Ticket #10778: ru-trunk.patch

File ru-trunk.patch, 112.9 KB (added by dc, 16 years ago)

Patch

Line 
1diff -uprN django.orig/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
2--- django.orig/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po 2009-04-10 18:31:58.000000000 +0400
3+++ django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po 2009-04-10 18:41:44.000000000 +0400
4@@ -5,14 +5,15 @@ msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Django\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8-"POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
9-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 04:30-0000\n"
10+"POT-Creation-Date: 2009-04-10 17:08+0400\n"
11+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 18:37+0400\n"
12 "Last-Translator: Andrew Fedorov <dmmdrs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: conf/global_settings.py:44
22 msgid "Arabic"
23@@ -99,117 +100,139 @@ msgid "Hebrew"
24 msgstr "Иврит"
25
26 #: conf/global_settings.py:65
27+msgid "Hindi"
28+msgstr "Хинди"
29+
30+#: conf/global_settings.py:66
31 msgid "Croatian"
32 msgstr "Хорватский"
33
34-#: conf/global_settings.py:66
35+#: conf/global_settings.py:67
36 msgid "Icelandic"
37 msgstr "Исландский"
38
39-#: conf/global_settings.py:67
40+#: conf/global_settings.py:68
41 msgid "Italian"
42 msgstr "Итальянский"
43
44-#: conf/global_settings.py:68
45+#: conf/global_settings.py:69
46 msgid "Japanese"
47 msgstr "Японский"
48
49-#: conf/global_settings.py:69
50+#: conf/global_settings.py:70
51 msgid "Georgian"
52 msgstr "Грузинский"
53
54-#: conf/global_settings.py:70
55+#: conf/global_settings.py:71
56 msgid "Korean"
57 msgstr "Корейский"
58
59-#: conf/global_settings.py:71
60+#: conf/global_settings.py:72
61 msgid "Khmer"
62 msgstr "Кх
63мерский"
64
65-#: conf/global_settings.py:72
66+#: conf/global_settings.py:73
67 msgid "Kannada"
68 msgstr "Каннада"
69
70-#: conf/global_settings.py:73
71+#: conf/global_settings.py:74
72 msgid "Latvian"
73 msgstr "Латвийский"
74
75-#: conf/global_settings.py:74
76+#: conf/global_settings.py:75
77 msgid "Lithuanian"
78 msgstr "Литовский"
79
80-#: conf/global_settings.py:75
81+#: conf/global_settings.py:76
82 msgid "Macedonian"
83 msgstr "Македонский"
84
85-#: conf/global_settings.py:76
86+#: conf/global_settings.py:77
87 msgid "Dutch"
88 msgstr "Голландский"
89
90-#: conf/global_settings.py:77
91+#: conf/global_settings.py:78
92 msgid "Norwegian"
93 msgstr "Норвежский"
94
95-#: conf/global_settings.py:78
96+#: conf/global_settings.py:79
97 msgid "Polish"
98 msgstr "Польский"
99
100-#: conf/global_settings.py:79
101-msgid "Portugese"
102+#: conf/global_settings.py:80
103+msgid "Portuguese"
104 msgstr "Португальский"
105
106-#: conf/global_settings.py:80
107+#: conf/global_settings.py:81
108 msgid "Brazilian Portuguese"
109 msgstr "Бразильский португальский"
110
111-#: conf/global_settings.py:81
112+#: conf/global_settings.py:82
113 msgid "Romanian"
114 msgstr "Румынский"
115
116-#: conf/global_settings.py:82
117+#: conf/global_settings.py:83
118 msgid "Russian"
119 msgstr "Русский"
120
121-#: conf/global_settings.py:83
122+#: conf/global_settings.py:84
123 msgid "Slovak"
124 msgstr "Словацкий"
125
126-#: conf/global_settings.py:84
127+#: conf/global_settings.py:85
128 msgid "Slovenian"
129 msgstr "Словенский"
130
131-#: conf/global_settings.py:85
132+#: conf/global_settings.py:86
133 msgid "Serbian"
134 msgstr "Сербский"
135
136-#: conf/global_settings.py:86
137+#: conf/global_settings.py:87
138 msgid "Swedish"
139 msgstr "Шведский"
140
141-#: conf/global_settings.py:87
142+#: conf/global_settings.py:88
143 msgid "Tamil"
144 msgstr "Тамильский"
145
146-#: conf/global_settings.py:88
147+#: conf/global_settings.py:89
148 msgid "Telugu"
149 msgstr "Телугу"
150
151-#: conf/global_settings.py:89
152+#: conf/global_settings.py:90
153+msgid "Thai"
154+msgstr "Тайский"
155+
156+#: conf/global_settings.py:91
157 msgid "Turkish"
158 msgstr "Турецкий"
159
160-#: conf/global_settings.py:90
161+#: conf/global_settings.py:92
162 msgid "Ukrainian"
163 msgstr "Украинский"
164
165-#: conf/global_settings.py:91
166+#: conf/global_settings.py:93
167 msgid "Simplified Chinese"
168 msgstr "Упрощенный китайский"
169
170-#: conf/global_settings.py:92
171+#: conf/global_settings.py:94
172 msgid "Traditional Chinese"
173 msgstr "Традиционный китайский"
174
175+#: contrib/admin/actions.py:56
176+#, python-format
177+msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
178+msgstr "Успешно удалено %(count)d %(items)s."
179+
180+#: contrib/admin/actions.py:63 contrib/admin/options.py:1023
181+msgid "Are you sure?"
182+msgstr "Вы уверены?"
183+
184+#: contrib/admin/actions.py:81
185+#, python-format
186+msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
187+msgstr "Удалить выбранные %(verbose_name_plural)s"
188+
189 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
190 #, python-format
191 msgid ""
192@@ -219,10 +242,8 @@ msgstr ""
193 "<h3>По %s:</h3>\n"
194 "<ul>\n"
195
196-#: contrib/admin/filterspecs.py:74
197-#: contrib/admin/filterspecs.py:92
198-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
199-#: contrib/admin/filterspecs.py:173
200+#: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92
201+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
202 msgid "All"
203 msgstr "Все"
204
205@@ -246,21 +267,22 @@ msgstr "Этот месяц"
206 msgid "This year"
207 msgstr "Этот год"
208
209-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
210-#: forms/widgets.py:391
211+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:413
212 msgid "Yes"
213 msgstr "Да"
214
215-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
216-#: forms/widgets.py:391
217+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:413
218 msgid "No"
219 msgstr "Нет"
220
221-#: contrib/admin/filterspecs.py:154
222-#: forms/widgets.py:391
223+#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:413
224 msgid "Unknown"
225 msgstr "Неизвестно"
226
227+#: contrib/admin/helpers.py:14
228+msgid "Action:"
229+msgstr "Действие:"
230+
231 #: contrib/admin/models.py:19
232 msgid "action time"
233 msgstr "время действия"
234@@ -289,172 +311,183 @@ msgstr "запись в журнале"
235 msgid "log entries"
236 msgstr "записи в журнале"
237
238-#: contrib/admin/options.py:60
239-#: contrib/admin/options.py:121
240+#: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147
241 msgid "None"
242 msgstr "Нет"
243
244-#: contrib/admin/options.py:338
245+#: contrib/admin/options.py:517
246 #, python-format
247 msgid "Changed %s."
248 msgstr "Изменён %s."
249
250-#: contrib/admin/options.py:338
251-#: contrib/admin/options.py:348
252-#: forms/models.py:275
253+#: contrib/admin/options.py:517 contrib/admin/options.py:527
254+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:306
255 msgid "and"
256 msgstr "и"
257
258-#: contrib/admin/options.py:343
259+#: contrib/admin/options.py:522
260 #, python-format
261 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
262 msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"."
263
264-#: contrib/admin/options.py:347
265+#: contrib/admin/options.py:526
266 #, python-format
267 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
268 msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
269
270-#: contrib/admin/options.py:352
271+#: contrib/admin/options.py:531
272 #, python-format
273 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
274 msgstr "Удалён %(name)s \"%(object)s\"."
275
276-#: contrib/admin/options.py:356
277+#: contrib/admin/options.py:535
278 msgid "No fields changed."
279 msgstr "Ни одно поле не изменено."
280
281-#: contrib/admin/options.py:417
282-#: contrib/auth/admin.py:51
283+#: contrib/admin/options.py:596 contrib/auth/admin.py:67
284 #, python-format
285 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
286 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
287
288-#: contrib/admin/options.py:421
289-#: contrib/admin/options.py:454
290-#: contrib/auth/admin.py:59
291+#: contrib/admin/options.py:600 contrib/admin/options.py:633
292+#: contrib/auth/admin.py:75
293 msgid "You may edit it again below."
294 msgstr "Ниже вы можете снова его отредактировать."
295
296-#: contrib/admin/options.py:431
297-#: contrib/admin/options.py:464
298+#: contrib/admin/options.py:610 contrib/admin/options.py:643
299 #, python-format
300 msgid "You may add another %s below."
301 msgstr "Ниже вы можете добавить еще один %s."
302
303-#: contrib/admin/options.py:452
304+#: contrib/admin/options.py:631
305 #, python-format
306 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
307 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменён."
308
309-#: contrib/admin/options.py:460
310+#: contrib/admin/options.py:639
311 #, python-format
312-msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
313-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его отредактировать."
314+msgid ""
315+"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
316+msgstr ""
317+"%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его "
318+"отредактировать."
319
320-#: contrib/admin/options.py:536
321+#: contrib/admin/options.py:770
322 #, python-format
323 msgid "Add %s"
324 msgstr "Добавить %s"
325
326-#: contrib/admin/options.py:614
327+#: contrib/admin/options.py:801 contrib/admin/options.py:1001
328+#, python-format
329+msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
330+msgstr "%(name)s с первичным ключом %(key)r не существует."
331+
332+#: contrib/admin/options.py:858
333 #, python-format
334 msgid "Change %s"
335 msgstr "Изменить %s"
336
337-#: contrib/admin/options.py:646
338+#: contrib/admin/options.py:902
339 msgid "Database error"
340 msgstr "Ошибка базы данных
341"
342
343-#: contrib/admin/options.py:696
344+#: contrib/admin/options.py:938
345+#, python-format
346+msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
347+msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
348+msgstr[0] "%(count)s %(name)s был успешно изменён."
349+msgstr[1] "%(count)s %(name)s были успешно изменены."
350+msgstr[2] "%(count)s %(name)s были успешно изменены."
351+
352+#: contrib/admin/options.py:1016
353 #, python-format
354 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
355 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удалён."
356
357-#: contrib/admin/options.py:703
358-msgid "Are you sure?"
359-msgstr "Вы уверены?"
360-
361-#: contrib/admin/options.py:732
362+#: contrib/admin/options.py:1052
363 #, python-format
364 msgid "Change history: %s"
365 msgstr "История изменений: %s"
366
367-#: contrib/admin/sites.py:16
368-#: contrib/admin/views/decorators.py:14
369+#: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14
370 #: contrib/auth/forms.py:80
371-msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
372-msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
373+msgid ""
374+"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
375+"sensitive."
376+msgstr ""
377+"Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля "
378+"чувствительны к регистру."
379
380-#: contrib/admin/sites.py:227
381-#: contrib/admin/views/decorators.py:40
382+#: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40
383 msgid "Please log in again, because your session has expired."
384 msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
385
386-#: contrib/admin/sites.py:234
387-#: contrib/admin/views/decorators.py:47
388-msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
389-msgstr "Пох
390оже, ваш браузер не настроен на прием cookies. Пожалуйста, включите cookies, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
391+#: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47
392+msgid ""
393+"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
394+"cookies, reload this page, and try again."
395+msgstr ""
396+"Пох
397оже, ваш браузер не настроен на прием cookies. Пожалуйста, включите "
398+"cookies, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
399
400-#: contrib/admin/sites.py:250
401-#: contrib/admin/sites.py:256
402+#: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307
403 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
404 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
405 msgstr "Имя пользователя не может содержать символ '@'."
406
407-#: contrib/admin/sites.py:253
408-#: contrib/admin/views/decorators.py:62
409+#: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62
410 #, python-format
411 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
412-msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
413+msgstr ""
414+"Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. "
415+"Попробуйте '%s' взамен."
416
417-#: contrib/admin/sites.py:313
418+#: contrib/admin/sites.py:360
419 msgid "Site administration"
420 msgstr "Администрирование сайта"
421
422-#: contrib/admin/sites.py:326
423-#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
424+#: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26
425 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
426 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
427 msgid "Log in"
428 msgstr "Войти"
429
430-#: contrib/admin/sites.py:373
431+#: contrib/admin/sites.py:417
432 #, python-format
433 msgid "%s administration"
434 msgstr "%s администрирование"
435
436-#: contrib/admin/util.py:138
437+#: contrib/admin/util.py:168
438 #, python-format
439 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
440 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
441
442-#: contrib/admin/util.py:143
443+#: contrib/admin/util.py:173
444 #, python-format
445 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
446 msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
447
448-#: contrib/admin/widgets.py:70
449+#: contrib/admin/widgets.py:71
450 msgid "Date:"
451 msgstr "Дата:"
452
453-#: contrib/admin/widgets.py:70
454+#: contrib/admin/widgets.py:71
455 msgid "Time:"
456 msgstr "Время:"
457
458-#: contrib/admin/widgets.py:94
459+#: contrib/admin/widgets.py:95
460 msgid "Currently:"
461 msgstr "Текущий файл:"
462
463-#: contrib/admin/widgets.py:94
464+#: contrib/admin/widgets.py:95
465 msgid "Change:"
466 msgstr "Изменить:"
467
468-#: contrib/admin/widgets.py:121
469+#: contrib/admin/widgets.py:124
470 msgid "Lookup"
471 msgstr "Поиск"
472
473-#: contrib/admin/widgets.py:228
474+#: contrib/admin/widgets.py:236
475 msgid "Add Another"
476 msgstr "Добавить еще"
477
478@@ -469,10 +502,11 @@ msgstr "К сожалению, запрÐ
479
480 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
481 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
482-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
483+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:33
484 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
485-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
486+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
487 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
488+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
489 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
490 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
491 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
492@@ -500,8 +534,21 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
493 msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
494
495 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
496-msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
497-msgstr "Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение."
498+msgid ""
499+"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
500+"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
501+msgstr ""
502+"Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, "
503+"ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение."
504+
505+#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
506+msgid "Run the selected action"
507+msgstr "Выполнить выбранное действие"
508+
509+#: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
510+#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
511+msgid "Go"
512+msgstr "Вперёд"
513
514 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
515 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
516@@ -509,26 +556,26 @@ msgstr "Произошла ошибка.
517 msgid "%(name)s"
518 msgstr "%(name)s"
519
520-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
521+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
522 msgid "Welcome,"
523 msgstr "Добро пожаловать,"
524
525-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
526+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
529 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
530 msgid "Documentation"
531 msgstr "Документация"
532
533-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
534-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
535-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
536+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
537+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
538+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
539 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
540 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
541 msgid "Change password"
542 msgstr "Изменить пароль"
543
544-#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
545+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
547 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
548 msgid "Log out"
549@@ -554,47 +601,81 @@ msgstr "История"
550
551 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
552 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
553-#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
554+#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27
555 msgid "View on site"
556 msgstr "Смотреть на сайте"
557
558 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
559-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
560+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
561+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
562 msgid "Please correct the error below."
563 msgid_plural "Please correct the errors below."
564 msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
565 msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
566 msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
567
568-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
569+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
570 #, python-format
571 msgid "Add %(name)s"
572 msgstr "Добавить %(name)s"
573
574-#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
575+#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
576 msgid "Filter"
577 msgstr "Фильтр"
578
579 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
580-#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
581-#: forms/formsets.py:246
582+#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Удалить"
585
586 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
587 #, python-format
588-msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
589-msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных
590 объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих
591 типов объектов:"
592+msgid ""
593+"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
594+"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
595+"following types of objects:"
596+msgstr ""
597+"Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных
598 "
599+"объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих
600 типов "
601+"объектов:"
602
603 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
604 #, python-format
605-msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
606-msgstr "Вы уверены, что х
607отите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
608+msgid ""
609+"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
610+"All of the following related items will be deleted:"
611+msgstr ""
612+"Вы уверены, что х
613отите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все "
614+"следующие связанные объекты также будут удалены:"
615
616 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
617+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
618 msgid "Yes, I'm sure"
619 msgstr "Да, я уверен"
620
621+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
622+msgid "Delete multiple objects"
623+msgstr "Удалить несколько объектов"
624+
625+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
626+#, python-format
627+msgid ""
628+"Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but "
629+"your account doesn't have permission to delete the following types of "
630+"objects:"
631+msgstr ""
632+"Удаление %(object_name)s приведет к удалению связанных
633 объектов, но ваша "
634+"учетная запись не имеет прав для удаления следующих
635 типов объектов:"
636+
637+#: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
638+#, python-format
639+msgid ""
640+"Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of "
641+"the following objects and it's related items will be deleted:"
642+msgstr ""
643+"Вы уверены, что х
644отите удалить выбранные %(object_name)s? Все следующие "
645+"объекты (и все связанные с ними) также будут удалены:"
646+
647 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
648 #, python-format
649 msgid " By %(filter_title)s "
650@@ -626,8 +707,14 @@ msgid "None available"
651 msgstr "Недоступно"
652
653 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
654-msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
655-msgstr "Ваша база данных
656 неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним доступ."
657+msgid ""
658+"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
659+"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
660+"the appropriate user."
661+msgstr ""
662+"Ваша база данных
663 неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие "
664+"таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним "
665+"доступ."
666
667 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
668 msgid "Username:"
669@@ -646,26 +733,27 @@ msgid "User"
670 msgstr "Пользователь"
671
672 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
673+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
674 msgid "Action"
675 msgstr "Действие"
676
677 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
678-#: utils/translation/trans_real.py:404
679+#: utils/translation/trans_real.py:400
680 msgid "DATETIME_FORMAT"
681 msgstr "d.m.Y H:i"
682
683 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
684-msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
685-msgstr "Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
686+msgid ""
687+"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
688+"admin site."
689+msgstr ""
690+"Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через "
691+"данный административный сайт."
692
693 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
694 msgid "Show all"
695 msgstr "Показать все"
696
697-#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
698-msgid "Go"
699-msgstr "Вперёд"
700-
701 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
702 #, python-format
703 msgid "1 result"
704@@ -696,36 +784,36 @@ msgid "Save and continue editing"
705 msgstr "Сох
706ранить и продолжить редактирование"
707
708 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
709-msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
710-msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете отредактировать больше информации о пользователе."
711+msgid ""
712+"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
713+"options."
714+msgstr ""
715+"Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете отредактировать "
716+"больше информации о пользователе."
717
718 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
719-#: contrib/auth/forms.py:14
720-#: contrib/auth/forms.py:47
721-#: contrib/auth/forms.py:59
722+#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
723 msgid "Username"
724 msgstr "Имя пользователя"
725
726 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
727-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
728-#: contrib/auth/forms.py:17
729-#: contrib/auth/forms.py:60
730-#: contrib/auth/forms.py:184
731+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
732+#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185
733 msgid "Password"
734 msgstr "Пароль"
735
736 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
737-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
738-#: contrib/auth/forms.py:185
739+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
740+#: contrib/auth/forms.py:186
741 msgid "Password (again)"
742 msgstr "Пароль (еще раз)"
743
744 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
745-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
746+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
747 msgid "Enter the same password as above, for verification."
748 msgstr "Введите тот же пароль, что и выше, для подтверждения."
749
750-#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
751+#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
752 #, python-format
753 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
754 msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>."
755@@ -759,8 +847,12 @@ msgid "Your password was changed."
756 msgstr "Ваш пароль был изменён."
757
758 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
759-msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
760-msgstr "В целях
761 безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
762+msgid ""
763+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
764+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
765+msgstr ""
766+"В целях
767 безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите "
768+"новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
769
770 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
771 msgid "Old password:"
772@@ -808,16 +900,24 @@ msgid "Enter new password"
773 msgstr "Введите новый пароль:"
774
775 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
776-msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
777-msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
778+msgid ""
779+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
780+"correctly."
781+msgstr ""
782+"Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в "
783+"правильности написания."
784
785 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
786 msgid "Password reset unsuccessful"
787 msgstr "Ошибка восстановления пароля"
788
789 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
790-msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
791-msgstr "Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз."
792+msgid ""
793+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
794+"used. Please request a new password reset."
795+msgstr ""
796+"Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. "
797+"Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз."
798
799 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
801@@ -825,12 +925,17 @@ msgid "Password reset successful"
802 msgstr "Пароль успешно восстановлен"
803
804 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
805-msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
806-msgstr "Мы отправили инструкцию по восстановлению пароля на адрес электронной почты, который вы указали. Вы должны ее вскоре получить."
807+msgid ""
808+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
809+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
810+msgstr ""
811+"Мы отправили инструкцию по восстановлению пароля на адрес электронной почты, "
812+"который вы указали. Вы должны ее вскоре получить."
813
814 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
815 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
816-msgstr "Вы получили это письмо, потому что было запрошено восстановление пароля"
817+msgstr ""
818+"Вы получили это письмо, потому что было запрошено восстановление пароля"
819
820 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
821 #, python-format
822@@ -855,8 +960,12 @@ msgid "The %(site_name)s team"
823 msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
824
825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
826-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
827-msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам инструкцию, как установить новый пароль."
828+msgid ""
829+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
830+"instructions for setting a new one."
831+msgstr ""
832+"Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам "
833+"инструкцию, как установить новый пароль."
834
835 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
836 msgid "E-mail address:"
837@@ -866,179 +975,166 @@ msgstr "Адрес электронноÐ
838 msgid "Reset my password"
839 msgstr "Восстановить мой пароль"
840
841-#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
842+#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
843 msgid "All dates"
844 msgstr "Все даты"
845
846-#: contrib/admin/views/main.py:69
847+#: contrib/admin/views/main.py:70
848 #, python-format
849 msgid "Select %s"
850 msgstr "Выберите %s"
851
852-#: contrib/admin/views/main.py:69
853+#: contrib/admin/views/main.py:70
854 #, python-format
855 msgid "Select %s to change"
856 msgstr "Выберите %s для изменения"
857
858-#: contrib/admin/views/template.py:36
859-#: contrib/sites/models.py:38
860+#: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38
861 msgid "site"
862 msgstr "сайт"
863
864-#: contrib/admin/views/template.py:38
865+#: contrib/admin/views/template.py:39
866 msgid "template"
867 msgstr "шаблон"
868
869-#: contrib/admindocs/views.py:57
870-#: contrib/admindocs/views.py:59
871-#: contrib/admindocs/views.py:61
872+#: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60
873+#: contrib/admindocs/views.py:62
874 msgid "tag:"
875 msgstr "метка:"
876
877-#: contrib/admindocs/views.py:90
878-#: contrib/admindocs/views.py:92
879-#: contrib/admindocs/views.py:94
880+#: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93
881+#: contrib/admindocs/views.py:95
882 msgid "filter:"
883 msgstr "фильтр:"
884
885-#: contrib/admindocs/views.py:154
886-#: contrib/admindocs/views.py:156
887-#: contrib/admindocs/views.py:158
888+#: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157
889+#: contrib/admindocs/views.py:159
890 msgid "view:"
891 msgstr "view:"
892
893-#: contrib/admindocs/views.py:186
894+#: contrib/admindocs/views.py:187
895 #, python-format
896 msgid "App %r not found"
897 msgstr "Приложение %r не найдено"
898
899-#: contrib/admindocs/views.py:193
900+#: contrib/admindocs/views.py:194
901 #, python-format
902 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
903 msgstr "Модель %(model_name)r не найдена в приложении %(app_label)r"
904
905-#: contrib/admindocs/views.py:205
906+#: contrib/admindocs/views.py:206
907 #, python-format
908 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
909 msgstr "зависимый `%(app_label)s.%(data_type)s` объект"
910
911-#: contrib/admindocs/views.py:205
912-#: contrib/admindocs/views.py:227
913-#: contrib/admindocs/views.py:241
914-#: contrib/admindocs/views.py:246
915+#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
916+#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
917 msgid "model:"
918 msgstr "модель:"
919
920-#: contrib/admindocs/views.py:236
921+#: contrib/admindocs/views.py:237
922 #, python-format
923 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
924 msgstr "зависимые `%(app_label)s.%(object_name)s` объекты"
925
926-#: contrib/admindocs/views.py:241
927+#: contrib/admindocs/views.py:242
928 #, python-format
929 msgid "all %s"
930 msgstr "все %s"
931
932-#: contrib/admindocs/views.py:246
933+#: contrib/admindocs/views.py:247
934 #, python-format
935 msgid "number of %s"
936 msgstr "количество %s"
937
938-#: contrib/admindocs/views.py:251
939+#: contrib/admindocs/views.py:252
940 #, python-format
941 msgid "Fields on %s objects"
942 msgstr "Поля для %s объектов"
943
944-#: contrib/admindocs/views.py:314
945-#: contrib/admindocs/views.py:325
946-#: contrib/admindocs/views.py:327
947-#: contrib/admindocs/views.py:333
948-#: contrib/admindocs/views.py:334
949-#: contrib/admindocs/views.py:336
950+#: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326
951+#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334
952+#: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337
953 msgid "Integer"
954 msgstr "Целое"
955
956-#: contrib/admindocs/views.py:315
957+#: contrib/admindocs/views.py:316
958 msgid "Boolean (Either True or False)"
959 msgstr "Логическое (True или False)"
960
961-#: contrib/admindocs/views.py:316
962-#: contrib/admindocs/views.py:335
963+#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336
964 #, python-format
965 msgid "String (up to %(max_length)s)"
966 msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
967
968-#: contrib/admindocs/views.py:317
969+#: contrib/admindocs/views.py:318
970 msgid "Comma-separated integers"
971 msgstr "Целые, разделенные запятыми"
972
973-#: contrib/admindocs/views.py:318
974+#: contrib/admindocs/views.py:319
975 msgid "Date (without time)"
976 msgstr "Дата (без указания времени)"
977
978-#: contrib/admindocs/views.py:319
979+#: contrib/admindocs/views.py:320
980 msgid "Date (with time)"
981 msgstr "Дата (с указанием времени)"
982
983-#: contrib/admindocs/views.py:320
984+#: contrib/admindocs/views.py:321
985 msgid "Decimal number"
986 msgstr "Десятичное число"
987
988-#: contrib/admindocs/views.py:321
989+#: contrib/admindocs/views.py:322
990 msgid "E-mail address"
991 msgstr "Адрес электронной почты"
992
993-#: contrib/admindocs/views.py:322
994-#: contrib/admindocs/views.py:323
995-#: contrib/admindocs/views.py:326
996+#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324
997+#: contrib/admindocs/views.py:327
998 msgid "File path"
999 msgstr "Путь к файлу"
1000
1001-#: contrib/admindocs/views.py:324
1002+#: contrib/admindocs/views.py:325
1003 msgid "Floating point number"
1004 msgstr "Число с плавающей точкой"
1005
1006-#: contrib/admindocs/views.py:328
1007-#: contrib/comments/models.py:58
1008+#: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60
1009 msgid "IP address"
1010 msgstr "IP-адрес"
1011
1012-#: contrib/admindocs/views.py:330
1013+#: contrib/admindocs/views.py:331
1014 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1015 msgstr "Логическое (True, False или None)"
1016
1017-#: contrib/admindocs/views.py:331
1018+#: contrib/admindocs/views.py:332
1019 msgid "Relation to parent model"
1020 msgstr "Связь с родительской моделью"
1021
1022-#: contrib/admindocs/views.py:332
1023+#: contrib/admindocs/views.py:333
1024 msgid "Phone number"
1025 msgstr "Номер телефона"
1026
1027-#: contrib/admindocs/views.py:337
1028+#: contrib/admindocs/views.py:338
1029 msgid "Text"
1030 msgstr "Текст"
1031
1032-#: contrib/admindocs/views.py:338
1033+#: contrib/admindocs/views.py:339
1034 msgid "Time"
1035 msgstr "Время"
1036
1037-#: contrib/admindocs/views.py:339
1038-#: contrib/comments/forms.py:22
1039-#: contrib/flatpages/admin.py:8
1040-#: contrib/flatpages/models.py:7
1041+#: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95
1042+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
1043+#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
1044 msgid "URL"
1045 msgstr "URL"
1046
1047-#: contrib/admindocs/views.py:340
1048+#: contrib/admindocs/views.py:341
1049 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1050 msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
1051
1052-#: contrib/admindocs/views.py:341
1053+#: contrib/admindocs/views.py:342
1054 msgid "XML text"
1055 msgstr "XML текст"
1056
1057-#: contrib/admindocs/views.py:367
1058+#: contrib/admindocs/views.py:368
1059 #, python-format
1060 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1061 msgstr "%s не пох
1062ож на объект urlpattern"
1063@@ -1063,27 +1159,36 @@ msgid ""
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
1067-"закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
1068-"выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих
1069\n"
1070-"закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
1071-"как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
1072-"ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
1073+"закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в\n"
1074+"закладки. Теперь у вас есть возможность выбрать закладку с любой страницы\n"
1075+"сайта. Обратите внимание: некоторые из этих
1076 закладок требуют, чтобы вы\n"
1077+"просматривали сайт с компьютера, определенного как \"внутренний\" (уточните\n"
1078+"у своего системного администратора, если не уверены, является ли ваш\n"
1079+"компьютер \"внутренним\").</p>\n"
1080
1081 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1082 msgid "Documentation for this page"
1083 msgstr "Документация для данной страницы"
1084
1085 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1086-msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1087-msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации для view, который генерирует эту страницу."
1088+msgid ""
1089+"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1090+"that page."
1091+msgstr ""
1092+"Перенаправляет вас с любой страницы к документации для view, который "
1093+"генерирует эту страницу."
1094
1095 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1096 msgid "Show object ID"
1097 msgstr "Показать идентификатор объекта"
1098
1099 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1100-msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1101-msgstr "Показывает content-type и уникальный ID для страниц, представляющих
1102 один объект."
1103+msgid ""
1104+"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1105+"object."
1106+msgstr ""
1107+"Показывает content-type и уникальный ID для страниц, представляющих
1108 один "
1109+"объект."
1110
1111 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1112 msgid "Edit this object (current window)"
1113@@ -1091,7 +1196,9 @@ msgstr "Редактировать даÐ
1114
1115 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1116 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1117-msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих
1118 один объект."
1119+msgstr ""
1120+"Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих
1121 один "
1122+"объект."
1123
1124 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1125 msgid "Edit this object (new window)"
1126@@ -1117,27 +1224,29 @@ msgstr "Важные даты"
1127 msgid "Groups"
1128 msgstr "Группы"
1129
1130-#: contrib/auth/admin.py:64
1131+#: contrib/auth/admin.py:80
1132 msgid "Add user"
1133 msgstr "Добавить пользователя"
1134
1135-#: contrib/auth/admin.py:90
1136+#: contrib/auth/admin.py:106
1137 msgid "Password changed successfully."
1138 msgstr "Пароль успешно изменён."
1139
1140-#: contrib/auth/admin.py:96
1141+#: contrib/auth/admin.py:112
1142 #, python-format
1143 msgid "Change password: %s"
1144 msgstr "Изменение пароля: %s"
1145
1146-#: contrib/auth/forms.py:15
1147-#: contrib/auth/forms.py:48
1148-#: contrib/auth/models.py:136
1149-msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1150-msgstr "Обязательное поле. 30 символов или менее. Используйте только буквы, цифры и знак подчеркивания."
1151+#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
1152+#: contrib/auth/models.py:128
1153+msgid ""
1154+"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1155+"digits and underscores)."
1156+msgstr ""
1157+"Обязательное поле. 30 символов или менее. Используйте только буквы, цифры и "
1158+"знак подчеркивания."
1159
1160-#: contrib/auth/forms.py:16
1161-#: contrib/auth/forms.py:49
1162+#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
1163 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1164 msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
1165
1166@@ -1149,9 +1258,8 @@ msgstr "Подтверждение паÑ
1167 msgid "A user with that username already exists."
1168 msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
1169
1170-#: contrib/auth/forms.py:36
1171-#: contrib/auth/forms.py:154
1172-#: contrib/auth/forms.py:196
1173+#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155
1174+#: contrib/auth/forms.py:197
1175 msgid "The two password fields didn't match."
1176 msgstr "Два поля с паролями не совпадают."
1177
1178@@ -1160,7 +1268,9 @@ msgid "This account is inactive."
1179 msgstr "Эта учетная запись отключена."
1180
1181 #: contrib/auth/forms.py:87
1182-msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1183+msgid ""
1184+"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1185+"required for logging in."
1186 msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необх
1187одимы для вх
1188ода."
1189
1190 #: contrib/auth/forms.py:100
1191@@ -1168,139 +1278,155 @@ msgid "E-mail"
1192 msgstr "Адрес электронной почты"
1193
1194 #: contrib/auth/forms.py:109
1195-msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1196-msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены, что зарегистрированы?"
1197+msgid ""
1198+"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1199+"you've registered?"
1200+msgstr ""
1201+"Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы "
1202+"уверены, что зарегистрированы?"
1203
1204-#: contrib/auth/forms.py:134
1205+#: contrib/auth/forms.py:135
1206 #, python-format
1207 msgid "Password reset on %s"
1208 msgstr "Восстановление пароля на %s"
1209
1210-#: contrib/auth/forms.py:142
1211+#: contrib/auth/forms.py:143
1212 msgid "New password"
1213 msgstr "Новый пароль"
1214
1215-#: contrib/auth/forms.py:143
1216+#: contrib/auth/forms.py:144
1217 msgid "New password confirmation"
1218 msgstr "Подтверждение нового пароля"
1219
1220-#: contrib/auth/forms.py:168
1221+#: contrib/auth/forms.py:169
1222 msgid "Old password"
1223 msgstr "Старый пароль"
1224
1225-#: contrib/auth/forms.py:176
1226+#: contrib/auth/forms.py:177
1227 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1228 msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова."
1229
1230-#: contrib/auth/models.py:72
1231-#: contrib/auth/models.py:95
1232+#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86
1233 msgid "name"
1234 msgstr "имя"
1235
1236-#: contrib/auth/models.py:74
1237+#: contrib/auth/models.py:65
1238 msgid "codename"
1239 msgstr "кодовое название"
1240
1241-#: contrib/auth/models.py:77
1242+#: contrib/auth/models.py:68
1243 msgid "permission"
1244 msgstr "право"
1245
1246-#: contrib/auth/models.py:78
1247-#: contrib/auth/models.py:96
1248+#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87
1249 msgid "permissions"
1250 msgstr "права"
1251
1252-#: contrib/auth/models.py:99
1253+#: contrib/auth/models.py:90
1254 msgid "group"
1255 msgstr "группа"
1256
1257-#: contrib/auth/models.py:100
1258-#: contrib/auth/models.py:146
1259+#: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138
1260 msgid "groups"
1261 msgstr "группы"
1262
1263-#: contrib/auth/models.py:136
1264+#: contrib/auth/models.py:128
1265 msgid "username"
1266 msgstr "имя пользователя"
1267
1268-#: contrib/auth/models.py:137
1269+#: contrib/auth/models.py:129
1270 msgid "first name"
1271 msgstr "имя"
1272
1273-#: contrib/auth/models.py:138
1274+#: contrib/auth/models.py:130
1275 msgid "last name"
1276 msgstr "фамилия"
1277
1278-#: contrib/auth/models.py:139
1279+#: contrib/auth/models.py:131
1280 msgid "e-mail address"
1281 msgstr "адрес электронной почты"
1282
1283-#: contrib/auth/models.py:140
1284+#: contrib/auth/models.py:132
1285 msgid "password"
1286 msgstr "пароль"
1287
1288-#: contrib/auth/models.py:140
1289-msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1290-msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">форму для изменения пароля</a>."
1291+#: contrib/auth/models.py:132
1292+msgid ""
1293+"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1294+"password form</a>."
1295+msgstr ""
1296+"Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">форму для "
1297+"изменения пароля</a>."
1298
1299-#: contrib/auth/models.py:141
1300+#: contrib/auth/models.py:133
1301 msgid "staff status"
1302 msgstr "статус персонала"
1303
1304-#: contrib/auth/models.py:141
1305+#: contrib/auth/models.py:133
1306 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1307-msgstr "Отметьте, если пользователь может вх
1308одить в административную часть сайта."
1309+msgstr ""
1310+"Отметьте, если пользователь может вх
1311одить в административную часть сайта."
1312
1313-#: contrib/auth/models.py:142
1314+#: contrib/auth/models.py:134
1315 msgid "active"
1316 msgstr "активный"
1317
1318-#: contrib/auth/models.py:142
1319-msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1320-msgstr "Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку вместо удаления аккаунта."
1321+#: contrib/auth/models.py:134
1322+msgid ""
1323+"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1324+"instead of deleting accounts."
1325+msgstr ""
1326+"Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку "
1327+"вместо удаления аккаунта."
1328
1329-#: contrib/auth/models.py:143
1330+#: contrib/auth/models.py:135
1331 msgid "superuser status"
1332 msgstr "статус суперпользователя"
1333
1334-#: contrib/auth/models.py:143
1335-msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1336+#: contrib/auth/models.py:135
1337+msgid ""
1338+"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1339+"them."
1340 msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их
1341 назначения."
1342
1343-#: contrib/auth/models.py:144
1344+#: contrib/auth/models.py:136
1345 msgid "last login"
1346 msgstr "последний вх
1347од"
1348
1349-#: contrib/auth/models.py:145
1350+#: contrib/auth/models.py:137
1351 msgid "date joined"
1352 msgstr "дата регистрации"
1353
1354-#: contrib/auth/models.py:147
1355-msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1356-msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
1357+#: contrib/auth/models.py:139
1358+msgid ""
1359+"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1360+"all permissions granted to each group he/she is in."
1361+msgstr ""
1362+"В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все "
1363+"права групп, к которым он принадлежит."
1364
1365-#: contrib/auth/models.py:148
1366+#: contrib/auth/models.py:140
1367 msgid "user permissions"
1368 msgstr "права пользователя"
1369
1370-#: contrib/auth/models.py:152
1371+#: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50
1372+#: contrib/comments/models.py:168
1373 msgid "user"
1374 msgstr "пользователь"
1375
1376-#: contrib/auth/models.py:153
1377+#: contrib/auth/models.py:145
1378 msgid "users"
1379 msgstr "пользователи"
1380
1381-#: contrib/auth/models.py:308
1382+#: contrib/auth/models.py:301
1383 msgid "message"
1384 msgstr "сообщение"
1385
1386-#: contrib/auth/views.py:50
1387+#: contrib/auth/views.py:56
1388 msgid "Logged out"
1389 msgstr "Не авторизован"
1390
1391-#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1392-#: forms/fields.py:428
1393+#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429
1394 msgid "Enter a valid e-mail address."
1395 msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
1396
1397@@ -1312,23 +1438,31 @@ msgstr "Содержание"
1398 msgid "Metadata"
1399 msgstr "Метаданные"
1400
1401-#: contrib/comments/forms.py:20
1402+#: contrib/comments/feeds.py:13
1403+#, python-format
1404+msgid "%(site_name)s comments"
1405+msgstr "Комменарии %(site_name)s"
1406+
1407+#: contrib/comments/feeds.py:23
1408+#, python-format
1409+msgid "Latest comments on %(site_name)s"
1410+msgstr "Последнии комментарии на %(site_name)s"
1411+
1412+#: contrib/comments/forms.py:93
1413+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
1414 msgid "Name"
1415 msgstr "Имя"
1416
1417-#: contrib/comments/forms.py:21
1418+#: contrib/comments/forms.py:94
1419 msgid "Email address"
1420 msgstr "Адрес электронной почты"
1421
1422-#: contrib/comments/forms.py:23
1423+#: contrib/comments/forms.py:96
1424+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
1425 msgid "Comment"
1426 msgstr "Комментарий"
1427
1428-#: contrib/comments/forms.py:26
1429-msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1430-msgstr "Если что-нибудь введете в это поле, то ваш комментарий будет признан спамом"
1431-
1432-#: contrib/comments/forms.py:126
1433+#: contrib/comments/forms.py:173
1434 #, python-format
1435 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1436 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1437@@ -1336,55 +1470,83 @@ msgstr[0] "Следите за своиÐ
1438 msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1439 msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1440
1441-#: contrib/comments/models.py:23
1442+#: contrib/comments/forms.py:180
1443+msgid ""
1444+"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1445+msgstr ""
1446+"Если что-нибудь введете в это поле, то ваш комментарий будет признан спамом"
1447+
1448+#: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:71
1449+msgid "content type"
1450+msgstr "тип содержимого"
1451+
1452+#: contrib/comments/models.py:24
1453 msgid "object ID"
1454 msgstr "идентификатор объекта"
1455
1456-#: contrib/comments/models.py:50
1457+#: contrib/comments/models.py:52
1458 msgid "user's name"
1459 msgstr "имя пользователя"
1460
1461-#: contrib/comments/models.py:51
1462+#: contrib/comments/models.py:53
1463 msgid "user's email address"
1464 msgstr "адрес электронной почты пользователя"
1465
1466-#: contrib/comments/models.py:52
1467+#: contrib/comments/models.py:54
1468 msgid "user's URL"
1469 msgstr "URL пользователя"
1470
1471-#: contrib/comments/models.py:54
1472+#: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76
1473+#: contrib/comments/models.py:169
1474 msgid "comment"
1475 msgstr "комментарий"
1476
1477-#: contrib/comments/models.py:57
1478+#: contrib/comments/models.py:59
1479 msgid "date/time submitted"
1480 msgstr "дата и время добавления"
1481
1482-#: contrib/comments/models.py:59
1483+#: contrib/comments/models.py:61
1484 msgid "is public"
1485 msgstr "публичный"
1486
1487-#: contrib/comments/models.py:60
1488-msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1489+#: contrib/comments/models.py:62
1490+msgid ""
1491+"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1492 msgstr "Снимите выделение, чтобы убрать комментарий с сайта."
1493
1494-#: contrib/comments/models.py:62
1495+#: contrib/comments/models.py:64
1496 msgid "is removed"
1497 msgstr "удалён"
1498
1499-#: contrib/comments/models.py:63
1500-msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1501-msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Взамен будет показано сообщение \"Этот комментарий был удалён\"."
1502-
1503-#: contrib/comments/models.py:115
1504-msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1505-msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому имя пользователя доступно только для чтения."
1506-
1507-#: contrib/comments/models.py:124
1508-msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1509-msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому адрес электронной почты доступен только для чтения."
1510+#: contrib/comments/models.py:65
1511+msgid ""
1512+"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1513+"removed\" message will be displayed instead."
1514+msgstr ""
1515+"Отметьте, если комментарий нежелателен. Взамен будет показано сообщение "
1516+"\"Этот комментарий был удалён\"."
1517+
1518+#: contrib/comments/models.py:77
1519+msgid "comments"
1520+msgstr "Комментарии"
1521+
1522+#: contrib/comments/models.py:119
1523+msgid ""
1524+"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
1525+"only."
1526+msgstr ""
1527+"Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому имя "
1528+"пользователя доступно только для чтения."
1529+
1530+#: contrib/comments/models.py:128
1531+msgid ""
1532+"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
1533+"only."
1534+msgstr ""
1535+"Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому адрес "
1536+"электронной почты доступен только для чтения."
1537
1538-#: contrib/comments/models.py:149
1539+#: contrib/comments/models.py:153
1540 #, python-format
1541 msgid ""
1542 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1543@@ -1399,25 +1561,173 @@ msgstr ""
1544 "\n"
1545 "http://%(domain)s%(url)s"
1546
1547+#: contrib/comments/models.py:170
1548+msgid "flag"
1549+msgstr "отметка"
1550+
1551+#: contrib/comments/models.py:171
1552+msgid "date"
1553+msgstr "дата"
1554+
1555+#: contrib/comments/models.py:181
1556+msgid "comment flag"
1557+msgstr "отметка комментария"
1558+
1559+#: contrib/comments/models.py:182
1560+msgid "comment flags"
1561+msgstr "отметки комментариев"
1562+
1563+#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
1564+msgid "Approve a comment"
1565+msgstr "Подтвердить комментарий"
1566+
1567+#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
1568+msgid "Really make this comment public?"
1569+msgstr "Вы уверены, что х
1570отите опубликовать этот комментарий?"
1571+
1572+#: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
1573+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
1574+msgid "Approve"
1575+msgstr "Подтвердить"
1576+
1577+#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
1578+msgid "Thanks for approving"
1579+msgstr "Спасибо за подтверждение"
1580+
1581+#: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
1582+#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
1583+#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
1584+msgid ""
1585+"Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
1586+msgstr ""
1587+"Спасибо, что заботитесь о качестве обсуждений на нашем сайте"
1588+
1589+#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
1590+msgid "Remove a comment"
1591+msgstr "Удалить комментарий"
1592+
1593+#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
1594+msgid "Really remove this comment?"
1595+msgstr "Вы уверены, что х
1596отите удалить этот комментарий?"
1597+
1598+#: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
1599+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
1600+msgid "Remove"
1601+msgstr "Удалить"
1602+
1603+#: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
1604+msgid "Thanks for removing"
1605+msgstr "Спасибо за удаление"
1606+
1607+#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
1608+msgid "Flag this comment"
1609+msgstr "Отметить этот комментарий"
1610+
1611+#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
1612+msgid "Really flag this comment?"
1613+msgstr "Вы уверены, что х
1614отите отметить этот комментарий?"
1615+
1616+#: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
1617+msgid "Flag"
1618+msgstr "Отметить"
1619+
1620+#: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
1621+msgid "Thanks for flagging"
1622+msgstr "Спасибо"
1623+
1624+#: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
1625+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
1626+msgid "Post"
1627+msgstr "Опубликовать"
1628+
1629+#: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
1630+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
1631+msgid "Preview"
1632+msgstr "Предпросмотр"
1633+
1634+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
1635+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
1636+msgid "Comment moderation queue"
1637+msgstr "Очередь модерирования комментариев"
1638+
1639+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
1640+msgid "No comments to moderate"
1641+msgstr "Нет комментариев для модерации"
1642+
1643+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
1644+msgid "Email"
1645+msgstr "Адрес электронной почты"
1646+
1647+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
1648+msgid "Authenticated?"
1649+msgstr "Зарегистрирован?"
1650+
1651+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
1652+msgid "IP Address"
1653+msgstr "IP-адрес"
1654+
1655+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
1656+msgid "Date posted"
1657+msgstr "Дата публикации"
1658+
1659+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
1660+msgid "yes"
1661+msgstr "да"
1662+
1663+#: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
1664+msgid "no"
1665+msgstr "нет"
1666+
1667+#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
1668+msgid "Thanks for commenting"
1669+msgstr "Спасибо за комментарий"
1670+
1671+#: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
1672+msgid "Thank you for your comment"
1673+msgstr "Спасибо за ваш комментарий"
1674+
1675+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
1676+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
1677+msgid "Preview your comment"
1678+msgstr "Предпросмотр вашего комментария"
1679+
1680+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
1681+msgid "Please correct the error below"
1682+msgid_plural "Please correct the errors below"
1683+msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
1684+msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
1685+msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
1686+
1687+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
1688+msgid "Post your comment"
1689+msgstr "Опубликуйте ваш комментарий"
1690+
1691+#: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
1692+msgid "or make changes"
1693+msgstr "или внесите изменения"
1694+
1695 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1696 msgid "python model class name"
1697 msgstr "имя класса модели"
1698
1699-#: contrib/contenttypes/models.py:71
1700-msgid "content type"
1701-msgstr "тип содержимого"
1702-
1703 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1704 msgid "content types"
1705 msgstr "типы содержимого"
1706
1707 #: contrib/flatpages/admin.py:9
1708-msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1709-msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь, что ввели начальную и конечную косые черты."
1710+msgid ""
1711+"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1712+msgstr ""
1713+"Пример: '/about/contact/'. Убедитесь, что ввели начальную и конечную косые "
1714+"черты."
1715
1716 #: contrib/flatpages/admin.py:11
1717-msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1718-msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
1719+msgid ""
1720+"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1721+"slashes."
1722+msgstr ""
1723+"Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире "
1724+"или наклонной черты вправо."
1725
1726 #: contrib/flatpages/admin.py:22
1727 msgid "Advanced options"
1728@@ -1440,8 +1750,12 @@ msgid "template name"
1729 msgstr "имя шаблона"
1730
1731 #: contrib/flatpages/models.py:12
1732-msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1733-msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если не указано, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
1734+msgid ""
1735+"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1736+"will use 'flatpages/default.html'."
1737+msgstr ""
1738+"Пример: 'flatpages/contact_page'. Если не указано, система будет "
1739+"использовать 'flatpages/default.html'."
1740
1741 #: contrib/flatpages/models.py:13
1742 msgid "registration required"
1743@@ -1460,8 +1774,12 @@ msgid "flat pages"
1744 msgstr "простые страницы"
1745
1746 #: contrib/formtools/wizard.py:130
1747-msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
1748-msgstr "Мы сожалеем, но ваша форма устарела. Пожалуйста, продолжите заполнять форму на этой странице."
1749+msgid ""
1750+"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
1751+"form from this page."
1752+msgstr ""
1753+"Мы сожалеем, но ваша форма устарела. Пожалуйста, продолжите заполнять форму "
1754+"на этой странице."
1755
1756 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
1757 msgid "No geometry value provided."
1758@@ -1567,10 +1885,8 @@ msgstr "вчера"
1759 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1760 msgstr "Введите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
1761
1762-#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
1763-#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1764-#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1765-#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1766+#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1767+#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1768 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1769 msgid "This field requires only numbers."
1770 msgstr "Это поле требует только числа."
1771@@ -1623,15 +1939,16 @@ msgstr "Ворарлберг"
1772 msgid "Vienna"
1773 msgstr "Вена"
1774
1775-#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1776-#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1777+#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1778 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1779 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1780 msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX.."
1781
1782 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1783 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1784-msgstr "Введите правильный номер социального страх
1785ования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
1786+msgstr ""
1787+"Введите правильный номер социального страх
1788ования Австрии в формате XXXX "
1789+"XXXXXX."
1790
1791 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1792 msgid "Enter a 4 digit post code."
1793@@ -1646,8 +1963,12 @@ msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-
1794 msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XX-XXXX-XXXX."
1795
1796 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1797-msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1798-msgstr "Выберите корректный бразильский штат. Указанного варианта нет среди допустимых
1799 значений."
1800+msgid ""
1801+"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1802+"states."
1803+msgstr ""
1804+"Выберите корректный бразильский штат. Указанного варианта нет среди "
1805+"допустимых
1806 значений."
1807
1808 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1809 msgid "Invalid CPF number."
1810@@ -1671,7 +1992,9 @@ msgstr "Введите почтовый
1811
1812 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1813 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1814-msgstr "Введите правильный номер социального страх
1815ования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
1816+msgstr ""
1817+"Введите правильный номер социального страх
1818ования Канады в формате XXX-XXX-"
1819+"XXX."
1820
1821 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1822 msgid "Aargau"
1823@@ -1778,8 +2101,12 @@ msgid "Zurich"
1824 msgstr "Цюрих
1825"
1826
1827 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1828-msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1829-msgstr "Введите правильный номер швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
1830+msgid ""
1831+"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1832+"1234567890 format."
1833+msgstr ""
1834+"Введите правильный номер швейцарского паспорта личности или номер карты в "
1835+"формате X1234567<0 или 1234567890."
1836
1837 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1838 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1839@@ -1793,6 +2120,83 @@ msgstr "Введите правильнÑ
1840 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1841 msgstr "Чилийский RUT недействителен."
1842
1843+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
1844+msgid "Prague"
1845+msgstr "Прага"
1846+
1847+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
1848+msgid "Central Bohemian Region"
1849+msgstr "Среднечешский край"
1850+
1851+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
1852+msgid "South Bohemian Region"
1853+msgstr "Южночешский край"
1854+
1855+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
1856+msgid "Pilsen Region"
1857+msgstr "Пльзенский край"
1858+
1859+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
1860+msgid "Carlsbad Region"
1861+msgstr "Карловарский край"
1862+
1863+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
1864+msgid "Usti Region"
1865+msgstr "Устецкий край"
1866+
1867+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
1868+msgid "Liberec Region"
1869+msgstr "Либерецкий край"
1870+
1871+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
1872+msgid "Hradec Region"
1873+msgstr "Краловеградецкий край"
1874+
1875+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
1876+msgid "Pardubice Region"
1877+msgstr "Пардубицкий край"
1878+
1879+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
1880+msgid "Vysocina Region"
1881+msgstr "Высочинский край"
1882+
1883+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
1884+msgid "South Moravian Region"
1885+msgstr "Южноморавский край"
1886+
1887+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
1888+msgid "Olomouc Region"
1889+msgstr "Оломоуцкий край"
1890+
1891+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
1892+msgid "Zlin Region"
1893+msgstr "Злинский край"
1894+
1895+#: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
1896+msgid "Moravian-Silesian Region"
1897+msgstr "Моравскосилезский край"
1898+
1899+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30
1900+msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
1901+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXX-XX."
1902+
1903+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
1904+msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
1905+msgstr ""
1906+"Введите номер свидетельства о рождении в формате XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
1907+
1908+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
1909+msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
1910+msgstr "Неверный аргумент 'gender', допустимые значения: 'f' и 'm'"
1911+
1912+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
1913+msgid "Enter a valid birth number."
1914+msgstr "Введите правильный номер свидетельства о рождении."
1915+
1916+#: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
1917+msgid "Enter a valid IC number."
1918+msgstr "Введите правильный IC номер."
1919+
1920 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1921 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1922 msgstr "Баден-Вюртемберг"
1923@@ -1857,15 +2261,18 @@ msgstr "Шлезвиг-ГольштейÐ
1924 msgid "Thuringia"
1925 msgstr "Тюрингия"
1926
1927-#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1928-#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1929+#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1930 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1931 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1932 msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX."
1933
1934 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1935-msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1936-msgstr "Введите правильный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1937+msgid ""
1938+"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1939+"format."
1940+msgstr ""
1941+"Введите правильный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
1942+"XXXXXXX-X."
1943
1944 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1945 msgid "Arava"
1946@@ -2139,8 +2546,12 @@ msgid "Enter a valid postal code in the
1947 msgstr "Введите почтовый индекс в диапазоне и формате 01XXX - 52XXX."
1948
1949 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
1950-msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
1951-msgstr "Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX."
1952+msgid ""
1953+"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
1954+"9XXXXXXXX."
1955+msgstr ""
1956+"Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
1957+"или 9XXXXXXXX."
1958
1959 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
1960 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
1961@@ -2163,8 +2574,11 @@ msgid "Invalid checksum for CIF."
1962 msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF."
1963
1964 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
1965-msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1966-msgstr "Пожалуйста, введите правильный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1967+msgid ""
1968+"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1969+msgstr ""
1970+"Пожалуйста, введите правильный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-"
1971+"XXXXXXXXXX."
1972
1973 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
1974 msgid "Invalid checksum for bank account number."
1975@@ -2179,8 +2593,10 @@ msgid "Enter a zip code in the format XX
1976 msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX."
1977
1978 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
1979-msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1980-msgstr "Введите правильный исландский идентификационный номер. Формат: XXXXXX-XXXX."
1981+msgid ""
1982+"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1983+msgstr ""
1984+"Введите правильный исландский идентификационный номер. Формат: XXXXXX-XXXX."
1985
1986 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
1987 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
1988@@ -2447,11 +2863,11 @@ msgid "Jalisco"
1989 msgstr "Халиско"
1990
1991 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
1992-msgid "Estado de México"
1993+msgid "Estado de México"
1994 msgstr "Мех
1995ико"
1996
1997 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
1998-msgid "Michoacán"
1999+msgid "Michoacán"
2000 msgstr "Мичоакан"
2001
2002 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2003@@ -2463,7 +2879,7 @@ msgid "Nayarit"
2004 msgstr "Наярит"
2005
2006 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2007-msgid "Nuevo León"
2008+msgid "Nuevo León"
2009 msgstr "Нуэво-Леон"
2010
2011 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2012@@ -2475,7 +2891,7 @@ msgid "Puebla"
2013 msgstr "Пуэбла"
2014
2015 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2016-msgid "Querétaro"
2017+msgid "Querétaro"
2018 msgstr "Керетаро"
2019
2020 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2021@@ -2487,7 +2903,7 @@ msgid "Sinaloa"
2022 msgstr "Синалоа"
2023
2024 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2025-msgid "San Luis Potosí"
2026+msgid "San Luis Potosí"
2027 msgstr "Сан-Луис-Потоси"
2028
2029 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2030@@ -2511,7 +2927,7 @@ msgid "Veracruz"
2031 msgstr "Веракрус"
2032
2033 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2034-msgid "Yucatán"
2035+msgid "Yucatán"
2036 msgstr "Юкатан"
2037
2038 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2039@@ -2599,22 +3015,27 @@ msgid "Wrong checksum for the National I
2040 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
2041
2042 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2043-msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2044-msgstr "Введите налоговый номер (NIP) в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
2045+msgid ""
2046+"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2047+msgstr ""
2048+"Введите налоговый номер (NIP) в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
2049
2050 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2051 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2052 msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP."
2053
2054-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2055-msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2056-msgstr "Национальный деловой регистрационный номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
2057+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
2058+msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
2059+msgstr ""
2060+"Национальный деловой регистрационный номер (REGON) состоит из 9 или 14 цифр."
2061
2062-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2063+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
2064 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2065-msgstr "Неверная проверочная сумма для национального делового регистрационного номера (REGON)."
2066+msgstr ""
2067+"Неверная проверочная сумма для национального делового регистрационного "
2068+"номера (REGON)."
2069
2070-#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2071+#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
2072 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2073 msgstr "Введите почтовый индекс в формате XX-XXX."
2074
2075@@ -2702,10 +3123,6 @@ msgstr "Телефонные номерÐ
2076 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2077 msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXX."
2078
2079-#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2080-msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2081-msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXX-XX."
2082-
2083 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2084 msgid "Banska Bystrica"
2085 msgstr "Банска Бистрица"
2086@@ -3344,7 +3761,8 @@ msgstr "Введите почтовый
2087
2088 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
2089 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2090-msgstr "Введите правильный номер социального страх
2091ования США в формате XXX-XX-XXXX."
2092+msgstr ""
2093+"Введите правильный номер социального страх
2094ования США в формате XXX-XX-XXXX."
2095
2096 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
2097 msgid "Enter a valid South African ID number"
2098@@ -3395,16 +3813,24 @@ msgid "redirect from"
2099 msgstr "перенаправить с"
2100
2101 #: contrib/redirects/models.py:8
2102-msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
2103-msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
2104+msgid ""
2105+"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
2106+"events/search/'."
2107+msgstr ""
2108+"Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/"
2109+"search/'."
2110
2111 #: contrib/redirects/models.py:9
2112 msgid "redirect to"
2113 msgstr "перенаправить на"
2114
2115 #: contrib/redirects/models.py:10
2116-msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
2117-msgstr "Это должен быть либо абсолютный путь (как выше), либо полный URL, начинающийся с 'http://'."
2118+msgid ""
2119+"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
2120+"'http://'."
2121+msgstr ""
2122+"Это должен быть либо абсолютный путь (как выше), либо полный URL, "
2123+"начинающийся с 'http://'."
2124
2125 #: contrib/redirects/models.py:13
2126 msgid "redirect"
2127@@ -3446,61 +3872,73 @@ msgstr "выводимое имя"
2128 msgid "sites"
2129 msgstr "сайты"
2130
2131-#: db/models/fields/__init__.py:348
2132-#: db/models/fields/__init__.py:683
2133+#: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:700
2134 msgid "This value must be an integer."
2135 msgstr "Это значение должно быть целым числом."
2136
2137-#: db/models/fields/__init__.py:379
2138+#: db/models/fields/__init__.py:387
2139 msgid "This value must be either True or False."
2140 msgstr "Значение должно либо True, либо False."
2141
2142-#: db/models/fields/__init__.py:412
2143+#: db/models/fields/__init__.py:420
2144 msgid "This field cannot be null."
2145 msgstr "Это поле не может быть нулевым."
2146
2147-#: db/models/fields/__init__.py:428
2148+#: db/models/fields/__init__.py:436
2149 msgid "Enter only digits separated by commas."
2150 msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми."
2151
2152-#: db/models/fields/__init__.py:459
2153+#: db/models/fields/__init__.py:467
2154 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
2155 msgstr "Введите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
2156
2157-#: db/models/fields/__init__.py:468
2158+#: db/models/fields/__init__.py:476
2159 #, python-format
2160 msgid "Invalid date: %s"
2161 msgstr "Неправильная дата: %s"
2162
2163-#: db/models/fields/__init__.py:532
2164-#: db/models/fields/__init__.py:550
2165+#: db/models/fields/__init__.py:540 db/models/fields/__init__.py:558
2166 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
2167-msgstr "Введите правильные дату и время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
2168+msgstr ""
2169+"Введите правильные дату и время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
2170
2171-#: db/models/fields/__init__.py:586
2172+#: db/models/fields/__init__.py:594
2173 msgid "This value must be a decimal number."
2174 msgstr "Это значение должно быть целым числом."
2175
2176-#: db/models/fields/__init__.py:719
2177+#: db/models/fields/__init__.py:676
2178+msgid "This value must be a float."
2179+msgstr "Это значение должно быть числом с плавающей запятой."
2180+
2181+#: db/models/fields/__init__.py:736
2182 msgid "This value must be either None, True or False."
2183 msgstr "Значение должно либо True, либо False."
2184
2185-#: db/models/fields/__init__.py:817
2186-#: db/models/fields/__init__.py:831
2187+#: db/models/fields/__init__.py:839 db/models/fields/__init__.py:853
2188 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
2189 msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
2190
2191-#: db/models/fields/related.py:761
2192-msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2193-msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких
2194 значений."
2195+#: db/models/fields/related.py:792
2196+msgid ""
2197+"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2198+msgstr ""
2199+"Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких
2200 "
2201+"значений."
2202
2203-#: db/models/fields/related.py:838
2204+#: db/models/fields/related.py:870
2205 #, python-format
2206 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2207-msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2208-msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный идентификатор для %(self)s. Значение %(value)r неверно."
2209-msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны."
2210-msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны."
2211+msgid_plural ""
2212+"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2213+msgstr[0] ""
2214+"Пожалуйста, введите корректный идентификатор для %(self)s. Значение %(value)"
2215+"r неверно."
2216+msgstr[1] ""
2217+"Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)"
2218+"r неверны."
2219+msgstr[2] ""
2220+"Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)"
2221+"r неверны."
2222
2223 #: forms/fields.py:54
2224 msgid "This field is required."
2225@@ -3513,33 +3951,32 @@ msgstr "Введите правильнÐ
2226 #: forms/fields.py:138
2227 #, python-format
2228 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
2229-msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не более %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
2230+msgstr ""
2231+"Убедитесь, что это значение содержит не более %(max)d символов (сейчас %"
2232+"(length)d)."
2233
2234 #: forms/fields.py:139
2235 #, python-format
2236 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
2237-msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
2238+msgstr ""
2239+"Убедитесь, что это значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %"
2240+"(length)d)."
2241
2242 #: forms/fields.py:166
2243 msgid "Enter a whole number."
2244 msgstr "Введите целое число."
2245
2246-#: forms/fields.py:167
2247-#: forms/fields.py:196
2248-#: forms/fields.py:225
2249+#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225
2250 #, python-format
2251 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2252 msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %s."
2253
2254-#: forms/fields.py:168
2255-#: forms/fields.py:197
2256-#: forms/fields.py:226
2257+#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226
2258 #, python-format
2259 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2260 msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %s"
2261
2262-#: forms/fields.py:195
2263-#: forms/fields.py:224
2264+#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224
2265 msgid "Enter a number."
2266 msgstr "Введите число."
2267
2268@@ -3558,89 +3995,106 @@ msgstr "Убедитесь, что ввÐ
2269 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
2270 msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр до запятой."
2271
2272-#: forms/fields.py:287
2273-#: forms/fields.py:848
2274+#: forms/fields.py:288 forms/fields.py:862
2275 msgid "Enter a valid date."
2276 msgstr "Введите правильную дату."
2277
2278-#: forms/fields.py:321
2279-#: forms/fields.py:849
2280+#: forms/fields.py:322 forms/fields.py:863
2281 msgid "Enter a valid time."
2282 msgstr "Введите правильное время."
2283
2284-#: forms/fields.py:360
2285+#: forms/fields.py:361
2286 msgid "Enter a valid date/time."
2287 msgstr "Введите правильную дату и время."
2288
2289-#: forms/fields.py:446
2290+#: forms/fields.py:447
2291 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
2292 msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы."
2293
2294-#: forms/fields.py:447
2295+#: forms/fields.py:448
2296 msgid "No file was submitted."
2297 msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
2298
2299-#: forms/fields.py:448
2300+#: forms/fields.py:449
2301 msgid "The submitted file is empty."
2302 msgstr "Отправленный файл пуст."
2303
2304-#: forms/fields.py:477
2305-msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
2306-msgstr "Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или не является изображением."
2307+#: forms/fields.py:450
2308+#, python-format
2309+msgid ""
2310+"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
2311+msgstr ""
2312+"Убедитесь, что это имя файла содержит не более %(max)d символов (сейчас %"
2313+"(length)d)."
2314+
2315+#: forms/fields.py:483
2316+msgid ""
2317+"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2318+"corrupted image."
2319+msgstr ""
2320+"Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или "
2321+"не является изображением."
2322
2323-#: forms/fields.py:538
2324+#: forms/fields.py:544
2325 msgid "Enter a valid URL."
2326 msgstr "Введите правильный URL."
2327
2328-#: forms/fields.py:539
2329+#: forms/fields.py:545
2330 msgid "This URL appears to be a broken link."
2331 msgstr "Пох
2332оже, что это нерабочая ссылка."
2333
2334-#: forms/fields.py:618
2335-#: forms/fields.py:696
2336+#: forms/fields.py:624 forms/fields.py:702
2337 #, python-format
2338 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
2339 msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых
2340 значений."
2341
2342-#: forms/fields.py:697
2343-#: forms/fields.py:758
2344-#: forms/models.py:654
2345+#: forms/fields.py:703 forms/fields.py:764 forms/models.py:776
2346 msgid "Enter a list of values."
2347 msgstr "Введите список значений."
2348
2349-#: forms/fields.py:877
2350+#: forms/fields.py:891
2351 msgid "Enter a valid IPv4 address."
2352 msgstr "Введите правильный IPv4 адрес."
2353
2354-#: forms/fields.py:887
2355-msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
2356-msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире."
2357+#: forms/fields.py:901
2358+msgid ""
2359+"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
2360+msgstr ""
2361+"Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире."
2362
2363-#: forms/formsets.py:242
2364-#: forms/formsets.py:244
2365+#: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273
2366 msgid "Order"
2367 msgstr "Порядок"
2368
2369-#: forms/models.py:268
2370-#: forms/models.py:277
2371+#: forms/models.py:299 forms/models.py:308
2372 #, python-format
2373 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
2374 msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует."
2375
2376-#: forms/models.py:584
2377+#: forms/models.py:651
2378+msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
2379+msgstr "Вторичный ключ не совпадает с первичным ключом родителя."
2380+
2381+#: forms/models.py:706
2382 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2383-msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых
2384 значений."
2385+msgstr ""
2386+"Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых
2387 значений."
2388
2389-#: forms/models.py:655
2390+#: forms/models.py:777
2391 #, python-format
2392 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2393 msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых
2394 значений."
2395
2396-#: template/defaultfilters.py:706
2397+#: forms/models.py:779
2398+#, python-format
2399+msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
2400+msgstr "\"%s\" не является верным значением для первичного ключа."
2401+
2402+#: template/defaultfilters.py:765
2403 msgid "yes,no,maybe"
2404 msgstr "да,нет,может быть"
2405
2406-#: template/defaultfilters.py:737
2407+#: template/defaultfilters.py:796
2408 #, python-format
2409 msgid "%(size)d byte"
2410 msgid_plural "%(size)d bytes"
2411@@ -3648,17 +4102,17 @@ msgstr[0] "%(size)d байт"
2412 msgstr[1] "%(size)d байта"
2413 msgstr[2] "%(size)d байт"
2414
2415-#: template/defaultfilters.py:739
2416+#: template/defaultfilters.py:798
2417 #, python-format
2418 msgid "%.1f KB"
2419 msgstr "%.1f КБ"
2420
2421-#: template/defaultfilters.py:741
2422+#: template/defaultfilters.py:800
2423 #, python-format
2424 msgid "%.1f MB"
2425 msgstr "%.1f МБ"
2426
2427-#: template/defaultfilters.py:742
2428+#: template/defaultfilters.py:801
2429 #, python-format
2430 msgid "%.1f GB"
2431 msgstr "%.1f ГБ"
2432@@ -3751,28 +4205,23 @@ msgstr "Январь"
2433 msgid "February"
2434 msgstr "Февраль"
2435
2436-#: utils/dates.py:18
2437-#: utils/dates.py:31
2438+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2439 msgid "March"
2440 msgstr "Март"
2441
2442-#: utils/dates.py:18
2443-#: utils/dates.py:31
2444+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2445 msgid "April"
2446 msgstr "Апрель"
2447
2448-#: utils/dates.py:18
2449-#: utils/dates.py:31
2450+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2451 msgid "May"
2452 msgstr "Май"
2453
2454-#: utils/dates.py:18
2455-#: utils/dates.py:31
2456+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
2457 msgid "June"
2458 msgstr "Июнь"
2459
2460-#: utils/dates.py:19
2461-#: utils/dates.py:31
2462+#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
2463 msgid "July"
2464 msgstr "Июль"
2465
2466@@ -3918,33 +4367,33 @@ msgstr[0] "минута"
2467 msgstr[1] "минуты"
2468 msgstr[2] "минут"
2469
2470-#: utils/timesince.py:43
2471+#: utils/timesince.py:45
2472 msgid "minutes"
2473 msgstr "минут"
2474
2475-#: utils/timesince.py:48
2476+#: utils/timesince.py:50
2477 #, python-format
2478 msgid "%(number)d %(type)s"
2479 msgstr "%(number)d %(type)s"
2480
2481-#: utils/timesince.py:54
2482+#: utils/timesince.py:56
2483 #, python-format
2484 msgid ", %(number)d %(type)s"
2485 msgstr ", %(number)d %(type)s"
2486
2487-#: utils/translation/trans_real.py:403
2488+#: utils/translation/trans_real.py:399
2489 msgid "DATE_FORMAT"
2490 msgstr "d.m.Y"
2491
2492-#: utils/translation/trans_real.py:405
2493+#: utils/translation/trans_real.py:401
2494 msgid "TIME_FORMAT"
2495 msgstr "H:i"
2496
2497-#: utils/translation/trans_real.py:421
2498+#: utils/translation/trans_real.py:417
2499 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2500 msgstr "F Y"
2501
2502-#: utils/translation/trans_real.py:422
2503+#: utils/translation/trans_real.py:418
2504 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2505 msgstr "j F"
2506
2507@@ -3962,323 +4411,3 @@ msgstr "%(verbose_name)s был успе
2508 #, python-format
2509 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2510 msgstr "%(verbose_name)s был успешно удалён."
2511-
2512-#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
2513-#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2514-#~ msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
2515-#~ msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
2516-#~ msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
2517-#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
2518-#~ msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
2519-#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2520-#~ msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
2521-#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2522-#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
2523-#~ msgid "Enter a positive number."
2524-#~ msgstr "Введите положительное число."
2525-#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2526-#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
2527-#~ msgid ""
2528-#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2529-#~ msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
2530-#~ msgid "Enter a valid filename."
2531-#~ msgstr "Укажите правильное имя файла."
2532-#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
2533-#~ msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
2534-#~ msgid "Brazilian"
2535-#~ msgstr "Бразильский"
2536-#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2537-#~ msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
2538-#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2539-#~ msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
2540-#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2541-#~ msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
2542-#~ msgid "Empty values are not allowed here."
2543-#~ msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
2544-#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2545-#~ msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
2546-#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2547-#~ msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
2548-#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2549-#~ msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
2550-#~ msgid "Year must be 1900 or later."
2551-#~ msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
2552-#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2553-#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
2554-#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2555-#~ msgstr ""
2556-#~ "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
2557-#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2558-#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
2559-#~ msgid "A valid URL is required."
2560-#~ msgstr "Правильный URL обязателен."
2561-#~ msgid ""
2562-#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2563-#~ "%s"
2564-#~ msgstr ""
2565-#~ "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
2566-#~ "%s"
2567-#~ msgid "Badly formed XML: %s"
2568-#~ msgstr "Неверный формат XML: %s"
2569-#~ msgid "The URL %s is a broken link."
2570-#~ msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
2571-#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2572-#~ msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
2573-#~ msgid "This field must match the '%s' field."
2574-#~ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
2575-#~ msgid "Please enter something for at least one field."
2576-#~ msgstr "Пожалуйста, заполните х
2577отя бы одно поле."
2578-#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2579-#~ msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их
2580 оба пустыми."
2581-#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2582-#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
2583-#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2584-#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
2585-#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
2586-#~ msgstr "Двойные значения запрещены."
2587-#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2588-#~ msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
2589-#~ msgid "This value must be at least %s."
2590-#~ msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
2591-#~ msgid "This value must be no more than %s."
2592-#~ msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
2593-#~ msgid "This value must be a power of %s."
2594-#~ msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
2595-#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
2596-#~ msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
2597-#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2598-#~ msgid_plural ""
2599-#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2600-#~ msgstr[0] ""
2601-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
2602-#~ msgstr[1] ""
2603-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
2604-#~ msgstr[2] ""
2605-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
2606-#~ msgid ""
2607-#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2608-#~ msgid_plural ""
2609-#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
2610-#~ "digits."
2611-#~ msgstr[0] ""
2612-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
2613-#~ "знака."
2614-#~ msgstr[1] ""
2615-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
2616-#~ "знаков."
2617-#~ msgstr[2] ""
2618-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
2619-#~ "знаков."
2620-#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2621-#~ msgid_plural ""
2622-#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2623-#~ msgstr[0] ""
2624-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
2625-#~ "после запятой."
2626-#~ msgstr[1] ""
2627-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
2628-#~ "после запятой."
2629-#~ msgstr[2] ""
2630-#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
2631-#~ "после запятой."
2632-#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2633-#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
2634-#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2635-#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
2636-#~ msgid "The format for this field is wrong."
2637-#~ msgstr "Формат этого поля неверен."
2638-#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
2639-#~ msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
2640-#~ msgid ""
2641-#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
2642-#~ "s'."
2643-#~ msgstr ""
2644-#~ "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
2645-#~ msgid ""
2646-#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
2647-#~ "with \"%(start)s\".)"
2648-#~ msgstr ""
2649-#~ "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
2650-#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
2651-#~ msgid ""
2652-#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2653-#~ "starts with \"%(start)s\".)"
2654-#~ msgstr ""
2655-#~ "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
2656-#~ "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
2657-#~ msgid ""
2658-#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
2659-#~ "\"%(start)s\".)"
2660-#~ msgstr ""
2661-#~ "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка "
2662-#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
2663-#~ msgid ""
2664-#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2665-#~ "(start)s\".)"
2666-#~ msgstr ""
2667-#~ "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с "
2668-#~ "\"%(start)s\".)"
2669-#~ msgid ""
2670-#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2671-#~ "starts with \"%(start)s\".)"
2672-#~ msgstr ""
2673-#~ "В теге на строке %(line)s не х
2674ватает одного или более обязательных
2675 "
2676-#~ "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
2677-#~ msgid ""
2678-#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2679-#~ "starts with \"%(start)s\".)"
2680-#~ msgstr ""
2681-#~ "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. "
2682-#~ "(Строка начинается с \"%(start)s\".)"
2683-#~ msgid "headline"
2684-#~ msgstr "Заголовок"
2685-#~ msgid "rating #1"
2686-#~ msgstr "рейтинг №1"
2687-#~ msgid "rating #2"
2688-#~ msgstr "рейтинг №2"
2689-#~ msgid "rating #3"
2690-#~ msgstr "рейтинг №3"
2691-#~ msgid "rating #4"
2692-#~ msgstr "рейтинг №4"
2693-#~ msgid "rating #5"
2694-#~ msgstr "рейтинг №5"
2695-#~ msgid "rating #6"
2696-#~ msgstr "рейтинг №6"
2697-#~ msgid "rating #7"
2698-#~ msgstr "рейтинг №7"
2699-#~ msgid "rating #8"
2700-#~ msgstr "рейтинг №8"
2701-#~ msgid "is valid rating"
2702-#~ msgstr "Допустимый рейтинг"
2703-#~ msgid "comments"
2704-#~ msgstr "Комментарии"
2705-#~ msgid "Content object"
2706-#~ msgstr "Объект содержимого"
2707-#~ msgid "person's name"
2708-#~ msgstr "Имя человека"
2709-#~ msgid "ip address"
2710-#~ msgstr "IP-адрес:"
2711-#~ msgid "approved by staff"
2712-#~ msgstr "Одобрено администрацией"
2713-#~ msgid "free comment"
2714-#~ msgstr "Свободный комментарий"
2715-#~ msgid "free comments"
2716-#~ msgstr "Свободные комментарии"
2717-#~ msgid "score"
2718-#~ msgstr "Счёт"
2719-#~ msgid "karma score"
2720-#~ msgstr "Кармический счёт"
2721-#~ msgid "karma scores"
2722-#~ msgstr "Кармические счета"
2723-#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
2724-#~ msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
2725-#~ msgid ""
2726-#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
2727-#~ "\n"
2728-#~ "%(text)s"
2729-#~ msgstr ""
2730-#~ "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
2731-#~ "\n"
2732-#~ "%(text)s"
2733-#~ msgid "flag date"
2734-#~ msgstr "Дата отметки"
2735-#~ msgid "user flag"
2736-#~ msgstr "Отметка пользователя"
2737-#~ msgid "user flags"
2738-#~ msgstr "Отметки пользователя"
2739-#~ msgid "Flag by %r"
2740-#~ msgstr "Отмечен %r"
2741-#~ msgid "deletion date"
2742-#~ msgstr "Дата удаления"
2743-#~ msgid "moderator deletion"
2744-#~ msgstr "Удаление модератором"
2745-#~ msgid "moderator deletions"
2746-#~ msgstr "Удаления модератором"
2747-#~ msgid "Moderator deletion by %r"
2748-#~ msgstr "Удаления модератора %r"
2749-#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
2750-#~ msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
2751-#~ msgid "No voting for yourself"
2752-#~ msgstr "Нельзя голосовать за себя"
2753-#~ msgid ""
2754-#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
2755-#~ msgstr ""
2756-#~ "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один "
2757-#~ "рейтинг."
2758-#~ msgid ""
2759-#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
2760-#~ "comment:\n"
2761-#~ "\n"
2762-#~ "%(text)s"
2763-#~ msgid_plural ""
2764-#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
2765-#~ "comments:\n"
2766-#~ "\n"
2767-#~ "%(text)s"
2768-#~ msgstr[0] ""
2769-#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
2770-#~ "комментария:\n"
2771-#~ "\n"
2772-#~ "%(text)s"
2773-#~ msgstr[1] ""
2774-#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
2775-#~ "комментариев:\n"
2776-#~ "\n"
2777-#~ "%(text)s"
2778-#~ msgstr[2] ""
2779-#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
2780-#~ "комментариев:\n"
2781-#~ "\n"
2782-#~ "%(text)s"
2783-#~ msgid "Only POSTs are allowed"
2784-#~ msgstr "Разрешены только POSTы"
2785-#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
2786-#~ msgstr "Одно или больше обязательных
2787 полей не были заполнены"
2788-#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
2789-#~ msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
2790-#~ msgid ""
2791-#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
2792-#~ "invalid"
2793-#~ msgstr ""
2794-#~ "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
2795-#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
2796-#~ msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
2797-#~ msgid "Your name:"
2798-#~ msgstr "Имя пользователя:"
2799-#~ msgid "Preview comment"
2800-#~ msgstr "Предпросмотр комментария"
2801-#~ msgid "Forgotten your password?"
2802-#~ msgstr "Забыли свой пароль?"
2803-#~ msgid "Ratings"
2804-#~ msgstr "Рейтинги"
2805-#~ msgid "Required"
2806-#~ msgstr "Обязательное"
2807-#~ msgid "Post a photo"
2808-#~ msgstr "Добавить фотографию"
2809-#~ msgid "Added %s."
2810-#~ msgstr "Добавлен %s."
2811-#~ msgid "Deleted %s."
2812-#~ msgstr "Удален %s."
2813-#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
2814-#~ msgstr "j N Y H:i"
2815-#~ msgid "Ordering"
2816-#~ msgstr "Очерёдность"
2817-#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
2818-#~ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
2819-#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
2820-#~ msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
2821-#~ msgid "AnonymousUser"
2822-#~ msgstr "Анонимный пользователь"
2823-#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
2824-#~ msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
2825-#~ msgid ""
2826-#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2827-#~ msgstr ""
2828-#~ "Укажите почтовый код. Необх
2829одим пробел между двумя частями почтового кода"
2830-#~ msgid "%d milliseconds"
2831-#~ msgstr "%d милисекунд"
2832-#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
2833-#~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
2834-#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2835-#~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
2836-
Back to Top