1 | # translation of django.po to Spanish |
---|
2 | # translation of django.po to Español |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
4 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
---|
5 | # Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005. |
---|
6 | # Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005. |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: django\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-12-19 14:35-0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:28+0000\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail." |
---|
15 | "com>\n" |
---|
16 | "Language-Team: Spanish <en@li.org>\n" |
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
20 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: contrib/comments/models/comments.py:8 |
---|
24 | #: contrib/comments/models/comments.py:161 |
---|
25 | msgid "object ID" |
---|
26 | msgstr "ID de objeto" |
---|
27 | |
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:9 |
---|
29 | msgid "headline" |
---|
30 | msgstr "encabezado" |
---|
31 | |
---|
32 | #: contrib/comments/models/comments.py:10 |
---|
33 | #: contrib/comments/models/comments.py:162 |
---|
34 | msgid "comment" |
---|
35 | msgstr "comentario" |
---|
36 | |
---|
37 | #: contrib/comments/models/comments.py:11 |
---|
38 | msgid "rating #1" |
---|
39 | msgstr "calificación 1" |
---|
40 | |
---|
41 | #: contrib/comments/models/comments.py:12 |
---|
42 | msgid "rating #2" |
---|
43 | msgstr "calificación 2" |
---|
44 | |
---|
45 | #: contrib/comments/models/comments.py:13 |
---|
46 | msgid "rating #3" |
---|
47 | msgstr "calificación 3" |
---|
48 | |
---|
49 | #: contrib/comments/models/comments.py:14 |
---|
50 | msgid "rating #4" |
---|
51 | msgstr "calificación 4" |
---|
52 | |
---|
53 | #: contrib/comments/models/comments.py:15 |
---|
54 | msgid "rating #5" |
---|
55 | msgstr "calificación 5" |
---|
56 | |
---|
57 | #: contrib/comments/models/comments.py:16 |
---|
58 | msgid "rating #6" |
---|
59 | msgstr "calificación 6" |
---|
60 | |
---|
61 | #: contrib/comments/models/comments.py:17 |
---|
62 | msgid "rating #7" |
---|
63 | msgstr "calificación 7" |
---|
64 | |
---|
65 | #: contrib/comments/models/comments.py:18 |
---|
66 | msgid "rating #8" |
---|
67 | msgstr "calificación 8" |
---|
68 | |
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:23 |
---|
70 | msgid "is valid rating" |
---|
71 | msgstr "es calificación válida" |
---|
72 | |
---|
73 | #: contrib/comments/models/comments.py:24 |
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:164 |
---|
75 | msgid "date/time submitted" |
---|
76 | msgstr "fecha/hora de envío" |
---|
77 | |
---|
78 | #: contrib/comments/models/comments.py:25 |
---|
79 | #: contrib/comments/models/comments.py:165 |
---|
80 | msgid "is public" |
---|
81 | msgstr "es público" |
---|
82 | |
---|
83 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256 |
---|
84 | msgid "IP address" |
---|
85 | msgstr "Dirección IP" |
---|
86 | |
---|
87 | #: contrib/comments/models/comments.py:27 |
---|
88 | msgid "is removed" |
---|
89 | msgstr "está eliminado" |
---|
90 | |
---|
91 | #: contrib/comments/models/comments.py:27 |
---|
92 | msgid "" |
---|
93 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
---|
94 | "removed\" message will be displayed instead." |
---|
95 | msgstr "" |
---|
96 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará " |
---|
97 | "\"Este comentario ha sido eliminado\"." |
---|
98 | |
---|
99 | #: contrib/comments/models/comments.py:31 |
---|
100 | msgid "Comment" |
---|
101 | msgstr "Comentario" |
---|
102 | |
---|
103 | #: contrib/comments/models/comments.py:32 |
---|
104 | msgid "Comments" |
---|
105 | msgstr "Comentarios" |
---|
106 | |
---|
107 | #: contrib/comments/models/comments.py:85 |
---|
108 | #: contrib/comments/models/comments.py:204 |
---|
109 | msgid "Content object" |
---|
110 | msgstr "Objeto contenido" |
---|
111 | |
---|
112 | #: contrib/comments/models/comments.py:113 |
---|
113 | #, python-format |
---|
114 | msgid "" |
---|
115 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
116 | "\n" |
---|
117 | "%(comment)s\n" |
---|
118 | "\n" |
---|
119 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
120 | msgstr "" |
---|
121 | "Enviado por %(user)s en %(date)s\n" |
---|
122 | "\n" |
---|
123 | "%(comment)s\n" |
---|
124 | "\n" |
---|
125 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
126 | |
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:163 |
---|
128 | msgid "person's name" |
---|
129 | msgstr "nombre de la persona" |
---|
130 | |
---|
131 | #: contrib/comments/models/comments.py:166 |
---|
132 | msgid "ip address" |
---|
133 | msgstr "dirección ip" |
---|
134 | |
---|
135 | #: contrib/comments/models/comments.py:168 |
---|
136 | msgid "approved by staff" |
---|
137 | msgstr "aprobado por el staff" |
---|
138 | |
---|
139 | #: contrib/comments/models/comments.py:172 |
---|
140 | msgid "Free comment" |
---|
141 | msgstr "Comentario libre" |
---|
142 | |
---|
143 | #: contrib/comments/models/comments.py:173 |
---|
144 | msgid "Free comments" |
---|
145 | msgstr "Comentarios libres" |
---|
146 | |
---|
147 | #: contrib/comments/models/comments.py:209 |
---|
148 | msgid "score" |
---|
149 | msgstr "puntuación" |
---|
150 | |
---|
151 | #: contrib/comments/models/comments.py:210 |
---|
152 | msgid "score date" |
---|
153 | msgstr "fecha de la puntuación" |
---|
154 | |
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:213 |
---|
156 | msgid "Karma score" |
---|
157 | msgstr "Punto karma" |
---|
158 | |
---|
159 | #: contrib/comments/models/comments.py:214 |
---|
160 | msgid "Karma scores" |
---|
161 | msgstr "Puntos karma" |
---|
162 | |
---|
163 | #: contrib/comments/models/comments.py:223 |
---|
164 | #, python-format |
---|
165 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
166 | msgstr "Puntuado %(score)d por %(user)s" |
---|
167 | |
---|
168 | #: contrib/comments/models/comments.py:248 |
---|
169 | msgid "flag date" |
---|
170 | msgstr "fecha de la marca" |
---|
171 | |
---|
172 | #: contrib/comments/models/comments.py:251 |
---|
173 | msgid "User flag" |
---|
174 | msgstr "Marca de usuario" |
---|
175 | |
---|
176 | #: contrib/comments/models/comments.py:252 |
---|
177 | msgid "User flags" |
---|
178 | msgstr "Marcas de usuario" |
---|
179 | |
---|
180 | #: contrib/comments/models/comments.py:256 |
---|
181 | #, python-format |
---|
182 | msgid "Flag by %r" |
---|
183 | msgstr "Marca de %r" |
---|
184 | |
---|
185 | #: contrib/comments/models/comments.py:271 |
---|
186 | #, python-format |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
189 | "\n" |
---|
190 | "%(text)s" |
---|
191 | msgstr "" |
---|
192 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" |
---|
193 | "\n" |
---|
194 | "%(text)s" |
---|
195 | |
---|
196 | #: contrib/comments/models/comments.py:278 |
---|
197 | msgid "deletion date" |
---|
198 | msgstr "fecha de eliminación" |
---|
199 | |
---|
200 | #: contrib/comments/models/comments.py:281 |
---|
201 | msgid "Moderator deletion" |
---|
202 | msgstr "Eliminación de moderador" |
---|
203 | |
---|
204 | #: contrib/comments/models/comments.py:282 |
---|
205 | msgid "Moderator deletions" |
---|
206 | msgstr "Eliminaciones de moderador" |
---|
207 | |
---|
208 | #: contrib/comments/models/comments.py:286 |
---|
209 | #, python-format |
---|
210 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
211 | msgstr "Eliminación del moderador %r" |
---|
212 | |
---|
213 | #: contrib/comments/views/karma.py:18 |
---|
214 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
215 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" |
---|
216 | |
---|
217 | #: contrib/comments/views/karma.py:22 |
---|
218 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
219 | msgstr "ID de comentario no válido" |
---|
220 | |
---|
221 | #: contrib/comments/views/karma.py:24 |
---|
222 | msgid "No voting for yourself" |
---|
223 | msgstr "No puedes votarte tú mismo" |
---|
224 | |
---|
225 | #: contrib/comments/views/comments.py:25 |
---|
226 | msgid "" |
---|
227 | "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
228 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." |
---|
229 | |
---|
230 | #: contrib/comments/views/comments.py:109 |
---|
231 | #, python-format |
---|
232 | msgid "" |
---|
233 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
234 | "comment:\n" |
---|
235 | "\n" |
---|
236 | "%(text)s" |
---|
237 | msgid_plural "" |
---|
238 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
239 | "comments:\n" |
---|
240 | "\n" |
---|
241 | "%(text)s" |
---|
242 | msgstr[0] "" |
---|
243 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
---|
244 | "comentario:\n" |
---|
245 | "\n" |
---|
246 | "%(text)s" |
---|
247 | msgstr[1] "" |
---|
248 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " |
---|
249 | "comentarios:\n" |
---|
250 | "\n" |
---|
251 | "%(text)s" |
---|
252 | |
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:114 |
---|
254 | #, python-format |
---|
255 | msgid "" |
---|
256 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
257 | "\n" |
---|
258 | "%(text)s" |
---|
259 | msgstr "" |
---|
260 | |
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:186 |
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:277 |
---|
263 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
264 | msgstr "Sólo se admite POST" |
---|
265 | |
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:281 |
---|
268 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
269 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" |
---|
270 | |
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
---|
273 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
274 | msgstr "" |
---|
275 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de " |
---|
276 | "seguridad)" |
---|
277 | |
---|
278 | #: contrib/comments/views/comments.py:204 |
---|
279 | #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
---|
280 | msgid "" |
---|
281 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
---|
282 | "invalid" |
---|
283 | msgstr "" |
---|
284 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de " |
---|
285 | "objeto era inválido)" |
---|
286 | |
---|
287 | #: contrib/comments/views/comments.py:254 |
---|
288 | #: contrib/comments/views/comments.py:318 |
---|
289 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
290 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" |
---|
291 | |
---|
292 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
---|
293 | #, python-format |
---|
294 | msgid "" |
---|
295 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
296 | "<ul>\n" |
---|
297 | msgstr "" |
---|
298 | "<h3>Por %s:</h3>\n" |
---|
299 | "<ul>\n" |
---|
300 | |
---|
301 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
---|
302 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
303 | msgid "All" |
---|
304 | msgstr "Todo" |
---|
305 | |
---|
306 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
---|
307 | msgid "Any date" |
---|
308 | msgstr "Cualquier fecha" |
---|
309 | |
---|
310 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
---|
311 | msgid "Today" |
---|
312 | msgstr "Hoy" |
---|
313 | |
---|
314 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
---|
315 | msgid "Past 7 days" |
---|
316 | msgstr "Últimos 7 días" |
---|
317 | |
---|
318 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
319 | msgid "This month" |
---|
320 | msgstr "Este mes" |
---|
321 | |
---|
322 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
323 | msgid "This year" |
---|
324 | msgstr "Este año" |
---|
325 | |
---|
326 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
327 | msgid "Yes" |
---|
328 | msgstr "Sí" |
---|
329 | |
---|
330 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
331 | msgid "No" |
---|
332 | msgstr "No" |
---|
333 | |
---|
334 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
---|
335 | msgid "Unknown" |
---|
336 | msgstr "Desconocido" |
---|
337 | |
---|
338 | #: contrib/admin/models/admin.py:6 |
---|
339 | msgid "action time" |
---|
340 | msgstr "hora de acción" |
---|
341 | |
---|
342 | #: contrib/admin/models/admin.py:9 |
---|
343 | msgid "object id" |
---|
344 | msgstr "id de objeto" |
---|
345 | |
---|
346 | #: contrib/admin/models/admin.py:10 |
---|
347 | msgid "object repr" |
---|
348 | msgstr "repr de objeto" |
---|
349 | |
---|
350 | #: contrib/admin/models/admin.py:11 |
---|
351 | msgid "action flag" |
---|
352 | msgstr "marca de acción" |
---|
353 | |
---|
354 | #: contrib/admin/models/admin.py:12 |
---|
355 | msgid "change message" |
---|
356 | msgstr "mensaje de cambio" |
---|
357 | |
---|
358 | #: contrib/admin/models/admin.py:15 |
---|
359 | msgid "log entry" |
---|
360 | msgstr "entrada de registro" |
---|
361 | |
---|
362 | #: contrib/admin/models/admin.py:16 |
---|
363 | msgid "log entries" |
---|
364 | msgstr "entradas de registro" |
---|
365 | |
---|
366 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 |
---|
367 | msgid "All dates" |
---|
368 | msgstr "Todas las fechas" |
---|
369 | |
---|
370 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22 |
---|
371 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 |
---|
372 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/login.html:24 |
---|
373 | msgid "Log in" |
---|
374 | msgstr "Identificarse" |
---|
375 | |
---|
376 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56 |
---|
377 | msgid "" |
---|
378 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
---|
379 | "submission has been saved." |
---|
380 | msgstr "" |
---|
381 | "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se " |
---|
382 | "preocupe: se ha guardado su envío." |
---|
383 | |
---|
384 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
---|
385 | msgid "" |
---|
386 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
---|
387 | "cookies, reload this page, and try again." |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas " |
---|
390 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." |
---|
391 | |
---|
392 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77 |
---|
393 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
394 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." |
---|
395 | |
---|
396 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79 |
---|
397 | #, python-format |
---|
398 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
399 | msgstr "" |
---|
400 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su " |
---|
401 | "lugar." |
---|
402 | |
---|
403 | #: contrib/admin/views/main.py:52 |
---|
404 | msgid "Site administration" |
---|
405 | msgstr "Sitio administrativo" |
---|
406 | |
---|
407 | #: contrib/admin/views/main.py:67 |
---|
408 | #, python-format |
---|
409 | msgid "Select %s" |
---|
410 | msgstr "Escoja %s" |
---|
411 | |
---|
412 | #: contrib/admin/views/main.py:68 |
---|
413 | #, python-format |
---|
414 | msgid "Select %s to change" |
---|
415 | msgstr "Escoja %s para modificar" |
---|
416 | |
---|
417 | #: contrib/admin/views/main.py:410 |
---|
418 | #, python-format |
---|
419 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
420 | msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
---|
421 | |
---|
422 | #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:491 |
---|
423 | msgid "You may edit it again below." |
---|
424 | msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." |
---|
425 | |
---|
426 | #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:500 |
---|
427 | #, python-format |
---|
428 | msgid "You may add another %s below." |
---|
429 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo." |
---|
430 | |
---|
431 | #: contrib/admin/views/main.py:440 |
---|
432 | #, python-format |
---|
433 | msgid "Add %s" |
---|
434 | msgstr "Agregar %s" |
---|
435 | |
---|
436 | #: contrib/admin/views/main.py:456 |
---|
437 | #, python-format |
---|
438 | msgid "Added %s." |
---|
439 | msgstr "Agregado %s." |
---|
440 | |
---|
441 | #: contrib/admin/views/main.py:456 contrib/admin/views/main.py:458 |
---|
442 | #: contrib/admin/views/main.py:460 |
---|
443 | msgid "and" |
---|
444 | msgstr "y" |
---|
445 | |
---|
446 | #: contrib/admin/views/main.py:458 |
---|
447 | #, python-format |
---|
448 | msgid "Changed %s." |
---|
449 | msgstr "Modificado %s." |
---|
450 | |
---|
451 | #: contrib/admin/views/main.py:460 |
---|
452 | #, python-format |
---|
453 | msgid "Deleted %s." |
---|
454 | msgstr "Borrado %s." |
---|
455 | |
---|
456 | #: contrib/admin/views/main.py:463 |
---|
457 | msgid "No fields changed." |
---|
458 | msgstr "No ha cambiado ningún campo." |
---|
459 | |
---|
460 | #: contrib/admin/views/main.py:488 |
---|
461 | #, python-format |
---|
462 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
463 | msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." |
---|
464 | |
---|
465 | #: contrib/admin/views/main.py:497 |
---|
466 | #, python-format |
---|
467 | msgid "" |
---|
468 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
469 | msgstr "" |
---|
470 | "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." |
---|
471 | |
---|
472 | #: contrib/admin/views/main.py:535 |
---|
473 | #, python-format |
---|
474 | msgid "Change %s" |
---|
475 | msgstr "Modificar %s" |
---|
476 | |
---|
477 | #: contrib/admin/views/main.py:613 |
---|
478 | #, python-format |
---|
479 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
480 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
---|
481 | |
---|
482 | #: contrib/admin/views/main.py:618 |
---|
483 | #, python-format |
---|
484 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
485 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" |
---|
486 | |
---|
487 | #: contrib/admin/views/main.py:647 |
---|
488 | #, python-format |
---|
489 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
490 | msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." |
---|
491 | |
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:650 |
---|
493 | msgid "Are you sure?" |
---|
494 | msgstr "¿Está seguro?" |
---|
495 | |
---|
496 | #: contrib/admin/views/main.py:665 |
---|
497 | #, python-format |
---|
498 | msgid "Change history: %s" |
---|
499 | msgstr "Modificar histórico: %s" |
---|
500 | |
---|
501 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 |
---|
502 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 |
---|
503 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 |
---|
504 | msgid "Integer" |
---|
505 | msgstr "Entero" |
---|
506 | |
---|
507 | #: contrib/admin/views/doc.py:245 |
---|
508 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
509 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)" |
---|
510 | |
---|
511 | #: contrib/admin/views/doc.py:246 |
---|
512 | #, python-format |
---|
513 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
514 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)" |
---|
515 | |
---|
516 | #: contrib/admin/views/doc.py:247 |
---|
517 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
518 | msgstr "Enteros separados por comas" |
---|
519 | |
---|
520 | #: contrib/admin/views/doc.py:248 |
---|
521 | msgid "Date (without time)" |
---|
522 | msgstr "Fecha (sin hora)" |
---|
523 | |
---|
524 | #: contrib/admin/views/doc.py:249 |
---|
525 | msgid "Date (with time)" |
---|
526 | msgstr "Fecha (con hora)" |
---|
527 | |
---|
528 | #: contrib/admin/views/doc.py:250 |
---|
529 | msgid "E-mail address" |
---|
530 | msgstr "Dirección de correo electrónico" |
---|
531 | |
---|
532 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 |
---|
533 | msgid "File path" |
---|
534 | msgstr "Ruta de fichero" |
---|
535 | |
---|
536 | #: contrib/admin/views/doc.py:252 |
---|
537 | msgid "Decimal number" |
---|
538 | msgstr "Número decimal" |
---|
539 | |
---|
540 | #: contrib/admin/views/doc.py:258 |
---|
541 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
542 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)" |
---|
543 | |
---|
544 | #: contrib/admin/views/doc.py:259 |
---|
545 | msgid "Relation to parent model" |
---|
546 | msgstr "Relación con el modelo padre" |
---|
547 | |
---|
548 | #: contrib/admin/views/doc.py:260 |
---|
549 | msgid "Phone number" |
---|
550 | msgstr "Número de teléfono" |
---|
551 | |
---|
552 | #: contrib/admin/views/doc.py:263 |
---|
553 | msgid "String (up to 50)" |
---|
554 | msgstr "Cadena (máximo 50)" |
---|
555 | |
---|
556 | #: contrib/admin/views/doc.py:265 |
---|
557 | msgid "Text" |
---|
558 | msgstr "Texto" |
---|
559 | |
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:266 |
---|
561 | msgid "Time" |
---|
562 | msgstr "Hora" |
---|
563 | |
---|
564 | #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 |
---|
565 | msgid "URL" |
---|
566 | msgstr "URL" |
---|
567 | |
---|
568 | #: contrib/admin/views/doc.py:268 |
---|
569 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
570 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)" |
---|
571 | |
---|
572 | #: contrib/admin/views/doc.py:269 |
---|
573 | msgid "XML text" |
---|
574 | msgstr "Texto XML" |
---|
575 | |
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
582 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
585 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
586 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
587 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
589 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
590 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
591 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
592 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
593 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/base.html:23 |
---|
594 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
595 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
596 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
597 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
598 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
599 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
600 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
601 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
602 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
603 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
604 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
605 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
606 | msgid "Change password" |
---|
607 | msgstr "Cambiar clave" |
---|
608 | |
---|
609 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
610 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
612 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
613 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
614 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
617 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
618 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
619 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
620 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
621 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
622 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
623 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
624 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
625 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_list.html:4 |
---|
626 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/base.html:23 |
---|
627 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
628 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:9 |
---|
629 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
630 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
631 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
632 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
633 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
634 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
635 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
636 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
637 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
638 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
639 | msgid "Log out" |
---|
640 | msgstr "Terminar sesión" |
---|
641 | |
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
---|
647 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
649 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
650 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
653 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
654 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/500.html:4 |
---|
655 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
656 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/base.html:29 |
---|
657 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:12 |
---|
658 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
659 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
660 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
661 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
662 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
663 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
664 | msgid "Home" |
---|
665 | msgstr "Inicio" |
---|
666 | |
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
---|
669 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
670 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:19 |
---|
671 | msgid "History" |
---|
672 | msgstr "Histórico" |
---|
673 | |
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
675 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
676 | msgid "Date/time" |
---|
677 | msgstr "Fecha/hora" |
---|
678 | |
---|
679 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
680 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
681 | #: models/auth.py:47 |
---|
682 | msgid "User" |
---|
683 | msgstr "Usuario" |
---|
684 | |
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
686 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
687 | msgid "Action" |
---|
688 | msgstr "Acción" |
---|
689 | |
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
691 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
692 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
693 | msgstr "" |
---|
694 | |
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
696 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
697 | msgid "" |
---|
698 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
---|
699 | "admin site." |
---|
700 | msgstr "" |
---|
701 | "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido " |
---|
702 | "usando este sitio de administración." |
---|
703 | |
---|
704 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
705 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
706 | msgid "Django site admin" |
---|
707 | msgstr "Sitio de administración de Django" |
---|
708 | |
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
710 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
711 | msgid "Django administration" |
---|
712 | msgstr "Administración de Django" |
---|
713 | |
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
715 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/500.html:4 |
---|
716 | msgid "Server error" |
---|
717 | msgstr "Error del servidor" |
---|
718 | |
---|
719 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
720 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/500.html:6 |
---|
721 | msgid "Server error (500)" |
---|
722 | msgstr "Error del servidor (500)" |
---|
723 | |
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
725 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/500.html:9 |
---|
726 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
727 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" |
---|
728 | |
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
730 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/500.html:10 |
---|
731 | msgid "" |
---|
732 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
---|
733 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
734 | msgstr "" |
---|
735 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " |
---|
736 | "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su " |
---|
737 | "paciencia" |
---|
738 | |
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
741 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/404.html:4 |
---|
742 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/404.html:8 |
---|
743 | msgid "Page not found" |
---|
744 | msgstr "Página no encontrada" |
---|
745 | |
---|
746 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
747 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/404.html:10 |
---|
748 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
749 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." |
---|
750 | |
---|
751 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 |
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
---|
753 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/index.html:27 |
---|
754 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:14 |
---|
755 | msgid "Add" |
---|
756 | msgstr "Agregar" |
---|
757 | |
---|
758 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 |
---|
759 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
760 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/index.html:33 |
---|
761 | msgid "Change" |
---|
762 | msgstr "Modificar" |
---|
763 | |
---|
764 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 |
---|
765 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/index.html:43 |
---|
766 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
767 | msgstr "No tiene permiso para editar nada." |
---|
768 | |
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 |
---|
770 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/index.html:51 |
---|
771 | msgid "Recent Actions" |
---|
772 | msgstr "Acciones recientes" |
---|
773 | |
---|
774 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
775 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/index.html:52 |
---|
776 | msgid "My Actions" |
---|
777 | msgstr "Mis acciones" |
---|
778 | |
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 |
---|
780 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/index.html:56 |
---|
781 | msgid "None available" |
---|
782 | msgstr "Ninguno disponible" |
---|
783 | |
---|
784 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 |
---|
785 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_list.html:10 |
---|
786 | #, python-format |
---|
787 | msgid "Add %(name)s" |
---|
788 | msgstr "Agregar %(name)s" |
---|
789 | |
---|
790 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 |
---|
791 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/login.html:15 |
---|
792 | msgid "Username:" |
---|
793 | msgstr "Usuario:" |
---|
794 | |
---|
795 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 |
---|
796 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/login.html:18 |
---|
797 | msgid "Password:" |
---|
798 | msgstr "Clave:" |
---|
799 | |
---|
800 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
801 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/login.html:20 |
---|
802 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
---|
803 | msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su clave</a>?" |
---|
804 | |
---|
805 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
806 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/base.html:23 |
---|
807 | msgid "Welcome," |
---|
808 | msgstr "Bienvenido," |
---|
809 | |
---|
810 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
811 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
812 | #, python-format |
---|
813 | msgid "" |
---|
814 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " |
---|
815 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
---|
816 | "types of objects:" |
---|
817 | msgstr "" |
---|
818 | "Eliminar el %(object_name)s '%(object)s' provocaría la eliminación de " |
---|
819 | "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los " |
---|
820 | "siguientes tipos de objetos:" |
---|
821 | |
---|
822 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
---|
823 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
---|
824 | #, python-format |
---|
825 | msgid "" |
---|
826 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " |
---|
827 | "the following related items will be deleted:" |
---|
828 | msgstr "" |
---|
829 | "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(object)s\"? Se " |
---|
830 | "borrarán los siguientes objetos relacionados:" |
---|
831 | |
---|
832 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 |
---|
833 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/delete_confirmation.html:17 |
---|
834 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
835 | msgstr "Sí, estoy seguro" |
---|
836 | |
---|
837 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
838 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/filter.html:2 |
---|
839 | #, python-format |
---|
840 | msgid " By %(title)s " |
---|
841 | msgstr " Por %(title)s " |
---|
842 | |
---|
843 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 |
---|
844 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/search_form.html:7 |
---|
845 | msgid "Go" |
---|
846 | msgstr "Buscar" |
---|
847 | |
---|
848 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
---|
849 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:20 |
---|
850 | msgid "View on site" |
---|
851 | msgstr "Ver en el sitio" |
---|
852 | |
---|
853 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
---|
854 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:28 |
---|
855 | msgid "Please correct the error below." |
---|
856 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
857 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." |
---|
858 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." |
---|
859 | |
---|
860 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 |
---|
861 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:45 |
---|
862 | msgid "Ordering" |
---|
863 | msgstr "Ordenación" |
---|
864 | |
---|
865 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
---|
866 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/change_form.html:48 |
---|
867 | msgid "Order:" |
---|
868 | msgstr "Orden:" |
---|
869 | |
---|
870 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
871 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
872 | msgid "Delete" |
---|
873 | msgstr "Eliminar" |
---|
874 | |
---|
875 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
876 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
877 | msgid "Save as new" |
---|
878 | msgstr "Grabar como nuevo" |
---|
879 | |
---|
880 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
881 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
882 | msgid "Save and add another" |
---|
883 | msgstr "Grabar y añadir otro" |
---|
884 | |
---|
885 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
886 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
887 | msgid "Save and continue editing" |
---|
888 | msgstr "Grabar y continuar editando" |
---|
889 | |
---|
890 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
891 | #: contrib/admin/templates/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
892 | msgid "Save" |
---|
893 | msgstr "Grabar" |
---|
894 | |
---|
895 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
896 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
897 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
899 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
900 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
901 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
902 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
903 | msgid "Password change" |
---|
904 | msgstr "Cambio de clave" |
---|
905 | |
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
907 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
908 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
909 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
910 | msgid "Password change successful" |
---|
911 | msgstr "Cambio de clave exitoso" |
---|
912 | |
---|
913 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
914 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
915 | msgid "Your password was changed." |
---|
916 | msgstr "Su clave ha sido cambiada." |
---|
917 | |
---|
918 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
919 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
921 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
922 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
923 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
924 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
925 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
926 | msgid "Password reset" |
---|
927 | msgstr "Recuperar clave" |
---|
928 | |
---|
929 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
930 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
931 | msgid "" |
---|
932 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
---|
933 | "your password and e-mail the new one to you." |
---|
934 | msgstr "" |
---|
935 | "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y " |
---|
936 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo." |
---|
937 | |
---|
938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
939 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
940 | msgid "E-mail address:" |
---|
941 | msgstr "Dirección de correo electrónico:" |
---|
942 | |
---|
943 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
944 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
945 | msgid "Reset my password" |
---|
946 | msgstr "Recuperar mi clave" |
---|
947 | |
---|
948 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
949 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
950 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
951 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." |
---|
952 | |
---|
953 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
954 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
955 | msgid "Log in again" |
---|
956 | msgstr "Identificarse de nuevo" |
---|
957 | |
---|
958 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
959 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
960 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
961 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
962 | msgid "Password reset successful" |
---|
963 | msgstr "Recuperación de clave exitosa" |
---|
964 | |
---|
965 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
966 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
967 | msgid "" |
---|
968 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
---|
969 | "should be receiving it shortly." |
---|
970 | msgstr "" |
---|
971 | "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería " |
---|
972 | "recibirla en breve." |
---|
973 | |
---|
974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
975 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
976 | msgid "" |
---|
977 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
---|
978 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
979 | msgstr "" |
---|
980 | "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca " |
---|
981 | "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente." |
---|
982 | |
---|
983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
984 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
985 | msgid "Old password:" |
---|
986 | msgstr "Clave antigua:" |
---|
987 | |
---|
988 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
989 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
990 | msgid "New password:" |
---|
991 | msgstr "Clave nueva:" |
---|
992 | |
---|
993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
994 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
995 | msgid "Confirm password:" |
---|
996 | msgstr "Confirme clave:" |
---|
997 | |
---|
998 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
999 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
1000 | msgid "Change my password" |
---|
1001 | msgstr "Cambiar mi clave" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
1004 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
1005 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
1006 | msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
1009 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
1010 | #, python-format |
---|
1011 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
1012 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
1015 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
1016 | #, python-format |
---|
1017 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
1018 | msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
1021 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
1022 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
1023 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
1026 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
1027 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
1028 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
1032 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
1033 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
1036 | #: contrib/admin/templates/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
1037 | #, python-format |
---|
1038 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
1039 | msgstr "El equipo de %(site_name)s" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1042 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1043 | msgid "Documentation" |
---|
1044 | msgstr "Documentación" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1047 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
1048 | msgid "Bookmarklets" |
---|
1049 | msgstr "Bookmarklets" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
1053 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
1054 | msgstr "Bookmarklets de documentación" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
1058 | msgid "" |
---|
1059 | "\n" |
---|
1060 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
1061 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
1062 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
1063 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
1064 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
1065 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
1066 | msgstr "" |
---|
1067 | "\n" |
---|
1068 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" |
---|
1069 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus " |
---|
1070 | "favoritos.\n" |
---|
1071 | "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" |
---|
1072 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" |
---|
1073 | "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" |
---|
1074 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</" |
---|
1075 | "p>\n" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
1078 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
1079 | msgid "Documentation for this page" |
---|
1080 | msgstr "Documentación de esta página" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
1083 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
1084 | msgid "" |
---|
1085 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
---|
1086 | "that page." |
---|
1087 | msgstr "" |
---|
1088 | "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
1091 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
1092 | msgid "Show object ID" |
---|
1093 | msgstr "Mostrar ID de objeto" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
1097 | msgid "" |
---|
1098 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
---|
1099 | "object." |
---|
1100 | msgstr "" |
---|
1101 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un " |
---|
1102 | "único objeto." |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
1106 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
1107 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
1111 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
1112 | msgstr "" |
---|
1113 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único " |
---|
1114 | "objeto." |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
1117 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
1118 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
1119 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
1122 | #: contrib/admin/templates/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
1123 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
1124 | msgstr "" |
---|
1125 | "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
1128 | #: contrib/admin/templates/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
1129 | msgid "Date:" |
---|
1130 | msgstr "Fecha:" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
1133 | #: contrib/admin/templates/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
1134 | #, fuzzy |
---|
1135 | msgid "Time:" |
---|
1136 | msgstr "Hora" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1139 | msgid "Currently" |
---|
1140 | msgstr "Actualmente" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 |
---|
1143 | msgid "redirect from" |
---|
1144 | msgstr "redirigir desde" |
---|
1145 | |
---|
1146 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 |
---|
1147 | msgid "" |
---|
1148 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
---|
1149 | "events/search/'." |
---|
1150 | msgstr "" |
---|
1151 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/" |
---|
1152 | "events/search/'." |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 |
---|
1155 | msgid "redirect to" |
---|
1156 | msgstr "redirigir a" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 |
---|
1159 | msgid "" |
---|
1160 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
---|
1161 | "'http://'." |
---|
1162 | msgstr "" |
---|
1163 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que " |
---|
1164 | "empiece con 'http://'." |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 |
---|
1167 | msgid "redirect" |
---|
1168 | msgstr "redirección" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 |
---|
1171 | msgid "redirects" |
---|
1172 | msgstr "redirecciones" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 |
---|
1175 | msgid "" |
---|
1176 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
1177 | msgstr "" |
---|
1178 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al " |
---|
1179 | "final." |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 |
---|
1182 | msgid "title" |
---|
1183 | msgstr "título" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 |
---|
1186 | msgid "content" |
---|
1187 | msgstr "contenido" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 |
---|
1190 | msgid "enable comments" |
---|
1191 | msgstr "admitir comentarios" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 |
---|
1194 | msgid "template name" |
---|
1195 | msgstr "nombre de plantilla" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 |
---|
1198 | msgid "" |
---|
1199 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " |
---|
1200 | "use 'flatpages/default'." |
---|
1201 | msgstr "" |
---|
1202 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará " |
---|
1203 | "'flatpages/default'." |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 |
---|
1206 | msgid "registration required" |
---|
1207 | msgstr "debe estar registrado" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 |
---|
1210 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
1211 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 |
---|
1214 | msgid "flat page" |
---|
1215 | msgstr "página estática" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 |
---|
1218 | msgid "flat pages" |
---|
1219 | msgstr "páginas estáticas" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1222 | msgid "Monday" |
---|
1223 | msgstr "Lunes" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1226 | msgid "Tuesday" |
---|
1227 | msgstr "Martes" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1230 | msgid "Wednesday" |
---|
1231 | msgstr "Miércoles" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1234 | msgid "Thursday" |
---|
1235 | msgstr "Jueves" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1238 | msgid "Friday" |
---|
1239 | msgstr "Viernes" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1242 | msgid "Saturday" |
---|
1243 | msgstr "Sábado" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1246 | msgid "Sunday" |
---|
1247 | msgstr "Domingo" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1250 | msgid "January" |
---|
1251 | msgstr "Enero" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1254 | msgid "February" |
---|
1255 | msgstr "Febrero" |
---|
1256 | |
---|
1257 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1258 | msgid "March" |
---|
1259 | msgstr "Marzo" |
---|
1260 | |
---|
1261 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1262 | msgid "April" |
---|
1263 | msgstr "Abril" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1266 | msgid "May" |
---|
1267 | msgstr "Mayo" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1270 | msgid "June" |
---|
1271 | msgstr "Junio" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
---|
1274 | msgid "July" |
---|
1275 | msgstr "Julio" |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1278 | msgid "August" |
---|
1279 | msgstr "Agosto" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1282 | msgid "September" |
---|
1283 | msgstr "Septiembre" |
---|
1284 | |
---|
1285 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1286 | msgid "October" |
---|
1287 | msgstr "Octubre" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1290 | msgid "November" |
---|
1291 | msgstr "Noviembre" |
---|
1292 | |
---|
1293 | #: utils/dates.py:16 |
---|
1294 | msgid "December" |
---|
1295 | msgstr "Diciembre" |
---|
1296 | |
---|
1297 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1298 | msgid "Jan." |
---|
1299 | msgstr "Ene." |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1302 | msgid "Feb." |
---|
1303 | msgstr "Feb." |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1306 | msgid "Aug." |
---|
1307 | msgstr "Ago." |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1310 | msgid "Sept." |
---|
1311 | msgstr "Sept." |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1314 | msgid "Oct." |
---|
1315 | msgstr "Oct." |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1318 | msgid "Nov." |
---|
1319 | msgstr "Nov." |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1322 | msgid "Dec." |
---|
1323 | msgstr "Dic." |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
1326 | msgid "year" |
---|
1327 | msgid_plural "years" |
---|
1328 | msgstr[0] "año" |
---|
1329 | msgstr[1] "años" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
1332 | msgid "month" |
---|
1333 | msgid_plural "months" |
---|
1334 | msgstr[0] "mes" |
---|
1335 | msgstr[1] "meses" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
1338 | msgid "day" |
---|
1339 | msgid_plural "days" |
---|
1340 | msgstr[0] "día" |
---|
1341 | msgstr[1] "días" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
1344 | msgid "hour" |
---|
1345 | msgid_plural "hours" |
---|
1346 | msgstr[0] "hora" |
---|
1347 | msgstr[1] "horas" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
1350 | msgid "minute" |
---|
1351 | msgid_plural "minutes" |
---|
1352 | msgstr[0] "minuto" |
---|
1353 | msgstr[1] "minutos" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: utils/translation.py:350 |
---|
1356 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
1357 | msgstr "" |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: utils/translation.py:351 |
---|
1360 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
1361 | msgstr "" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: utils/translation.py:352 |
---|
1364 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
1365 | msgstr "" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: models/core.py:7 |
---|
1368 | msgid "domain name" |
---|
1369 | msgstr "nombre de dominio" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: models/core.py:8 |
---|
1372 | msgid "display name" |
---|
1373 | msgstr "nombre para mostrar" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: models/core.py:10 |
---|
1376 | msgid "site" |
---|
1377 | msgstr "sitio" |
---|
1378 | |
---|
1379 | #: models/core.py:11 |
---|
1380 | msgid "sites" |
---|
1381 | msgstr "sitios" |
---|
1382 | |
---|
1383 | #: models/core.py:28 |
---|
1384 | msgid "label" |
---|
1385 | msgstr "etiqueta" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 |
---|
1388 | msgid "name" |
---|
1389 | msgstr "nombre" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: models/core.py:31 |
---|
1392 | msgid "package" |
---|
1393 | msgstr "paquete" |
---|
1394 | |
---|
1395 | #: models/core.py:32 |
---|
1396 | msgid "packages" |
---|
1397 | msgstr "paquetes" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: models/core.py:42 |
---|
1400 | msgid "python module name" |
---|
1401 | msgstr "nombre de módulo python" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: models/core.py:44 |
---|
1404 | msgid "content type" |
---|
1405 | msgstr "tipo de contenido" |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: models/core.py:45 |
---|
1408 | msgid "content types" |
---|
1409 | msgstr "tipos de contenido" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: models/core.py:67 |
---|
1412 | msgid "session key" |
---|
1413 | msgstr "clave de sesión" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: models/core.py:68 |
---|
1416 | msgid "session data" |
---|
1417 | msgstr "datos de sesión" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: models/core.py:69 |
---|
1420 | msgid "expire date" |
---|
1421 | msgstr "fecha de caducidad" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: models/core.py:71 |
---|
1424 | msgid "session" |
---|
1425 | msgstr "sesión" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: models/core.py:72 |
---|
1428 | msgid "sessions" |
---|
1429 | msgstr "sesiones" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: models/auth.py:8 |
---|
1432 | msgid "codename" |
---|
1433 | msgstr "nombre en código" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: models/auth.py:10 |
---|
1436 | msgid "Permission" |
---|
1437 | msgstr "Permiso" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 |
---|
1440 | msgid "Permissions" |
---|
1441 | msgstr "Permisos" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: models/auth.py:22 |
---|
1444 | msgid "Group" |
---|
1445 | msgstr "Grupo" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 |
---|
1448 | msgid "Groups" |
---|
1449 | msgstr "Grupos" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: models/auth.py:33 |
---|
1452 | msgid "username" |
---|
1453 | msgstr "nombre de usuario" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: models/auth.py:34 |
---|
1456 | msgid "first name" |
---|
1457 | msgstr "nombre" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: models/auth.py:35 |
---|
1460 | msgid "last name" |
---|
1461 | msgstr "apellidos" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: models/auth.py:36 |
---|
1464 | msgid "e-mail address" |
---|
1465 | msgstr "dirección de correo" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: models/auth.py:37 |
---|
1468 | msgid "password" |
---|
1469 | msgstr "clave" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: models/auth.py:37 |
---|
1472 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1473 | msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: models/auth.py:38 |
---|
1476 | msgid "staff status" |
---|
1477 | msgstr "es staff" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: models/auth.py:38 |
---|
1480 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
1481 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: models/auth.py:39 |
---|
1484 | msgid "active" |
---|
1485 | msgstr "activo" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: models/auth.py:40 |
---|
1488 | msgid "superuser status" |
---|
1489 | msgstr "es superusuario" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: models/auth.py:41 |
---|
1492 | msgid "last login" |
---|
1493 | msgstr "último registro" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: models/auth.py:42 |
---|
1496 | msgid "date joined" |
---|
1497 | msgstr "fecha de creación" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: models/auth.py:44 |
---|
1500 | msgid "" |
---|
1501 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
---|
1502 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
1503 | msgstr "" |
---|
1504 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá " |
---|
1505 | "todos los permisos de los grupos en los que esté." |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: models/auth.py:48 |
---|
1508 | msgid "Users" |
---|
1509 | msgstr "Usuarios" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: models/auth.py:57 |
---|
1512 | msgid "Personal info" |
---|
1513 | msgstr "Información personal" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: models/auth.py:59 |
---|
1516 | msgid "Important dates" |
---|
1517 | msgstr "Fechas importantes" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: models/auth.py:216 |
---|
1520 | msgid "Message" |
---|
1521 | msgstr "Mensaje" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: conf/global_settings.py:37 |
---|
1524 | msgid "Bengali" |
---|
1525 | msgstr "Bengalí" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: conf/global_settings.py:38 |
---|
1528 | msgid "Czech" |
---|
1529 | msgstr "Checo" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
1532 | msgid "Welsh" |
---|
1533 | msgstr "Galés" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
1536 | msgid "Danish" |
---|
1537 | msgstr "Danés" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
1540 | msgid "German" |
---|
1541 | msgstr "Alemán" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
1544 | msgid "English" |
---|
1545 | msgstr "Inglés" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
1548 | msgid "Spanish" |
---|
1549 | msgstr "Español" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
1552 | msgid "French" |
---|
1553 | msgstr "Francés" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
1556 | msgid "Galician" |
---|
1557 | msgstr "Gallego" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
1560 | msgid "Icelandic" |
---|
1561 | msgstr "Islandés" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
1564 | msgid "Italian" |
---|
1565 | msgstr "Italiano" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
1568 | msgid "Norwegian" |
---|
1569 | msgstr "Noruego" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
1572 | msgid "Brazilian" |
---|
1573 | msgstr "Brasileño" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
1576 | msgid "Romanian" |
---|
1577 | msgstr "Rumano" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
1580 | msgid "Russian" |
---|
1581 | msgstr "Ruso" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
1584 | msgid "Slovak" |
---|
1585 | msgstr "Eslovaco" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
1588 | msgid "Serbian" |
---|
1589 | msgstr "Serbio" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
1592 | msgid "Swedish" |
---|
1593 | msgstr "Sueco" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
1596 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
1597 | msgstr "Chino simplificado" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:292 core/meta/fields.py:495 |
---|
1600 | #: core/meta/fields.py:506 |
---|
1601 | msgid "This field is required." |
---|
1602 | msgstr "Este campo es obligatorio." |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: core/formfields.py:338 |
---|
1605 | #, python-format |
---|
1606 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
1607 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
1608 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter." |
---|
1609 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres." |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: core/formfields.py:343 |
---|
1612 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
1613 | msgstr "No se permiten saltos de línea." |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547 |
---|
1616 | #, python-format |
---|
1617 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
1618 | msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." |
---|
1619 | |
---|
1620 | #: core/formfields.py:603 |
---|
1621 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
1622 | msgstr "El fichero enviado está vacío." |
---|
1623 | |
---|
1624 | #: core/formfields.py:657 |
---|
1625 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
1626 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: core/formfields.py:666 |
---|
1629 | msgid "Enter a positive number." |
---|
1630 | msgstr "Introduzca un número positivo." |
---|
1631 | |
---|
1632 | #: core/formfields.py:675 |
---|
1633 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
1634 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." |
---|
1635 | |
---|
1636 | #: core/validators.py:62 |
---|
1637 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
1638 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: core/validators.py:66 |
---|
1641 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." |
---|
1642 | msgstr "" |
---|
1643 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)." |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: core/validators.py:74 |
---|
1646 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
1647 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas." |
---|
1648 | |
---|
1649 | #: core/validators.py:78 |
---|
1650 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
1651 | msgstr "No se admiten letras minúsculas." |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: core/validators.py:85 |
---|
1654 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
1655 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." |
---|
1656 | |
---|
1657 | #: core/validators.py:97 |
---|
1658 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
1659 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." |
---|
1660 | |
---|
1661 | #: core/validators.py:101 |
---|
1662 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
1663 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: core/validators.py:105 |
---|
1666 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
1667 | msgstr "No se admiten valores vacíos." |
---|
1668 | |
---|
1669 | #: core/validators.py:109 |
---|
1670 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
1671 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: core/validators.py:113 |
---|
1674 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
1675 | msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." |
---|
1676 | |
---|
1677 | #: core/validators.py:118 |
---|
1678 | msgid "Enter a whole number." |
---|
1679 | msgstr "Introduzca un número entero." |
---|
1680 | |
---|
1681 | #: core/validators.py:122 |
---|
1682 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
1683 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: core/validators.py:126 |
---|
1686 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
1687 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." |
---|
1688 | |
---|
1689 | #: core/validators.py:130 |
---|
1690 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
1691 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: core/validators.py:134 |
---|
1694 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
1695 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM." |
---|
1696 | |
---|
1697 | #: core/validators.py:138 |
---|
1698 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
1699 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #: core/validators.py:150 |
---|
1702 | msgid "" |
---|
1703 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
---|
1704 | "corrupted image." |
---|
1705 | msgstr "" |
---|
1706 | "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " |
---|
1707 | "trataba de una imagen corrupta." |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: core/validators.py:157 |
---|
1710 | #, python-format |
---|
1711 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
1712 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: core/validators.py:161 |
---|
1715 | #, python-format |
---|
1716 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
1717 | msgstr "" |
---|
1718 | "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" " |
---|
1719 | "no es válido." |
---|
1720 | |
---|
1721 | #: core/validators.py:169 |
---|
1722 | #, python-format |
---|
1723 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
1724 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: core/validators.py:173 |
---|
1727 | msgid "A valid URL is required." |
---|
1728 | msgstr "Se precisa una URL válida." |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: core/validators.py:187 |
---|
1731 | #, python-format |
---|
1732 | msgid "" |
---|
1733 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
1734 | "%s" |
---|
1735 | msgstr "" |
---|
1736 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" |
---|
1737 | "%s" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: core/validators.py:194 |
---|
1740 | #, python-format |
---|
1741 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
1742 | msgstr "XML mal formado: %s" |
---|
1743 | |
---|
1744 | #: core/validators.py:204 |
---|
1745 | #, python-format |
---|
1746 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
1747 | msgstr "URL no válida: %s" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 |
---|
1750 | #, python-format |
---|
1751 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
1752 | msgstr "La URL %s es un enlace roto." |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: core/validators.py:216 |
---|
1755 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
1756 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: core/validators.py:231 |
---|
1759 | #, python-format |
---|
1760 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
1761 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
1762 | msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s." |
---|
1763 | msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s." |
---|
1764 | |
---|
1765 | #: core/validators.py:238 |
---|
1766 | #, python-format |
---|
1767 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
1768 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: core/validators.py:257 |
---|
1771 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
1772 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 |
---|
1775 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
1776 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: core/validators.py:284 |
---|
1779 | #, python-format |
---|
1780 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
1781 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: core/validators.py:296 |
---|
1784 | #, python-format |
---|
1785 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
1786 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #: core/validators.py:315 |
---|
1789 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
1790 | msgstr "No se admiten valores duplicados." |
---|
1791 | |
---|
1792 | #: core/validators.py:338 |
---|
1793 | #, python-format |
---|
1794 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
1795 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." |
---|
1796 | |
---|
1797 | #: core/validators.py:349 |
---|
1798 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
1799 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: core/validators.py:351 |
---|
1802 | #, python-format |
---|
1803 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
1804 | msgid_plural "" |
---|
1805 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
1806 | msgstr[0] "" |
---|
1807 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en " |
---|
1808 | "total." |
---|
1809 | msgstr[1] "" |
---|
1810 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en " |
---|
1811 | "total." |
---|
1812 | |
---|
1813 | #: core/validators.py:355 |
---|
1814 | #, python-format |
---|
1815 | msgid "" |
---|
1816 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
---|
1817 | msgid_plural "" |
---|
1818 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
---|
1819 | msgstr[0] "" |
---|
1820 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con una parte entera de a lo " |
---|
1821 | "más %s dígito." |
---|
1822 | msgstr[1] "" |
---|
1823 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con una parte entera de a lo " |
---|
1824 | "más %s dígitos." |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: core/validators.py:358 |
---|
1827 | #, python-format |
---|
1828 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
1829 | msgid_plural "" |
---|
1830 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
1831 | msgstr[0] "" |
---|
1832 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito " |
---|
1833 | "decimal." |
---|
1834 | msgstr[1] "" |
---|
1835 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos " |
---|
1836 | "decimales." |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: core/validators.py:368 |
---|
1839 | #, python-format |
---|
1840 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
1841 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: core/validators.py:369 |
---|
1844 | #, python-format |
---|
1845 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
1846 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: core/validators.py:382 |
---|
1849 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
1850 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto." |
---|
1851 | |
---|
1852 | #: core/validators.py:397 |
---|
1853 | msgid "This field is invalid." |
---|
1854 | msgstr "Este campo no es válido." |
---|
1855 | |
---|
1856 | #: core/validators.py:432 |
---|
1857 | #, python-format |
---|
1858 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
1859 | msgstr "No pude obtener nada de %s." |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: core/validators.py:435 |
---|
1862 | #, python-format |
---|
1863 | msgid "" |
---|
1864 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
1865 | msgstr "" |
---|
1866 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no " |
---|
1867 | "es válida." |
---|
1868 | |
---|
1869 | #: core/validators.py:468 |
---|
1870 | #, python-format |
---|
1871 | msgid "" |
---|
1872 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
---|
1873 | "\"%(start)s\".)" |
---|
1874 | msgstr "" |
---|
1875 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea " |
---|
1876 | "empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: core/validators.py:472 |
---|
1879 | #, python-format |
---|
1880 | msgid "" |
---|
1881 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
---|
1882 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1883 | msgstr "" |
---|
1884 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese " |
---|
1885 | "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: core/validators.py:477 |
---|
1888 | #, python-format |
---|
1889 | msgid "" |
---|
1890 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
---|
1891 | "(start)s\".)" |
---|
1892 | msgstr "" |
---|
1893 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea " |
---|
1894 | "empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
1895 | |
---|
1896 | #: core/validators.py:482 |
---|
1897 | #, python-format |
---|
1898 | msgid "" |
---|
1899 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
---|
1900 | "(start)s\".)" |
---|
1901 | msgstr "" |
---|
1902 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea " |
---|
1903 | "empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
1904 | |
---|
1905 | #: core/validators.py:486 |
---|
1906 | #, python-format |
---|
1907 | msgid "" |
---|
1908 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
---|
1909 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1910 | msgstr "" |
---|
1911 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos " |
---|
1912 | "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
1913 | |
---|
1914 | #: core/validators.py:491 |
---|
1915 | #, python-format |
---|
1916 | msgid "" |
---|
1917 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
---|
1918 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1919 | msgstr "" |
---|
1920 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es " |
---|
1921 | "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: core/meta/__init__.py:1946 |
---|
1924 | #, fuzzy, python-format |
---|
1925 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
1926 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." |
---|
1927 | |
---|
1928 | #: core/meta/fields.py:46 |
---|
1929 | #, python-format |
---|
1930 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
1931 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." |
---|
1932 | |
---|
1933 | #: core/meta/fields.py:60 |
---|
1934 | #, python-format |
---|
1935 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
1936 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." |
---|
1937 | |
---|
1938 | #: core/meta/fields.py:136 |
---|
1939 | msgid " Separate multiple IDs with commas." |
---|
1940 | msgstr " Separe múltiples IDs con comas." |
---|
1941 | |
---|
1942 | #: core/meta/fields.py:139 |
---|
1943 | msgid "" |
---|
1944 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
1945 | msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno." |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: core/meta/fields.py:515 |
---|
1948 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
1949 | msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #: core/meta/fields.py:789 |
---|
1952 | #, python-format |
---|
1953 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
1954 | msgid_plural "" |
---|
1955 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
1956 | msgstr[0] "" |
---|
1957 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " |
---|
1958 | "válido." |
---|
1959 | msgstr[1] "" |
---|
1960 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " |
---|
1961 | "válidos." |
---|
1962 | |
---|
1963 | #: core/template/defaultfilters.py:371 |
---|
1964 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
1965 | msgstr "si,no,tal vez" |
---|