msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici." |
---|
1564 | |
---|
1565 | #: core/validators.py:78 |
---|
1566 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
1567 | msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici." |
---|
1568 | |
---|
1569 | #: core/validators.py:85 |
---|
1570 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
1571 | msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." |
---|
1572 | |
---|
1573 | #: core/validators.py:97 |
---|
1574 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
1575 | msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules." |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: core/validators.py:101 |
---|
1578 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
1579 | msgstr "Entrez une adresse IP valide." |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: core/validators.py:105 |
---|
1582 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
1583 | msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide." |
---|
1584 | |
---|
1585 | #: core/validators.py:109 |
---|
1586 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
1587 | msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici." |
---|
1588 | |
---|
1589 | #: core/validators.py:113 |
---|
1590 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
1591 | msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres." |
---|
1592 | |
---|
1593 | #: core/validators.py:118 |
---|
1594 | msgid "Enter a whole number." |
---|
1595 | msgstr "Entrez un nombre entier." |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: core/validators.py:122 |
---|
1598 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
1599 | msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici." |
---|
1600 | |
---|
1601 | #: core/validators.py:126 |
---|
1602 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
1603 | msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ." |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: core/validators.py:130 |
---|
1606 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
1607 | msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM." |
---|
1608 | |
---|
1609 | #: core/validators.py:134 |
---|
1610 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
1611 | msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM." |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: core/validators.py:138 |
---|
1614 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
1615 | msgstr "Entrez une adresse de courriel valide." |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: core/validators.py:150 |
---|
1618 | msgid "" |
---|
1619 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
---|
1620 | "corrupted image." |
---|
1621 | msgstr "" |
---|
1622 | "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une " |
---|
1623 | "image ou bien est une image corrompue." |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: core/validators.py:157 |
---|
1626 | #, python-format |
---|
1627 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
1628 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide." |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: core/validators.py:161 |
---|
1631 | #, python-format |
---|
1632 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
1633 | msgstr "" |
---|
1634 | "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est " |
---|
1635 | "incorrect." |
---|
1636 | |
---|
1637 | #: core/validators.py:169 |
---|
1638 | #, python-format |
---|
1639 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
1640 | msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide." |
---|
1641 | |
---|
1642 | #: core/validators.py:173 |
---|
1643 | msgid "A valid URL is required." |
---|
1644 | msgstr "Une URL valide est requise." |
---|
1645 | |
---|
1646 | #: core/validators.py:187 |
---|
1647 | #, python-format |
---|
1648 | msgid "" |
---|
1649 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
1650 | "%s" |
---|
1651 | msgstr "" |
---|
1652 | "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n" |
---|
1653 | "%s" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: core/validators.py:194 |
---|
1656 | #, python-format |
---|
1657 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
1658 | msgstr "XML mal formé : %s" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: core/validators.py:204 |
---|
1661 | #, python-format |
---|
1662 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
1663 | msgstr "URL invalide : %s" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 |
---|
1666 | #, python-format |
---|
1667 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
1668 | msgstr "L'URL %s est un lien cassé." |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: core/validators.py:216 |
---|
1671 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
1672 | msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide." |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: core/validators.py:231 |
---|
1675 | #, python-format |
---|
1676 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
1677 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
1678 | msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici." |
---|
1679 | msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici." |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: core/validators.py:238 |
---|
1682 | #, python-format |
---|
1683 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
1684 | msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'." |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: core/validators.py:257 |
---|
1687 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
1688 | msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît." |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 |
---|
1691 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
1692 | msgstr "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît." |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: core/validators.py:284 |
---|
1695 | #, python-format |
---|
1696 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
1697 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: core/validators.py:296 |
---|
1700 | #, python-format |
---|
1701 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
1702 | msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #: core/validators.py:315 |
---|
1705 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
1706 | msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées." |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: core/validators.py:338 |
---|
1709 | #, python-format |
---|
1710 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
1711 | msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s." |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: core/validators.py:349 |
---|
1714 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
1715 | msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît." |
---|
1716 | |
---|
1717 | #: core/validators.py:351 |
---|
1718 | #, python-format |
---|
1719 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
1720 | msgid_plural "" |
---|
1721 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
1722 | msgstr[0] "" |
---|
1723 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît." |
---|
1724 | msgstr[1] "" |
---|
1725 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît." |
---|
1726 | |
---|
1727 | #: core/validators.py:354 |
---|
1728 | #, python-format |
---|
1729 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
1730 | msgid_plural "" |
---|
1731 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
1732 | msgstr[0] "" |
---|
1733 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît" |
---|
1734 | msgstr[1] "" |
---|
1735 | "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: core/validators.py:364 |
---|
1738 | #, python-format |
---|
1739 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
1740 | msgstr "" |
---|
1741 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets." |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: core/validators.py:365 |
---|
1744 | #, python-format |
---|
1745 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
1746 | msgstr "" |
---|
1747 | "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets." |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: core/validators.py:378 |
---|
1750 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
1751 | msgstr "Le format de ce champ est mauvais." |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: core/validators.py:393 |
---|
1754 | msgid "This field is invalid." |
---|
1755 | msgstr "Ce champ est invalide." |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: core/validators.py:428 |
---|
1758 | #, python-format |
---|
1759 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
1760 | msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s." |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: core/validators.py:431 |
---|
1763 | #, python-format |
---|
1764 | msgid "" |
---|
1765 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
1766 | msgstr "" |
---|
1767 | "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est " |
---|
1768 | "pas valide." |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: core/validators.py:464 |
---|
1771 | #, python-format |
---|
1772 | msgid "" |
---|
1773 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
---|
1774 | "\"%(start)s\".)" |
---|
1775 | msgstr "" |
---|
1776 | "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par " |
---|
1777 | "\"%(start)s\".)" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: core/validators.py:468 |
---|
1780 | #, python-format |
---|
1781 | msgid "" |
---|
1782 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
---|
1783 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1784 | msgstr "" |
---|
1785 | "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. " |
---|
1786 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: core/validators.py:473 |
---|
1789 | #, python-format |
---|
1790 | msgid "" |
---|
1791 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
---|
1792 | "(start)s\".)" |
---|
1793 | msgstr "" |
---|
1794 | "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant " |
---|
1795 | "par \"%(start)s\".)" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: core/validators.py:478 |
---|
1798 | #, python-format |
---|
1799 | msgid "" |
---|
1800 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
---|
1801 | "(start)s\".)" |
---|
1802 | msgstr "" |
---|
1803 | "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%" |
---|
1804 | "(start)s\".)" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: core/validators.py:482 |
---|
1807 | #, python-format |
---|
1808 | msgid "" |
---|
1809 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
---|
1810 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1811 | msgstr "" |
---|
1812 | "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. " |
---|
1813 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: core/validators.py:487 |
---|
1816 | #, python-format |
---|
1817 | msgid "" |
---|
1818 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
---|
1819 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1820 | msgstr "" |
---|
1821 | "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. " |
---|
1822 | "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" |
---|
1823 | |
---|
1824 | #: core/meta/__init__.py:1947 |
---|
1825 | #, python-format |
---|
1826 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
1827 | msgstr "" |
---|
1828 | |
---|
1829 | #: core/meta/fields.py:46 |
---|
1830 | #, fuzzy, python-format |
---|
1831 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
1832 | msgstr "Entrez une adresse IP valide." |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: core/meta/fields.py:60 |
---|
1835 | #, python-format |
---|
1836 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
1837 | msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe déjà." |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: core/meta/fields.py:129 |
---|
1840 | msgid " Separate multiple IDs with commas." |
---|
1841 | msgstr "Séparez les ID par des virgules." |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: core/meta/fields.py:132 |
---|
1844 | msgid "" |
---|
1845 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
1846 | msgstr "" |
---|
1847 | "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, pour en sélectionner " |
---|
1848 | "plusieurs." |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: core/meta/fields.py:508 |
---|
1851 | #, fuzzy |
---|
1852 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
1853 | msgstr "Entrez un nom de fichier valide." |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: core/meta/fields.py:782 |
---|
1856 | #, python-format |
---|
1857 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
1858 | msgid_plural "" |
---|
1859 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
1860 | msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide." |
---|
1861 | msgstr[1] "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides." |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: core/template/defaultfilters.py:371 |
---|
1864 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
1865 | msgstr "oui,non,peut-être" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: parts/auth/formfields.py:27 |
---|
1868 | msgid "" |
---|
1869 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
---|
1870 | "required for logging in." |
---|
1871 | msgstr "" |
---|
1872 | "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont " |
---|
1873 | "nécessaire pour se connecter" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #~ msgid "Traditional Chinese" |
---|
1876 | #~ msgstr "Chinois traditionnel" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #~ msgid "Messages" |
---|
1879 | #~ msgstr "Messages" |
---|