Ticket #1029: django.po

File django.po, 48.0 KB (added by fonso, 19 years ago)
Line 
1# Translation of django.po to Galego
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:55+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-12-08 15:03+0100\n"
12"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Galego\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Galician\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20#: contrib/comments/models/comments.py:8
21#: contrib/comments/models/comments.py:161
22msgid "object ID"
23msgstr "ID do obxecto"
24
25#: contrib/comments/models/comments.py:9
26msgid "headline"
27msgstr "título"
28
29#: contrib/comments/models/comments.py:10
30#: contrib/comments/models/comments.py:162
31msgid "comment"
32msgstr "comentario"
33
34#: contrib/comments/models/comments.py:11
35msgid "rating #1"
36msgstr ""
37
38#: contrib/comments/models/comments.py:12
39msgid "rating #2"
40msgstr ""
41
42#: contrib/comments/models/comments.py:13
43msgid "rating #3"
44msgstr ""
45
46#: contrib/comments/models/comments.py:14
47msgid "rating #4"
48msgstr ""
49
50#: contrib/comments/models/comments.py:15
51msgid "rating #5"
52msgstr ""
53
54#: contrib/comments/models/comments.py:16
55msgid "rating #6"
56msgstr ""
57
58#: contrib/comments/models/comments.py:17
59msgid "rating #7"
60msgstr ""
61
62#: contrib/comments/models/comments.py:18
63msgid "rating #8"
64msgstr ""
65
66#: contrib/comments/models/comments.py:23
67msgid "is valid rating"
68msgstr "é unha puntuación válida"
69
70#: contrib/comments/models/comments.py:24
71#: contrib/comments/models/comments.py:164
72msgid "date/time submitted"
73msgstr "data/hora do envío"
74
75#: contrib/comments/models/comments.py:25
76#: contrib/comments/models/comments.py:165
77msgid "is public"
78msgstr "é público"
79
80#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
81msgid "IP address"
82msgstr "Enderezo IP"
83
84#: contrib/comments/models/comments.py:27
85msgid "is removed"
86msgstr "está borrado"
87
88#: contrib/comments/models/comments.py:27
89msgid ""
90"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
91"removed\" message will be displayed instead."
92msgstr ""
93"Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este "
94"comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
95
96#: contrib/comments/models/comments.py:31
97msgid "Comment"
98msgstr "Comentario"
99
100#: contrib/comments/models/comments.py:32
101msgid "Comments"
102msgstr "Comentarios"
103
104#: contrib/comments/models/comments.py:85
105#: contrib/comments/models/comments.py:204
106msgid "Content object"
107msgstr "Obxecto de contido"
108
109#: contrib/comments/models/comments.py:113
110#, python-format
111msgid ""
112"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
113"\n"
114"%(comment)s\n"
115"\n"
116"http://%(domain)s%(url)s"
117msgstr ""
118"Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
119"\n"
120"%(comment)s\n"
121"\n"
122"http://%(domain)s%(url)s"
123
124#: contrib/comments/models/comments.py:163
125msgid "person's name"
126msgstr "nome da persoa"
127
128#: contrib/comments/models/comments.py:166
129msgid "ip address"
130msgstr "Enderezo IP"
131
132#: contrib/comments/models/comments.py:168
133msgid "approved by staff"
134msgstr "aprobado polos moderadores"
135
136#: contrib/comments/models/comments.py:172
137msgid "Free comment"
138msgstr "Comentario libre"
139
140#: contrib/comments/models/comments.py:173
141msgid "Free comments"
142msgstr "Comentarios libres"
143
144#: contrib/comments/models/comments.py:209
145msgid "score"
146msgstr "puntuación"
147
148#: contrib/comments/models/comments.py:210
149msgid "score date"
150msgstr "data da puntuación"
151
152#: contrib/comments/models/comments.py:213
153msgid "Karma score"
154msgstr "Puntuación de karma"
155
156#: contrib/comments/models/comments.py:214
157msgid "Karma scores"
158msgstr "Puntuacións de karma"
159
160#: contrib/comments/models/comments.py:223
161#, python-format
162msgid "%(score)d rating by %(user)s"
163msgstr ""
164
165#: contrib/comments/models/comments.py:248
166msgid "flag date"
167msgstr "data da marca"
168
169#: contrib/comments/models/comments.py:251
170msgid "User flag"
171msgstr "Marca de usuario"
172
173#: contrib/comments/models/comments.py:252
174msgid "User flags"
175msgstr "Marcas de usuario"
176
177#: contrib/comments/models/comments.py:256
178#, python-format
179msgid "Flag by %r"
180msgstr "Marca por %r"
181
182#: contrib/comments/models/comments.py:271
183#, python-format
184msgid ""
185"This comment was flagged by %(user)s:\n"
186"\n"
187"%(text)s"
188msgstr ""
189"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
190"\n"
191"%(text)s"
192
193#: contrib/comments/models/comments.py:278
194msgid "deletion date"
195msgstr "data de borrado"
196
197#: contrib/comments/models/comments.py:281
198msgid "Moderator deletion"
199msgstr "Borrado de moderación"
200
201#: contrib/comments/models/comments.py:282
202msgid "Moderator deletions"
203msgstr "Borrados de moderación"
204
205#: contrib/comments/models/comments.py:286
206#, python-format
207msgid "Moderator deletion by %r"
208msgstr "Borrado de moderación por %r"
209
210#: contrib/comments/views/karma.py:18
211msgid "Anonymous users cannot vote"
212msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
213
214#: contrib/comments/views/karma.py:22
215msgid "Invalid comment ID"
216msgstr "ID de comentario non válida"
217
218#: contrib/comments/views/karma.py:24
219msgid "No voting for yourself"
220msgstr "Non se pode votar a si mesmo"
221
222#: contrib/comments/views/comments.py:25
223msgid ""
224"This rating is required because you've entered at least one other rating."
225msgstr ""
226
227#: contrib/comments/views/comments.py:109
228#, python-format
229msgid ""
230"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
231"comment:\n"
232"\n"
233"%(text)s"
234msgid_plural ""
235"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
236"comments:\n"
237"\n"
238"%(text)s"
239msgstr[0] ""
240"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de "
241"%(count)s comentario:\n"
242"\n"
243"%(text)s"
244msgstr[1] ""
245"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de "
246"%(count)s comentarios:\n"
247"\n"
248"%(text)s"
249
250#: contrib/comments/views/comments.py:114
251#, python-format
252msgid ""
253"This comment was posted by a sketchy user:\n"
254"\n"
255"%(text)s"
256msgstr ""
257
258#: contrib/comments/views/comments.py:186
259#: contrib/comments/views/comments.py:277
260msgid "Only POSTs are allowed"
261msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
262
263#: contrib/comments/views/comments.py:190
264#: contrib/comments/views/comments.py:281
265msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
266msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
267
268#: contrib/comments/views/comments.py:194
269#: contrib/comments/views/comments.py:283
270msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
271msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
272
273#: contrib/comments/views/comments.py:204
274#: contrib/comments/views/comments.py:289
275msgid ""
276"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
277"invalid"
278msgstr ""
279"O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do "
280"obxecto non é válida"
281
282#: contrib/comments/views/comments.py:254
283#: contrib/comments/views/comments.py:318
284msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
285msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
286
287#: contrib/admin/filterspecs.py:40
288#, python-format
289msgid ""
290"<h3>By %s:</h3>\n"
291"<ul>\n"
292msgstr ""
293"<h3>Por %s:</h3>\n"
294"<ul>\n"
295
296#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
297#: contrib/admin/filterspecs.py:143
298msgid "All"
299msgstr "Todo"
300
301#: contrib/admin/filterspecs.py:109
302msgid "Any date"
303msgstr "Calquera data"
304
305#: contrib/admin/filterspecs.py:110
306msgid "Today"
307msgstr "Hoxe"
308
309#: contrib/admin/filterspecs.py:113
310msgid "Past 7 days"
311msgstr "Últimos 7 días"
312
313#: contrib/admin/filterspecs.py:115
314msgid "This month"
315msgstr "Este mes"
316
317#: contrib/admin/filterspecs.py:117
318msgid "This year"
319msgstr "Este ano"
320
321#: contrib/admin/filterspecs.py:143
322msgid "Yes"
323msgstr "Si"
324
325#: contrib/admin/filterspecs.py:143
326msgid "No"
327msgstr "Non"
328
329#: contrib/admin/filterspecs.py:150
330msgid "Unknown"
331msgstr "Descoñecido"
332
333#: contrib/admin/models/admin.py:6
334msgid "action time"
335msgstr "hora da acción"
336
337#: contrib/admin/models/admin.py:9
338msgid "object id"
339msgstr "id do obxecto"
340
341#: contrib/admin/models/admin.py:10
342msgid "object repr"
343msgstr "repr do obxecto"
344
345#: contrib/admin/models/admin.py:11
346msgid "action flag"
347msgstr "código do tipo de acción"
348
349#: contrib/admin/models/admin.py:12
350msgid "change message"
351msgstr "cambiar mensaxe"
352
353#: contrib/admin/models/admin.py:15
354msgid "log entry"
355msgstr "entrada de rexistro"
356
357#: contrib/admin/models/admin.py:16
358msgid "log entries"
359msgstr "entradas de rexistro"
360
361#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
362msgid "All dates"
363msgstr "Todas as datas"
364
365#: contrib/admin/views/decorators.py:22
366#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
367msgid "Log in"
368msgstr "Entrar"
369
370#: contrib/admin/views/decorators.py:56
371msgid ""
372"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
373"submission has been saved."
374msgstr ""
375"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
376"o que enviou quedou gardado."
377
378#: contrib/admin/views/decorators.py:63
379msgid ""
380"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
381"cookies, reload this page, and try again."
382msgstr ""
383"Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar 'cookies'. "
384"Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
385
386#: contrib/admin/views/decorators.py:77
387msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
388msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
389
390#: contrib/admin/views/decorators.py:79
391#, python-format
392msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
393msgstr ""
394"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
395"'%s'."
396
397#: contrib/admin/views/main.py:49
398msgid "Site administration"
399msgstr "Administración do sitio web"
400
401#: contrib/admin/views/main.py:64
402#, python-format
403msgid "Select %s"
404msgstr "Seleccione un elemento %s"
405
406#: contrib/admin/views/main.py:65
407#, python-format
408msgid "Select %s to change"
409msgstr "Seleccione un elemento %s para modificar"
410
411#: contrib/admin/views/main.py:407
412#, python-format
413msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
414msgstr "O elemento \"%(obj)s\" de tipo %(name)s engadiuse correctamente."
415
416#: contrib/admin/views/main.py:412 contrib/admin/views/main.py:488
417msgid "You may edit it again below."
418msgstr "Pode volver editalo embaixo."
419
420#: contrib/admin/views/main.py:420 contrib/admin/views/main.py:497
421#, python-format
422msgid "You may add another %s below."
423msgstr "Pode engadir outro elemento %s embaixo."
424
425#: contrib/admin/views/main.py:437
426#, python-format
427msgid "Add %s"
428msgstr "Engadir un elemento %s"
429
430#: contrib/admin/views/main.py:453
431#, python-format
432msgid "Added %s."
433msgstr "Engadido(s) %s."
434
435#: contrib/admin/views/main.py:453 contrib/admin/views/main.py:455
436#: contrib/admin/views/main.py:457
437msgid "and"
438msgstr "e"
439
440#: contrib/admin/views/main.py:455
441#, python-format
442msgid "Changed %s."
443msgstr "Modificado(s) %s."
444
445#: contrib/admin/views/main.py:457
446#, python-format
447msgid "Deleted %s."
448msgstr "Eliminado(s) %s."
449
450#: contrib/admin/views/main.py:460
451msgid "No fields changed."
452msgstr "Non se modificou ningún campo."
453
454#: contrib/admin/views/main.py:485
455#, python-format
456msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
457msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" modificouse correctamente."
458
459#: contrib/admin/views/main.py:494
460#, python-format
461msgid ""
462"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
463msgstr ""
464"O elemento %(name)s \"%(obj)s\" engadiuse correctamente. Pode volver editalo "
465"embaixo."
466
467#: contrib/admin/views/main.py:532
468#, python-format
469msgid "Change %s"
470msgstr "Modificar %s"
471
472#: contrib/admin/views/main.py:610
473#, python-format
474msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
475msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s: %(obj)s"
476
477#: contrib/admin/views/main.py:615
478#, python-format
479msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
480msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s:"
481
482#: contrib/admin/views/main.py:644
483#, python-format
484msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
485msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" eliminouse correctamente."
486
487#: contrib/admin/views/main.py:647
488msgid "Are you sure?"
489msgstr "Está seguro?"
490
491#: contrib/admin/views/main.py:662
492#, python-format
493msgid "Change history: %s"
494msgstr "Histórico de cambios: %s"
495
496#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
497#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
498#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
499msgid "Integer"
500msgstr "Número enteiro"
501
502#: contrib/admin/views/doc.py:245
503msgid "Boolean (Either True or False)"
504msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
505
506#: contrib/admin/views/doc.py:246
507#, python-format
508msgid "String (up to %(maxlength)s)"
509msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
510
511#: contrib/admin/views/doc.py:247
512msgid "Comma-separated integers"
513msgstr "Números enteiros separados por comas"
514
515#: contrib/admin/views/doc.py:248
516msgid "Date (without time)"
517msgstr "Data (sen a hora)"
518
519#: contrib/admin/views/doc.py:249
520msgid "Date (with time)"
521msgstr "Data (coa hora)"
522
523#: contrib/admin/views/doc.py:250
524msgid "E-mail address"
525msgstr "Enderezo de correo electrónico"
526
527#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
528msgid "File path"
529msgstr "Ruta do ficheiro"
530
531#: contrib/admin/views/doc.py:252
532msgid "Decimal number"
533msgstr "Número decimal"
534
535#: contrib/admin/views/doc.py:258
536msgid "Boolean (Either True, False or None)"
537msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
538
539#: contrib/admin/views/doc.py:259
540msgid "Relation to parent model"
541msgstr "Relación cun modelo pai"
542
543#: contrib/admin/views/doc.py:260
544msgid "Phone number"
545msgstr "Número de teléfono"
546
547#: contrib/admin/views/doc.py:263
548msgid "String (up to 50)"
549msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
550
551#: contrib/admin/views/doc.py:265
552msgid "Text"
553msgstr "Texto"
554
555#: contrib/admin/views/doc.py:266
556msgid "Time"
557msgstr "Hora"
558
559#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
560msgid "URL"
561msgstr "URL"
562
563#: contrib/admin/views/doc.py:268
564msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
565msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
566
567#: contrib/admin/views/doc.py:269
568msgid "XML text"
569msgstr "Texto XML"
570
571#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
572#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
573#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
574#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
575#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
576#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
577#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
578#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
579#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
580#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
581#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
582#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
583#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
584#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
585#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
586msgid "Change password"
587msgstr "Cambiar contrasinal"
588
589#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
590#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
591#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
592#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
593#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
594#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
595#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
596#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
597#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
598#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
599#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
600#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
601#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
602#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
603#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
604msgid "Log out"
605msgstr "Saír"
606
607#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
608#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
609#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
610#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
611#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
612#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
613#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
614#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
615#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
616#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
617#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
618msgid "Home"
619msgstr "Inicio"
620
621#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
622#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
623msgid "History"
624msgstr "Histórico"
625
626#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
627msgid "Date/time"
628msgstr "Data/hora"
629
630#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
631msgid "User"
632msgstr "Usuario"
633
634#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
635msgid "Action"
636msgstr "Acción"
637
638#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
639msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
640msgstr "j de N de Y, H:i"
641
642#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
643msgid ""
644"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
645"admin site."
646msgstr ""
647"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
648"este sitio de administración."
649
650#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
651msgid "Django site admin"
652msgstr "Administración de sitio Django"
653
654#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
655msgid "Django administration"
656msgstr "Administración de Django"
657
658#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
659msgid "Server error"
660msgstr "Erro do servidor"
661
662#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
663msgid "Server error (500)"
664msgstr "Erro do servidor (500)"
665
666#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
667msgid "Server Error <em>(500)</em>"
668msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
669
670#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
671msgid ""
672"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
673"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
674msgstr ""
675"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
676"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
677
678#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
679#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
680msgid "Page not found"
681msgstr "Páxina non atopada"
682
683#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
684msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
685msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
686
687#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
688#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
689msgid "Add"
690msgstr "Engadir"
691
692#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
693msgid "Change"
694msgstr "Modificar"
695
696#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
697msgid "You don't have permission to edit anything."
698msgstr "Non ten permiso para editar nada."
699
700#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
701msgid "Recent Actions"
702msgstr "Accións recentes"
703
704#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
705msgid "My Actions"
706msgstr "As miñas accións"
707
708#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
709msgid "None available"
710msgstr "Ningunha dispoñíbel"
711
712#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
713#, python-format
714msgid "Add %(name)s"
715msgstr "Engadir %(name)s"
716
717#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
718msgid "Username:"
719msgstr "Usuario:"
720
721#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
722msgid "Password:"
723msgstr "Contrasinal:"
724
725#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
726msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
727msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
728
729#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
730msgid "Welcome,"
731msgstr "Benvido,"
732
733#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
734#, python-format
735msgid ""
736"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
737"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
738"types of objects:"
739msgstr ""
740"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos "
741"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
742"tipos de elementos:"
743
744#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
745#, python-format
746msgid ""
747"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
748"the following related items will be deleted:"
749msgstr ""
750"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
751"seguintes obxectos relacionados:"
752
753#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
754msgid "Yes, I'm sure"
755msgstr "Si, estou seguro"
756
757#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
758#, python-format
759msgid " By %(title)s "
760msgstr " Por %(title)s "
761
762#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
763msgid "Go"
764msgstr "Ir"
765
766#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
767msgid "View on site"
768msgstr "Ver na web"
769
770#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
771msgid "Please correct the error below."
772msgid_plural "Please correct the errors below."
773msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
774msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
775
776#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
777msgid "Ordering"
778msgstr "Orde"
779
780#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
781msgid "Order:"
782msgstr "Orde:"
783
784#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
785msgid "Delete"
786msgstr "Eliminar"
787
788#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
789msgid "Save as new"
790msgstr "Gardar coma novo"
791
792#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
793msgid "Save and add another"
794msgstr "Gardar e engadir outro"
795
796#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
797msgid "Save and continue editing"
798msgstr "Gardar e seguir editando"
799
800#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
801msgid "Save"
802msgstr "Gardar"
803
804#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
805#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
806#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
807#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
808msgid "Password change"
809msgstr "Cambiar o contrasinal"
810
811#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
812#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
813msgid "Password change successful"
814msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
815
816#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
817msgid "Your password was changed."
818msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
819
820#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
821#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
822#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
823#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
824msgid "Password reset"
825msgstr "Recuperar o contrasinal"
826
827#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
828msgid ""
829"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
830"your password and e-mail the new one to you."
831msgstr ""
832"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
833"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
834
835#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
836msgid "E-mail address:"
837msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
838
839#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
840msgid "Reset my password"
841msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
842
843#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
844msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
845msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
846
847#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
848msgid "Log in again"
849msgstr "Entrar de novo"
850
851#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
852#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
853msgid "Password reset successful"
854msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
855
856#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
857msgid ""
858"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
859"should be receiving it shortly."
860msgstr ""
861"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
862"Debería recibilo en breve."
863
864#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
865msgid ""
866"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
867"password twice so we can verify you typed it in correctly."
868msgstr ""
869"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
870"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
871
872#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
873msgid "Old password:"
874msgstr "Contrasinal actual:"
875
876#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
877msgid "New password:"
878msgstr "Contrasinal novo:"
879
880#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
881msgid "Confirm password:"
882msgstr "Confirmar contrasinal:"
883
884#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
885msgid "Change my password"
886msgstr "Cambiar o contrasinal"
887
888#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
889msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
890msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
891
892#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
893#, python-format
894msgid "for your user account at %(site_name)s"
895msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
896
897#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
898#, python-format
899msgid "Your new password is: %(new_password)s"
900msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
901
902#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
903msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
904msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
905
906#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
907msgid "Your username, in case you've forgotten:"
908msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
909
910#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
911msgid "Thanks for using our site!"
912msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
913
914#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
915#, python-format
916msgid "The %(site_name)s team"
917msgstr "O equipo de %(site_name)s"
918
919#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
920msgid "Documentation"
921msgstr "Documentación"
922
923#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
924msgid "Bookmarklets"
925msgstr "Bookmarklets"
926
927#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
928msgid "Documentation bookmarklets"
929msgstr "Bookmarklets de documentación"
930
931#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
932msgid ""
933"\n"
934"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
935"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
936"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
937"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
938"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
939"your computer is \"internal\").</p>\n"
940msgstr ""
941"\n"
942"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
943"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
944"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
945" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
946"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
947"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
948"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
949
950#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
951msgid "Documentation for this page"
952msgstr "Documentación para esta páxina"
953
954#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
955msgid ""
956"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
957"that page."
958msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
959
960#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
961msgid "Show object ID"
962msgstr "Amosar ID do obxecto"
963
964#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
965msgid ""
966"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
967"object."
968msgstr ""
969"Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto "
970"determinado."
971
972#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
973msgid "Edit this object (current window)"
974msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
975
976#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
977msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
978msgstr ""
979"Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto "
980"determinado."
981
982#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
983msgid "Edit this object (new window)"
984msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
985
986#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
987msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
988msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
989
990#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
991msgid "Date:"
992msgstr "Data:"
993
994#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
995msgid "Time:"
996msgstr "Hora"
997
998#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
999msgid "redirect from"
1000msgstr "orixe da redirección"
1001
1002#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
1003msgid ""
1004"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1005"events/search/'."
1006msgstr ""
1007"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
1008"search/'"
1009
1010#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
1011msgid "redirect to"
1012msgstr "destino da redirección"
1013
1014#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
1015msgid ""
1016"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1017"'http://'."
1018msgstr ""
1019"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
1020"por 'http://'"
1021
1022#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
1023msgid "redirect"
1024msgstr "redirección"
1025
1026#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
1027msgid "redirects"
1028msgstr "redireccións"
1029
1030#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
1031msgid ""
1032"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1033msgstr ""
1034"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
1035
1036#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
1037msgid "title"
1038msgstr "título"
1039
1040#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
1041msgid "content"
1042msgstr "contido"
1043
1044#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
1045msgid "enable comments"
1046msgstr "activar comentarios"
1047
1048#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1049msgid "template name"
1050msgstr "nome da plantilla"
1051
1052#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1053msgid ""
1054"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1055"use 'flatpages/default'."
1056msgstr ""
1057"Exemplo: 'flatpages/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
1058"'flatpages/default'."
1059
1060#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1061msgid "registration required"
1062msgstr "require rexistro"
1063
1064#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1065msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1066msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
1067
1068#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1069msgid "flat page"
1070msgstr "páxina simple"
1071
1072#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1073msgid "flat pages"
1074msgstr "páxinas simples"
1075
1076#: utils/translation.py:350
1077msgid "DATE_FORMAT"
1078msgstr "d-m-Y"
1079
1080#: utils/translation.py:351
1081msgid "DATETIME_FORMAT"
1082msgstr "d-m-Y H:i"
1083
1084#: utils/translation.py:352
1085msgid "TIME_FORMAT"
1086msgstr "H:i"
1087
1088#: utils/dates.py:6
1089msgid "Monday"
1090msgstr "luns"
1091
1092#: utils/dates.py:6
1093msgid "Tuesday"
1094msgstr "martes"
1095
1096#: utils/dates.py:6
1097msgid "Wednesday"
1098msgstr "mércores"
1099
1100#: utils/dates.py:6
1101msgid "Thursday"
1102msgstr "xoves"
1103
1104#: utils/dates.py:6
1105msgid "Friday"
1106msgstr "venres"
1107
1108#: utils/dates.py:7
1109msgid "Saturday"
1110msgstr "sábado"
1111
1112#: utils/dates.py:7
1113msgid "Sunday"
1114msgstr "domingo"
1115
1116#: utils/dates.py:14
1117msgid "January"
1118msgstr "xaneiro"
1119
1120#: utils/dates.py:14
1121msgid "February"
1122msgstr "febreiro"
1123
1124#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1125msgid "March"
1126msgstr "marzo"
1127
1128#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1129msgid "April"
1130msgstr "abril"
1131
1132#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1133msgid "May"
1134msgstr "maio"
1135
1136#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1137msgid "June"
1138msgstr "xuño"
1139
1140#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1141msgid "July"
1142msgstr "xullo"
1143
1144#: utils/dates.py:15
1145msgid "August"
1146msgstr "agosto"
1147
1148#: utils/dates.py:15
1149msgid "September"
1150msgstr "setembro"
1151
1152#: utils/dates.py:15
1153msgid "October"
1154msgstr "outubro"
1155
1156#: utils/dates.py:15
1157msgid "November"
1158msgstr "novembro"
1159
1160#: utils/dates.py:16
1161msgid "December"
1162msgstr "decembro"
1163
1164#: utils/dates.py:27
1165msgid "Jan."
1166msgstr "xan."
1167
1168#: utils/dates.py:27
1169msgid "Feb."
1170msgstr "feb."
1171
1172#: utils/dates.py:28
1173msgid "Aug."
1174msgstr "ago."
1175
1176#: utils/dates.py:28
1177msgid "Sept."
1178msgstr "set."
1179
1180#: utils/dates.py:28
1181msgid "Oct."
1182msgstr "out."
1183
1184#: utils/dates.py:28
1185msgid "Nov."
1186msgstr "nov."
1187
1188#: utils/dates.py:28
1189msgid "Dec."
1190msgstr "dec."
1191
1192#: utils/timesince.py:12
1193msgid "year"
1194msgid_plural "years"
1195msgstr[0] "ano"
1196msgstr[1] "anos"
1197
1198#: utils/timesince.py:13
1199msgid "month"
1200msgid_plural "months"
1201msgstr[0] "mes"
1202msgstr[1] "meses"
1203
1204#: utils/timesince.py:14
1205msgid "day"
1206msgid_plural "days"
1207msgstr[0] "día"
1208msgstr[1] "días"
1209
1210#: utils/timesince.py:15
1211msgid "hour"
1212msgid_plural "hours"
1213msgstr[0] "hora"
1214msgstr[1] "horas"
1215
1216#: utils/timesince.py:16
1217msgid "minute"
1218msgid_plural "minutes"
1219msgstr[0] "minuto"
1220msgstr[1] "minutos"
1221
1222#: models/core.py:7
1223msgid "domain name"
1224msgstr "dominio"
1225
1226#: models/core.py:8
1227msgid "display name"
1228msgstr "nome"
1229
1230#: models/core.py:10
1231msgid "site"
1232msgstr "sitio"
1233
1234#: models/core.py:11
1235msgid "sites"
1236msgstr "sitios"
1237
1238#: models/core.py:28
1239msgid "label"
1240msgstr "etiqueta"
1241
1242#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
1243msgid "name"
1244msgstr "nome"
1245
1246#: models/core.py:31
1247msgid "package"
1248msgstr "paquete"
1249
1250#: models/core.py:32
1251msgid "packages"
1252msgstr "paquetes"
1253
1254#: models/core.py:42
1255msgid "python module name"
1256msgstr "nome do módulo Python"
1257
1258#: models/core.py:44
1259msgid "content type"
1260msgstr "tipo de contido"
1261
1262#: models/core.py:45
1263msgid "content types"
1264msgstr "tipos de contido"
1265
1266#: models/core.py:67
1267msgid "session key"
1268msgstr "clave da sesión"
1269
1270#: models/core.py:68
1271msgid "session data"
1272msgstr "datos da sesión"
1273
1274#: models/core.py:69
1275msgid "expire date"
1276msgstr "data de caducidade"
1277
1278#: models/core.py:71
1279msgid "session"
1280msgstr "sesión"
1281
1282#: models/core.py:72
1283msgid "sessions"
1284msgstr "sesións"
1285
1286#: models/auth.py:8
1287msgid "codename"
1288msgstr "código"
1289
1290#: models/auth.py:10
1291msgid "Permission"
1292msgstr "Permiso"
1293
1294#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
1295msgid "Permissions"
1296msgstr "Permisos"
1297
1298#: models/auth.py:22
1299msgid "Group"
1300msgstr "Grupo"
1301
1302#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
1303msgid "Groups"
1304msgstr "Grupos"
1305
1306#: models/auth.py:33
1307msgid "username"
1308msgstr "nome de usuario"
1309
1310#: models/auth.py:34
1311msgid "first name"
1312msgstr "nome"
1313
1314#: models/auth.py:35
1315msgid "last name"
1316msgstr "apelidos"
1317
1318#: models/auth.py:36
1319msgid "e-mail address"
1320msgstr "enderezo de correo electrónico"
1321
1322#: models/auth.py:37
1323msgid "password"
1324msgstr "contrasinal"
1325
1326#: models/auth.py:37
1327msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1328msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1329
1330#: models/auth.py:38
1331msgid "staff status"
1332msgstr "membro do persoal"
1333
1334#: models/auth.py:38
1335msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1336msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
1337
1338#: models/auth.py:39
1339msgid "active"
1340msgstr "activo"
1341
1342#: models/auth.py:40
1343msgid "superuser status"
1344msgstr "estado de superusuario"
1345
1346#: models/auth.py:41
1347msgid "last login"
1348msgstr "última sesión"
1349
1350#: models/auth.py:42
1351msgid "date joined"
1352msgstr "data de rexistro"
1353
1354#: models/auth.py:44
1355msgid ""
1356"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1357"all permissions granted to each group he/she is in."
1358msgstr ""
1359"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
1360"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
1361
1362#: models/auth.py:48
1363msgid "Users"
1364msgstr "Usuarios"
1365
1366#: models/auth.py:57
1367msgid "Personal info"
1368msgstr "Información persoal"
1369
1370#: models/auth.py:59
1371msgid "Important dates"
1372msgstr "Datas importantes"
1373
1374#: models/auth.py:216
1375msgid "Message"
1376msgstr "Mensaxe"
1377
1378#: conf/global_settings.py:37
1379msgid "Bengali"
1380msgstr "bengalí"
1381
1382#: conf/global_settings.py:38
1383msgid "Czech"
1384msgstr "checo"
1385
1386#: conf/global_settings.py:39
1387msgid "Welsh"
1388msgstr "galés"
1389
1390#: conf/global_settings.py:40
1391msgid "Danish"
1392msgstr "dinamarqués"
1393
1394#: conf/global_settings.py:41
1395msgid "German"
1396msgstr "alemán"
1397
1398#: conf/global_settings.py:42
1399msgid "English"
1400msgstr "inglés"
1401
1402#: conf/global_settings.py:43
1403msgid "Spanish"
1404msgstr "español"
1405
1406#: conf/global_settings.py:44
1407msgid "French"
1408msgstr "francés"
1409
1410#: conf/global_settings.py:45
1411msgid "Galician"
1412msgstr "galego"
1413
1414#: conf/global_settings.py:46
1415msgid "Icelandic"
1416msgstr "islandés"
1417
1418#: conf/global_settings.py:47
1419msgid "Italian"
1420msgstr "italiano"
1421
1422#: conf/global_settings.py:48
1423msgid "Norwegian"
1424msgstr "noruegués"
1425
1426#: conf/global_settings.py:49
1427msgid "Brazilian"
1428msgstr "brasileiro"
1429
1430#: conf/global_settings.py:50
1431msgid "Romanian"
1432msgstr "romanés"
1433
1434#: conf/global_settings.py:51
1435msgid "Russian"
1436msgstr "ruso"
1437
1438#: conf/global_settings.py:52
1439msgid "Slovak"
1440msgstr "eslovaco"
1441
1442#: conf/global_settings.py:53
1443msgid "Serbian"
1444msgstr "serbio"
1445
1446#: conf/global_settings.py:54
1447msgid "Swedish"
1448msgstr "sueco"
1449
1450#: conf/global_settings.py:55
1451msgid "Simplified Chinese"
1452msgstr "chinés simplificado"
1453
1454#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
1455#: core/meta/fields.py:499
1456msgid "This field is required."
1457msgstr "Requírese este campo."
1458
1459#: core/formfields.py:336
1460#, python-format
1461msgid "Ensure your text is less than %s character."
1462msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1463msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
1464msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
1465
1466#: core/formfields.py:341
1467msgid "Line breaks are not allowed here."
1468msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
1469
1470#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
1471#, python-format
1472msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1473msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
1474
1475#: core/formfields.py:601
1476msgid "The submitted file is empty."
1477msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
1478
1479#: core/formfields.py:655
1480msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1481msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
1482
1483#: core/formfields.py:664
1484msgid "Enter a positive number."
1485msgstr "Insira un número positivo."
1486
1487#: core/formfields.py:673
1488msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1489msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
1490
1491#: core/validators.py:62
1492msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1493msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
1494
1495#: core/validators.py:66
1496msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1497msgstr ""
1498"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e barras "
1499"inclinadas."
1500
1501#: core/validators.py:74
1502msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1503msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
1504
1505#: core/validators.py:78
1506msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1507msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
1508
1509#: core/validators.py:85
1510msgid "Enter only digits separated by commas."
1511msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
1512
1513#: core/validators.py:97
1514msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1515msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
1516
1517#: core/validators.py:101
1518msgid "Please enter a valid IP address."
1519msgstr "Insira un enderezo IP válido."
1520
1521#: core/validators.py:105
1522msgid "Empty values are not allowed here."
1523msgstr "Non se permiten valores en branco."
1524
1525#: core/validators.py:109
1526msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1527msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
1528
1529#: core/validators.py:113
1530msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1531msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
1532
1533#: core/validators.py:118
1534msgid "Enter a whole number."
1535msgstr "Insira un número enteiro."
1536
1537#: core/validators.py:122
1538msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1539msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
1540
1541#: core/validators.py:126
1542msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1543msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
1544
1545#: core/validators.py:130
1546msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1547msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
1548
1549#: core/validators.py:134
1550msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1551msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1552
1553#: core/validators.py:138
1554msgid "Enter a valid e-mail address."
1555msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
1556
1557#: core/validators.py:150
1558msgid ""
1559"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1560"corrupted image."
1561msgstr ""
1562"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
1563"corrupta."
1564
1565#: core/validators.py:157
1566#, python-format
1567msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1568msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
1569
1570#: core/validators.py:161
1571#, python-format
1572msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1573msgstr ""
1574"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
1575"válido."
1576
1577#: core/validators.py:169
1578#, python-format
1579msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1580msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
1581
1582#: core/validators.py:173
1583msgid "A valid URL is required."
1584msgstr "Precísase un URL válido."
1585
1586#: core/validators.py:187
1587#, python-format
1588msgid ""
1589"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1590"%s"
1591msgstr ""
1592"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
1593"%s"
1594
1595#: core/validators.py:194
1596#, python-format
1597msgid "Badly formed XML: %s"
1598msgstr "XML mal formado: %s"
1599
1600#: core/validators.py:204
1601#, python-format
1602msgid "Invalid URL: %s"
1603msgstr "URL non válido: %s"
1604
1605#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
1606#, python-format
1607msgid "The URL %s is a broken link."
1608msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
1609
1610#: core/validators.py:216
1611msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1612msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
1613
1614#: core/validators.py:231
1615#, python-format
1616msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1617msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1618msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
1619msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
1620
1621#: core/validators.py:238
1622#, python-format
1623msgid "This field must match the '%s' field."
1624msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
1625
1626#: core/validators.py:257
1627msgid "Please enter something for at least one field."
1628msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
1629
1630#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
1631msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1632msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
1633
1634#: core/validators.py:284
1635#, python-format
1636msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1637msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
1638
1639#: core/validators.py:296
1640#, python-format
1641msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1642msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
1643
1644#: core/validators.py:315
1645msgid "Duplicate values are not allowed."
1646msgstr "Non se permiten valores duplicados."
1647
1648#: core/validators.py:338
1649#, python-format
1650msgid "This value must be a power of %s."
1651msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
1652
1653#: core/validators.py:349
1654msgid "Please enter a valid decimal number."
1655msgstr "Insira un número decimal válido."
1656
1657#: core/validators.py:351
1658#, python-format
1659msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1660msgid_plural ""
1661"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1662msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
1663msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
1664
1665#: core/validators.py:354
1666#, python-format
1667msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1668msgid_plural ""
1669"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1670msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
1671msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
1672
1673#: core/validators.py:364
1674#, python-format
1675msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1676msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
1677
1678#: core/validators.py:365
1679#, python-format
1680msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1681msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
1682
1683#: core/validators.py:378
1684msgid "The format for this field is wrong."
1685msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
1686
1687#: core/validators.py:393
1688msgid "This field is invalid."
1689msgstr "Este campo non é válido."
1690
1691#: core/validators.py:428
1692#, python-format
1693msgid "Could not retrieve anything from %s."
1694msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
1695
1696#: core/validators.py:431
1697#, python-format
1698msgid ""
1699"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1700msgstr ""
1701"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
1702
1703#: core/validators.py:464
1704#, python-format
1705msgid ""
1706"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1707"\"%(start)s\".)"
1708msgstr ""
1709"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
1710"(start)s\")."
1711
1712#: core/validators.py:468
1713#, python-format
1714msgid ""
1715"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1716"starts with \"%(start)s\".)"
1717msgstr ""
1718"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
1719"comeza con \"%(start)s\")."
1720
1721#: core/validators.py:473
1722#, python-format
1723msgid ""
1724"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1725"(start)s\".)"
1726msgstr ""
1727"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
1728"\"%(start)s\")."
1729
1730#: core/validators.py:478
1731#, python-format
1732msgid ""
1733"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1734"(start)s\".)"
1735msgstr ""
1736"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
1737"con \"%(start)s\")."
1738
1739#: core/validators.py:482
1740#, python-format
1741msgid ""
1742"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1743"starts with \"%(start)s\".)"
1744msgstr ""
1745"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
1746"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1747
1748#: core/validators.py:487
1749#, python-format
1750msgid ""
1751"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1752"starts with \"%(start)s\".)"
1753msgstr ""
1754"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
1755"comeza con \"%(start)s\")."
1756
1757#: core/meta/fields.py:46
1758#, python-format
1759msgid "Please enter a valid %s."
1760msgstr "Insira un %s válido/a."
1761
1762#: core/meta/fields.py:60
1763#, python-format
1764msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1765msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
1766
1767#: core/meta/fields.py:129
1768msgid " Separate multiple IDs with commas."
1769msgstr " Separe IDs múltiplas con comas."
1770
1771#: core/meta/fields.py:132
1772msgid ""
1773" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1774msgstr ""
1775" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
1776"ou \"Comando\" nun Mac."
1777
1778#: core/meta/fields.py:508
1779msgid "Enter a valid filename."
1780msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
1781
1782#: core/meta/fields.py:777
1783#, python-format
1784msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1785msgid_plural ""
1786"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1787msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
1788msgstr[1] "Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r "
1789"non son válidos."
1790
1791#: core/template/defaultfilters.py:354
1792msgid "yes,no,maybe"
1793msgstr "si,non,quizais"
Back to Top