Django

Code

Ticket #2177: django.po

File django.po, 53.5 kB (added by coulix, 4 years ago)

adding french translation for "Post comment"

Line 
1 # translation of django.po to french
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Laurent Rahuel <laurent.rahuel@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: django\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Gaël Chardon <gael.dev_at_nospam_4now.net>\n"
13 "Language-Team: français <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
19 msgid "object ID"
20 msgstr "ID de l'objet"
21
22 #: contrib/comments/models.py:68
23 msgid "headline"
24 msgstr "titre"
25
26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
27 #: contrib/comments/models.py:167
28 msgid "comment"
29 msgstr "commentaire"
30
31 #: contrib/comments/models.py:70
32 msgid "rating #1"
33 msgstr "vote n°1"
34
35 #: contrib/comments/models.py:71
36 msgid "rating #2"
37 msgstr "vote n°2"
38
39 #: contrib/comments/models.py:72
40 msgid "rating #3"
41 msgstr "vote n°3"
42
43 #: contrib/comments/models.py:73
44 msgid "rating #4"
45 msgstr "vote n°4"
46
47 #: contrib/comments/models.py:74
48 msgid "rating #5"
49 msgstr "vote n°5"
50
51 #: contrib/comments/models.py:75
52 msgid "rating #6"
53 msgstr "vote n°6"
54
55 #: contrib/comments/models.py:76
56 msgid "rating #7"
57 msgstr "vote n°7"
58
59 #: contrib/comments/models.py:77
60 msgid "rating #8"
61 msgstr "vote n°8"
62
63 #: contrib/comments/models.py:82
64 msgid "is valid rating"
65 msgstr "est un vote valide"
66
67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
68 msgid "date/time submitted"
69 msgstr "date et heure soumises"
70
71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
72 msgid "is public"
73 msgstr "est public"
74
75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
76 msgid "IP address"
77 msgstr "adresse IP"
78
79 #: contrib/comments/models.py:86
80 msgid "is removed"
81 msgstr "est supprimé"
82
83 #: contrib/comments/models.py:86
84 msgid ""
85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
86 "removed\" message will be displayed instead."
87 msgstr ""
88 "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce "
89 "commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci."
90
91 #: contrib/comments/models.py:91
92 msgid "comments"
93 msgstr "commentaires"
94
95 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
96 msgid "Content object"
97 msgstr "Type de contenu"
98
99 #: contrib/comments/models.py:159
100 #, python-format
101 msgid ""
102 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
103 "\n"
104 "%(comment)s\n"
105 "\n"
106 "http://%(domain)s%(url)s"
107 msgstr ""
108 "Posté par %(user)s à %(date)s\n"
109 "\n"
110 "%(comment)s\n"
111 "\n"
112 "http://%(domain)s%(url)s"
113
114 #: contrib/comments/models.py:168
115 msgid "person's name"
116 msgstr "nom"
117
118 #: contrib/comments/models.py:171
119 msgid "ip address"
120 msgstr "adresse IP"
121
122 #: contrib/comments/models.py:173
123 msgid "approved by staff"
124 msgstr "approuvé par l'équipe"
125
126 #: contrib/comments/models.py:176
127 msgid "free comment"
128 msgstr "commentaire libre"
129
130 #: contrib/comments/models.py:177
131 msgid "free comments"
132 msgstr "commentaires libres"
133
134 #: contrib/comments/models.py:233
135 msgid "score"
136 msgstr "evaluation"
137
138 #: contrib/comments/models.py:234
139 msgid "score date"
140 msgstr "date d'évaluation"
141
142 #: contrib/comments/models.py:237
143 msgid "karma score"
144 msgstr "point de Karma"
145
146 #: contrib/comments/models.py:238
147 msgid "karma scores"
148 msgstr "points de Karma"
149
150 #: contrib/comments/models.py:242
151 #, python-format
152 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
153 msgstr "%(score)d évalué par %(user)s"
154
155 #: contrib/comments/models.py:258
156 #, python-format
157 msgid ""
158 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
159 "\n"
160 "%(text)s"
161 msgstr ""
162 "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n"
163 "\n"
164 "%(text)s"
165
166 #: contrib/comments/models.py:265
167 msgid "flag date"
168 msgstr "date d'indicateur"
169
170 #: contrib/comments/models.py:268
171 msgid "user flag"
172 msgstr "indicateur utilisateur"
173
174 #: contrib/comments/models.py:269
175 msgid "user flags"
176 msgstr "indicateurs utilisateur"
177
178 #: contrib/comments/models.py:273
179 #, python-format
180 msgid "Flag by %r"
181 msgstr "Indicateur par %r"
182
183 #: contrib/comments/models.py:278
184 msgid "deletion date"
185 msgstr "date de suppression"
186
187 #: contrib/comments/models.py:280
188 msgid "moderator deletion"
189 msgstr "suppression de modérateur"
190
191 #: contrib/comments/models.py:281
192 msgid "moderator deletions"
193 msgstr "suppressions de modérateur"
194
195 #: contrib/comments/models.py:285
196 #, python-format
197 msgid "Moderator deletion by %r"
198 msgstr "Suppression de modérateur par %r"
199
200 #: contrib/comments/views/karma.py:19
201 msgid "Anonymous users cannot vote"
202 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter"
203
204 #: contrib/comments/views/karma.py:23
205 msgid "Invalid comment ID"
206 msgstr "ID de commentaire invalide"
207
208 #: contrib/comments/views/karma.py:25
209 msgid "No voting for yourself"
210 msgstr "Impossible de voter pour soi-même"
211
212 #: contrib/comments/views/comments.py:28
213 msgid ""
214 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
215 msgstr ""
216 "Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote."
217
218 #: contrib/comments/views/comments.py:112
219 #, python-format
220 msgid ""
221 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
222 "comment:\n"
223 "\n"
224 "%(text)s"
225 msgid_plural ""
226 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
227 "comments:\n"
228 "\n"
229 "%(text)s"
230 msgstr[0] ""
231 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
232 "commentaire :\n"
233 "\n"
234 "%(text)s"
235 msgstr[1] ""
236 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s "
237 "commentaires :\n"
238 "\n"
239 "%(text)s"
240
241 #: contrib/comments/views/comments.py:117
242 #, python-format
243 msgid ""
244 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
245 "\n"
246 "%(text)s"
247 msgstr ""
248 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n"
249 "\n"
250 "%(text)s"
251
252 #: contrib/comments/views/comments.py:189
253 #: contrib/comments/views/comments.py:280
254 msgid "Only POSTs are allowed"
255 msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés"
256
257 #: contrib/comments/views/comments.py:193
258 #: contrib/comments/views/comments.py:284
259 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
260 msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis"
261
262 #: contrib/comments/views/comments.py:197
263 #: contrib/comments/views/comments.py:286
264 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
265 msgstr ""
266 "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de "
267 "sécurité)"
268
269 #: contrib/comments/views/comments.py:207
270 #: contrib/comments/views/comments.py:292
271 msgid ""
272 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
273 "invalid"
274 msgstr ""
275 "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'ID de "
276 "l'objet était invalide"
277
278 #: contrib/comments/views/comments.py:257
279 #: contrib/comments/views/comments.py:321
280 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
281 msgstr ""
282 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de prévisualisation "
283 "ni d'envoi"
284
285 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
286 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
287 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
288 msgid "Username:"
289 msgstr "Nom d'utilisateur"
290
291 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
292 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
293 msgid "Password:"
294 msgstr "Mot de passe"
295
296 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
297 msgid "Forgotten your password?"
298 msgstr "Mot de passe oublié?"
299
300 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
301 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
302 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
303 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
304 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
305 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
306 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
307 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
308 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
309 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
310 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
311 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
312 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
313 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
314 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
315 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
316 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
317 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
318 msgid "Log out"
319 msgstr "Déconnexion"
320
321 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
322 msgid "Ratings"
323 msgstr "Votes"
324
325 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
326 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
327 msgid "Required"
328 msgstr "Requis"
329
330 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
331 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
332 msgid "Optional"
333 msgstr "Optionel"
334
335 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
336 msgid "Post a photo"
337 msgstr "Poster une photo"
338
339 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
340 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
341 msgid "Comment:"
342 msgstr "Commentaire :"
343
344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
345 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
346 msgid "Preview comment"
347 msgstr "Prévisualisation du commentaire"
348
349 #: comments/preview.html
350 msgid "Post comment"
351 msgstr "Postez le commentaire"
352
353 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
354 msgid "Your name:"
355 msgstr "Votre nom :"
356
357 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
358 #, python-format
359 msgid ""
360 "<h3>By %s:</h3>\n"
361 "<ul>\n"
362 msgstr ""
363 "<h3>Par %s :</h3>\n"
364 "<ul>\n"
365
366 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
367 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
368 msgid "All"
369 msgstr "Tout"
370
371 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
372 msgid "Any date"
373 msgstr "Toutes les dates"
374
375 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
376 msgid "Today"
377 msgstr "Aujourd'hui"
378
379 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
380 msgid "Past 7 days"
381 msgstr "Les 7 derniers jours"
382
383 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
384 msgid "This month"
385 msgstr "Ce mois-ci"
386
387 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
388 msgid "This year"
389 msgstr "Cette année"
390
391 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
392 msgid "Yes"
393 msgstr "Oui"
394
395 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
396 msgid "No"
397 msgstr "Non"
398
399 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
400 msgid "Unknown"
401 msgstr "Inconnu"
402
403 #: contrib/admin/models.py:16
404 msgid "action time"
405 msgstr "heure de l'action"
406
407 #: contrib/admin/models.py:19
408 msgid "object id"
409 msgstr "id de l'objet"
410
411 #: contrib/admin/models.py:20
412 msgid "object repr"
413 msgstr "représentation de l'objet"
414
415 #: contrib/admin/models.py:21
416 msgid "action flag"
417 msgstr "indicateur de l'action"
418
419 #: contrib/admin/models.py:22
420 msgid "change message"
421 msgstr "message de modification"
422
423 #: contrib/admin/models.py:25
424 msgid "log entry"
425 msgstr "entrée d'historique"
426
427 #: contrib/admin/models.py:26
428 msgid "log entries"
429 msgstr "entrées d'historique"
430
431 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
432 msgid "All dates"
433 msgstr "Toutes les dates"
434
435 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
436 #: contrib/auth/forms.py:41
437 msgid ""
438 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
439 "sensitive."
440 msgstr ""
441 "Saisissez s'il vous plaît un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. "
442 "Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation "
443 "des majuscules/minuscules)."
444
445 #: contrib/admin/views/decorators.py:23
446 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
447 msgid "Log in"
448 msgstr "Connectez-vous"
449
450 #: contrib/admin/views/decorators.py:61
451 msgid ""
452 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
453 "submission has been saved."
454 msgstr ""
455 "Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous "
456 "inquiétez pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé."
457
458 #: contrib/admin/views/decorators.py:68
459 msgid ""
460 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
461 "cookies, reload this page, and try again."
462 msgstr ""
463 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, "
464 "rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît."
465
466 #: contrib/admin/views/decorators.py:82
467 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
468 msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'"
469
470 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
471 #, python-format
472 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
473 msgstr ""
474 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place."
475
476 #: contrib/admin/views/main.py:226
477 msgid "Site administration"
478 msgstr "Gestion du site"
479
480 #: contrib/admin/views/main.py:260
481 #, python-format
482 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
483 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès."
484
485 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
486 msgid "You may edit it again below."
487 msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous."
488
489 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
490 #, python-format
491 msgid "You may add another %s below."
492 msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous."
493
494 #: contrib/admin/views/main.py:290
495 #, python-format
496 msgid "Add %s"
497 msgstr "Ajouter %s"
498
499 #: contrib/admin/views/main.py:336
500 #, python-format
501 msgid "Added %s."
502 msgstr "Ajouté %s."
503
504 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
505 #: contrib/admin/views/main.py:340
506 msgid "and"
507 msgstr "et"
508
509 #: contrib/admin/views/main.py:338
510 #, python-format
511 msgid "Changed %s."
512 msgstr "Modifié %s."
513
514 #: contrib/admin/views/main.py:340
515 #, python-format
516 msgid "Deleted %s."
517 msgstr "Supprimé %s."
518
519 #: contrib/admin/views/main.py:343
520 msgid "No fields changed."
521 msgstr "Aucun champs modifié."
522
523 #: contrib/admin/views/main.py:346
524 #, python-format
525 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
526 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès."
527
528 #: contrib/admin/views/main.py:354
529 #, python-format
530 msgid ""
531 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
532 msgstr ""
533 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez "
534 "de l'éditez ci-dessous."
535
536 #: contrib/admin/views/main.py:392
537 #, python-format
538 msgid "Change %s"
539 msgstr "Changement %s"
540
541 #: contrib/admin/views/main.py:470
542 #, python-format
543 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
544 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s: %(obj)s"
545
546 #: contrib/admin/views/main.py:475
547 #, python-format
548 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
549 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s:"
550
551 #: contrib/admin/views/main.py:508
552 #, python-format
553 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
554 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès."
555
556 #: contrib/admin/views/main.py:511
557 msgid "Are you sure?"
558 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
559
560 #: contrib/admin/views/main.py:533
561 #, python-format
562 msgid "Change history: %s"
563 msgstr "Historique des changements : %s"
564
565 #: contrib/admin/views/main.py:565
566 #, python-format
567 msgid "Select %s"
568 msgstr "Sélectionnez %s"
569
570 #: contrib/admin/views/main.py:565
571 #, python-format
572 msgid "Select %s to change"
573 msgstr "Sélectionnez %s pour changer"
574
575 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
576 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
577 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
578 msgid "Integer"
579 msgstr "Entier"
580
581 #: contrib/admin/views/doc.py:278
582 msgid "Boolean (Either True or False)"
583 msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)"
584
585 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
586 #, python-format
587 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
588 msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)"
589
590 #: contrib/admin/views/doc.py:280
591 msgid "Comma-separated integers"
592 msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
593
594 #: contrib/admin/views/doc.py:281
595 msgid "Date (without time)"
596 msgstr "Date (sans l'heure)"
597
598 #: contrib/admin/views/doc.py:282
599 msgid "Date (with time)"
600 msgstr "Date (avec l'heure)"
601
602 #: contrib/admin/views/doc.py:283
603 msgid "E-mail address"
604 msgstr "Courriel :"
605
606 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
607 msgid "File path"
608 msgstr "Chemin vers le fichier"
609
610 #: contrib/admin/views/doc.py:285
611 msgid "Decimal number"
612 msgstr "Nombre décimal"
613
614 #: contrib/admin/views/doc.py:291
615 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
616 msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)"
617
618 #: contrib/admin/views/doc.py:292
619 msgid "Relation to parent model"
620 msgstr "Relation au modèle parent"
621
622 #: contrib/admin/views/doc.py:293
623 msgid "Phone number"
624 msgstr "Numéro de téléphone"
625
626 #: contrib/admin/views/doc.py:298
627 msgid "Text"
628 msgstr "Texte"
629
630 #: contrib/admin/views/doc.py:299
631 msgid "Time"
632 msgstr "Heure"
633
634 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
635 msgid "URL"
636 msgstr "URL"
637
638 #: contrib/admin/views/doc.py:301
639 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
640 msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)"
641
642 #: contrib/admin/views/doc.py:302
643 msgid "XML text"
644 msgstr "Texte XML"
645
646 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
647 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
648 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
649 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
650 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
651 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
652 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
653 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
654 msgid "Documentation"
655 msgstr "Documentation"
656
657 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
658 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
659 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
660 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
661 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
663 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
664 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
665 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
666 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
667 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
668 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
669 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
670 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
671 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
672 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
673 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
674 msgid "Change password"
675 msgstr "Modifier votre mot de passe"
676
677 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
678 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
679 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
680 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
681 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
682 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
683 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
684 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
685 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
686 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
687 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
688 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
689 msgid "Home"
690 msgstr "Accueil"
691
692 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
693 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
694 msgid "History"
695 msgstr "Historique"
696
697 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
698 msgid "Date/time"
699 msgstr "Date/Heure"
700
701 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
702 msgid "User"
703 msgstr "Utilisateur"
704
705 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
706 msgid "Action"
707 msgstr "Action"
708
709 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
710 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
711 msgstr "j. N Y, H:i"
712
713 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
714 msgid ""
715 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
716 "admin site."
717 msgstr ""
718 "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été "
719 "ajouté au moyen de ce site d'administration."
720
721 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
722 msgid "Django site admin"
723 msgstr "Site d'administration de Django"
724
725 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
726 msgid "Django administration"
727 msgstr "Administration de Django"
728
729 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
730 msgid "Server error"
731 msgstr "Erreur du serveur"
732
733 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
734 msgid "Server error (500)"
735 msgstr "Erreur du serveur (500)"
736
737 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
738 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
739 msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>"
740
741 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
742 msgid ""
743 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
744 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
745 msgstr ""
746 "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux "
747 "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci "
748 "pour votre patience."
749
750 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
751 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
752 msgid "Page not found"
753 msgstr "Cette page n'a pas été trouvée"
754
755 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
756 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
757 msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable."
758
759 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
760 #, python-format
761 msgid "Models available in the %(name)s application."
762 msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s."
763
764 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
765 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
766 msgid "Add"
767 msgstr "Ajouter"
768
769 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
770 msgid "Change"
771 msgstr "Modifier"
772
773 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
774 msgid "You don't have permission to edit anything."
775 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit."
776
777 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
778 msgid "Recent Actions"
779 msgstr "Actions récentes"
780
781 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
782 msgid "My Actions"
783 msgstr "Mes actions"
784
785 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
786 msgid "None available"
787 msgstr "Aucun(e) disponible"
788
789 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
790 #, python-format
791 msgid "Add %(name)s"
792 msgstr "Ajouter %(name)s"
793
794 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
795 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
796 msgstr "Avez vous <a href=\"/password_reset/\">perdu votre mot de passe</a>?"
797
798 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
799 msgid "Welcome,"
800 msgstr "Bienvenue,"
801
802 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
803 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
804 msgid "Delete"
805 msgstr "Supprimer"
806
807 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
808 #, python-format
809 msgid ""
810 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
811 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
812 "types of objects:"
813 msgstr ""
814 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression "
815 "des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission "
816 "de supprimer les types d'objets suivants :"
817
818 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
819 #, python-format
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
822 "the following related items will be deleted:"
823 msgstr ""
824 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s"
825 "\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :"
826
827 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
828 msgid "Yes, I'm sure"
829 msgstr "Oui, j'en suis certain"
830
831 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
832 #, python-format
833 msgid " By %(title)s "
834 msgstr " Par %(title)s "
835
836 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
837 msgid "Go"
838 msgstr "Envoyer"
839
840 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
841 msgid "View on site"
842 msgstr "Voir sur le site"
843
844 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
845 msgid "Please correct the error below."
846 msgid_plural "Please correct the errors below."
847 msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur ci-dessous."
848 msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs ci-dessous."
849
850 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
851 msgid "Ordering"
852 msgstr "Tri"
853
854 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
855 msgid "Order:"
856 msgstr "Ordre :"
857
858 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
859 msgid "Save as new"
860 msgstr "Sauver en tant que nouveau"
861
862 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
863 msgid "Save and add another"
864 msgstr "Sauver et ajouter un nouveau"
865
866 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
867 msgid "Save and continue editing"
868 msgstr "Sauver et continuer les modifications"
869
870 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
871 msgid "Save"
872 msgstr "Sauver"
873
874 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
875 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
876 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
877 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
878 msgid "Password change"
879 msgstr "Modification de votre mot de passe"
880
881 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
882 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
883 msgid "Password change successful"
884 msgstr "Mot de passe modifié avec succés"
885
886 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
887 msgid "Your password was changed."
888 msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
889
890 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
891 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
892 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
893 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
894 msgid "Password reset"
895 msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe"
896
897 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
898 msgid ""
899 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
900 "your password and e-mail the new one to you."
901 msgstr ""
902 "Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous "
903 "annulerons votre mot de passe actuel avant de vous en faire parvenir un "
904 "nouveau par courriel."
905
906 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
907 msgid "E-mail address:"
908 msgstr "Courriel :"
909
910 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
911 msgid "Reset my password"
912 msgstr "Réinitialiser mon mot de passe"
913
914 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
915 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
916 msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui."
917
918 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
919 msgid "Log in again"
920 msgstr "Connectez vous à nouveau"
921
922 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
923 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
924 msgid "Password reset successful"
925 msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès"
926
927 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
928 msgid ""
929 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
930 "should be receiving it shortly."
931 msgstr ""
932 "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "
933 "recevoir rapidement."
934
935 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
936 msgid ""
937 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
938 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
939 msgstr ""
940 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "
941 "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions "
942 "vérifier que vous l'avez tapé correctement."
943
944 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
945 msgid "Old password:"
946 msgstr "Ancien mot de passe :"
947
948 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
949 msgid "New password:"
950 msgstr "Nouveau mot de passe :"
951
952 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
953 msgid "Confirm password:"
954 msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
955
956 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
957 msgid "Change my password"
958 msgstr "Modifier mon mot de passe"
959
960 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
961 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
962 msgstr ""
963 "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe"
964
965 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
966 #, python-format
967 msgid "for your user account at %(site_name)s"
968 msgstr "pour votre compte au site %(site_name)s"
969
970 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
971 #, python-format
972 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
973 msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s"
974
975 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
976 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
977 msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :"
978
979 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
980 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
981 msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :"
982
983 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
984 msgid "Thanks for using our site!"
985 msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
986
987 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
988 #, python-format
989 msgid "The %(site_name)s team"
990 msgstr "L'équipe %(site_name)s"
991
992 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
993 msgid "Bookmarklets"
994 msgstr "Signets"
995
996 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
997 msgid "Documentation bookmarklets"
998 msgstr "Documentation des signets"
999
1000 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1004 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1005 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1006 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1007 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1008 "your computer is \"internal\").</p>\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1012 msgid "Documentation for this page"
1013 msgstr "Documentation pour cette page"
1014
1015 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1016 msgid ""
1017 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1018 "that page."
1019 msgstr ""
1020 "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a "
1021 "généré cette page."
1022
1023 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1024 msgid "Show object ID"
1025 msgstr "Afficher l'ID de l'objet"
1026
1027 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1028 msgid ""
1029 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1030 "object."
1031 msgstr ""
1032 "Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui représente un objet "
1033 "unique."
1034
1035 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1036 msgid "Edit this object (current window)"
1037 msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)"
1038
1039 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1040 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1041 msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul."
1042
1043 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1044 msgid "Edit this object (new window)"
1045 msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)"
1046
1047 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1048 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1049 msgstr ""
1050 "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle "
1051 "fenêtre."
1052
1053 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1054 msgid "Date:"
1055 msgstr "Date :"
1056
1057 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1058 msgid "Time:"
1059 msgstr "Heure :"
1060
1061 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1062 msgid "Currently:"
1063 msgstr "Actuellement :"
1064
1065 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1066 msgid "Change:"
1067 msgstr "Modification :"
1068
1069 #: contrib/redirects/models.py:7
1070 msgid "redirect from"
1071 msgstr "redirigé depuis"
1072
1073 #: contrib/redirects/models.py:8
1074 msgid ""
1075 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1076 "events/search/'."
1077 msgstr ""
1078 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/"
1079 "search/'."
1080
1081 #: contrib/redirects/models.py:9
1082 msgid "redirect to"
1083 msgstr "redirigé vers"
1084
1085 #: contrib/redirects/models.py:10
1086 msgid ""
1087 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1088 "'http://'."
1089 msgstr ""
1090 "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète "
1091 "débutant par 'http://'."
1092
1093 #: contrib/redirects/models.py:12
1094 msgid "redirect"
1095 msgstr "redirige"
1096
1097 #: contrib/redirects/models.py:13
1098 msgid "redirects"
1099 msgstr "redirige"
1100
1101 #: contrib/flatpages/models.py:8
1102 msgid ""
1103 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1104 msgstr ""
1105 "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en "
1106 "début et en fin de chaine."
1107
1108 #: contrib/flatpages/models.py:9
1109 msgid "title"
1110 msgstr "titre"
1111
1112 #: contrib/flatpages/models.py:10
1113 msgid "content"
1114 msgstr "contenu"
1115
1116 #: contrib/flatpages/models.py:11
1117 msgid "enable comments"
1118 msgstr "autoriser les commentaires"
1119
1120 #: contrib/flatpages/models.py:12
1121 msgid "template name"
1122 msgstr "nom du template"
1123
1124 #: contrib/flatpages/models.py:13
1125 msgid ""
1126 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1127 "use 'flatpages/default'."
1128 msgstr ""
1129 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera "
1130 "'flatfiles/default'."
1131
1132 #: contrib/flatpages/models.py:14
1133 msgid "registration required"
1134 msgstr "enregistrement requis"
1135
1136 #: contrib/flatpages/models.py:14
1137 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1138 msgstr ""
1139 "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir "
1140 "cette page."
1141
1142 #: contrib/flatpages/models.py:18
1143 msgid "flat page"
1144 msgstr "page à plat"
1145
1146 #: contrib/flatpages/models.py:19
1147 msgid "flat pages"
1148 msgstr "pages à plat"
1149
1150 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
1151 msgid "name"
1152 msgstr "nom"
1153
1154 #: contrib/auth/models.py:15
1155 msgid "codename"
1156 msgstr "nom de code"
1157
1158 #: contrib/auth/models.py:17
1159 msgid "permission"
1160 msgstr "permission"
1161
1162 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1163 msgid "permissions"
1164 msgstr "permissions"
1165
1166 #: contrib/auth/models.py:29
1167 msgid "group"
1168 msgstr "groupe"
1169
1170 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1171 msgid "groups"
1172 msgstr "groupes"
1173
1174 #: contrib/auth/models.py:55
1175 msgid "username"
1176 msgstr "nom d'utilisateur"
1177
1178 #: contrib/auth/models.py:56
1179 msgid "first name"
1180 msgstr "prénom"
1181
1182 #: contrib/auth/models.py:57
1183 msgid "last name"
1184 msgstr "nom"
1185
1186 #: contrib/auth/models.py:58
1187 msgid "e-mail address"
1188 msgstr "courriel"
1189
1190 #: contrib/auth/models.py:59
1191 msgid "password"
1192 msgstr "mot de passe"
1193
1194 #: contrib/auth/models.py:59
1195 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1196 msgstr "Utilisez '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1197
1198 #: contrib/auth/models.py:60
1199 msgid "staff status"
1200 msgstr "statut équipe"
1201
1202 #: contrib/auth/models.py:60
1203 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1204 msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
1205
1206 #: contrib/auth/models.py:61
1207 msgid "active"
1208 msgstr "actif"
1209
1210 #: contrib/auth/models.py:62
1211 msgid "superuser status"
1212 msgstr "statut super-utilisateur"
1213
1214 #: contrib/auth/models.py:63
1215 msgid "last login"
1216 msgstr "dernière connexion"
1217
1218 #: contrib/auth/models.py:64
1219 msgid "date joined"
1220 msgstr "date d'inscription"
1221
1222 #: contrib/auth/models.py:66
1223 msgid ""
1224 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1225 "all permissions granted to each group he/she is in."
1226 msgstr ""
1227 "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur "
1228 "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il "
1229 "appartient. "
1230
1231 #: contrib/auth/models.py:67
1232 msgid "user permissions"
1233 msgstr "permissions de l'utilisateur"
1234
1235 #: contrib/auth/models.py:70
1236 msgid "user"
1237 msgstr "utilisateur"
1238
1239 #: contrib/auth/models.py:71
1240 msgid "users"
1241 msgstr "utilisateurs"
1242
1243 #: contrib/auth/models.py:76
1244 msgid "Personal info"
1245 msgstr "Information personnelle"
1246
1247 #: contrib/auth/models.py:77
1248 msgid "Permissions"
1249 msgstr "Permissions"
1250
1251 #: contrib/auth/models.py:78
1252 msgid "Important dates"
1253 msgstr "Dates importantes"
1254
1255 #: contrib/auth/models.py:79
1256 msgid "Groups"
1257 msgstr "Groupes"
1258
1259 #: contrib/auth/models.py:219
1260 msgid "message"
1261 msgstr "message"
1262
1263 #: contrib/auth/forms.py:30
1264 msgid ""
1265 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1266 "required for logging in."
1267 msgstr ""
1268 "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont "
1269 "nécessaire pour se connecter"
1270
1271 #: contrib/contenttypes/models.py:25
1272 msgid "python model class name"
1273 msgstr "nom du module python"
1274
1275 #: contrib/contenttypes/models.py:28
1276 msgid "content type"
1277 msgstr "type de contenu"
1278
1279 #: contrib/contenttypes/models.py:29
1280 msgid "content types"
1281 msgstr "types de contenu"
1282
1283 #: contrib/sessions/models.py:35
1284 msgid "session key"
1285 msgstr "clé de session"
1286
1287 #: contrib/sessions/models.py:36
1288 msgid "session data"
1289 msgstr "donnée de session"
1290
1291 #: contrib/sessions/models.py:37
1292 msgid "expire date"
1293 msgstr "date d'expiration"
1294
1295 #: contrib/sessions/models.py:41
1296 msgid "session"
1297 msgstr "session"
1298
1299 #: contrib/sessions/models.py:42
1300 msgid "sessions"
1301 msgstr "sessions"
1302
1303 #: contrib/sites/models.py:10
1304 msgid "domain name"
1305 msgstr "nom de domaine"
1306
1307 #: contrib/sites/models.py:11
1308 msgid "display name"
1309 msgstr "nom à afficher"
1310
1311 #: contrib/sites/models.py:15
1312 msgid "site"
1313 msgstr "site"
1314
1315 #: contrib/sites/models.py:16
1316 msgid "sites"
1317 msgstr "sites"
1318
1319 #: utils/translation.py:360
1320 msgid "DATE_FORMAT"
1321 msgstr "j F Y"
1322
1323 #: utils/translation.py:361
1324 msgid "DATETIME_FORMAT"
1325 msgstr "j F Y, G:i"
1326
1327 #: utils/translation.py:362
1328 msgid "TIME_FORMAT"
1329 msgstr "G:i:s"
1330
1331 #: utils/dates.py:6
1332 msgid "Monday"
1333 msgstr "Lundi"
1334
1335 #: utils/dates.py:6
1336 msgid "Tuesday"
1337 msgstr "Mardi"
1338
1339 #: utils/dates.py:6
1340 msgid "Wednesday"
1341 msgstr "Mercredi"
1342
1343 #: utils/dates.py:6
1344 msgid "Thursday"
1345 msgstr "Jeudi"
1346
1347 #: utils/dates.py:6
1348 msgid "Friday"
1349 msgstr "Vendredi"
1350
1351 #: utils/dates.py:7
1352 msgid "Saturday"
1353 msgstr "Samedi"
1354
1355 #: utils/dates.py:7
1356 msgid "Sunday"
1357 msgstr "Dimanche"
1358
1359 #: utils/dates.py:14
1360 msgid "January"
1361 msgstr "Janvier"
1362
1363 #: utils/dates.py:14
1364 msgid "February"
1365 msgstr "Février"
1366
1367 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1368 msgid "March"
1369 msgstr "Mars"
1370
1371 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1372 msgid "April"
1373 msgstr "Avril"
1374
1375 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1376 msgid "May"
1377 msgstr "Mai"
1378
1379 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1380 msgid "June"
1381 msgstr "Juin"
1382
1383 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1384 msgid "July"
1385 msgstr "Juillet"
1386
1387 #: utils/dates.py:15
1388 msgid "August"
1389 msgstr "Août"
1390
1391 #: utils/dates.py:15
1392 msgid "September"
1393 msgstr "Septembre"
1394
1395 #: utils/dates.py:15
1396 msgid "October"
1397 msgstr "Octobre"
1398
1399 #: utils/dates.py:15
1400 msgid "November"
1401 msgstr "Novembre"
1402
1403 #: utils/dates.py:16
1404 msgid "December"
1405 msgstr "Décembre"
1406
1407 #: utils/dates.py:19
1408 msgid "jan"
1409 msgstr "jan"
1410
1411 #: utils/dates.py:19
1412 msgid "feb"
1413 msgstr "fév"
1414
1415 #: utils/dates.py:19
1416 msgid "mar"
1417 msgstr "mar"
1418
1419 #: utils/dates.py:19
1420 msgid "apr"
1421 msgstr "avr"
1422
1423 #: utils/dates.py:19
1424 msgid "may"
1425 msgstr "mai"
1426
1427 #: utils/dates.py:19
1428 msgid "jun"
1429 msgstr "jui"
1430
1431 #: utils/dates.py:20
1432 msgid "jul"
1433 msgstr "jul"
1434
1435 #: utils/dates.py:20
1436 msgid "aug"
1437 msgstr "aout"
1438
1439 #: utils/dates.py:20
1440 msgid "sep"
1441 msgstr "sep"
1442
1443 #: utils/dates.py:20
1444 msgid "oct"
1445 msgstr "oct"
1446
1447 #: utils/dates.py:20
1448 msgid "nov"
1449 msgstr "nov"
1450
1451 #: utils/dates.py:20
1452 msgid "dec"
1453 msgstr "déc"
1454
1455 #: utils/dates.py:27
1456 msgid "Jan."
1457 msgstr "Jan."
1458
1459 #: utils/dates.py:27
1460 msgid "Feb."
1461 msgstr "Fév."
1462
1463 #: utils/dates.py:28
1464 msgid "Aug."
1465 msgstr "Aôut"
1466
1467 #: utils/dates.py:28
1468 msgid "Sept."
1469 msgstr "Sept."
1470
1471 #: utils/dates.py:28
1472 msgid "Oct."
1473 msgstr "Oct."
1474
1475 #: utils/dates.py:28
1476 msgid "Nov."
1477 msgstr "Nov."
1478
1479 #: utils/dates.py:28
1480 msgid "Dec."
1481 msgstr "Déc."
1482
1483 #: utils/timesince.py:12
1484 msgid "year"
1485 msgid_plural "years"
1486 msgstr[0] "année"
1487 msgstr[1] "années"
1488
1489 #: utils/timesince.py:13
1490 msgid "month"
1491 msgid_plural "months"
1492 msgstr[0] "mois"
1493 msgstr[1] "mois"
1494
1495 #: utils/timesince.py:14
1496 msgid "week"
1497 msgid_plural "weeks"
1498 msgstr[0] ""
1499 msgstr[1] ""
1500
1501 #: utils/timesince.py:15
1502 msgid "day"
1503 msgid_plural "days"
1504 msgstr[0] "journée"
1505 msgstr[1] "jours"
1506
1507 #: utils/timesince.py:16
1508 msgid "hour"
1509 msgid_plural "hours"
1510 msgstr[0] "heure"
1511 msgstr[1] "heures"
1512
1513 #: utils/timesince.py:17
1514 msgid "minute"
1515 msgid_plural "minutes"
1516 msgstr[0] "minute"
1517 msgstr[1] "minutes"
1518
1519 #: conf/global_settings.py:37
1520 msgid "Bengali"
1521 msgstr "Indien"
1522
1523 #: conf/global_settings.py:38
1524 msgid "Czech"
1525 msgstr "Tchèque"
1526
1527 #: conf/global_settings.py:39
1528 msgid "Welsh"
1529 msgstr "Gallois"
1530
1531 #: conf/global_settings.py:40
1532 msgid "Danish"
1533 msgstr "Dannois"
1534
1535 #: conf/global_settings.py:41
1536 msgid "German"
1537 msgstr "Allemand"
1538
1539 #: conf/global_settings.py:42
1540 msgid "Greek"
1541 msgstr "Grec"
1542
1543 #: conf/global_settings.py:43
1544 msgid "English"
1545 msgstr "Anglais"
1546
1547 #: conf/global_settings.py:44
1548 msgid "Spanish"
1549 msgstr "Espagnol"
1550
1551 #: conf/global_settings.py:45
1552 msgid "French"
1553 msgstr "Français"
1554
1555 #: conf/global_settings.py:46
1556 msgid "Galician"
1557 msgstr "Galicien"
1558
1559 #: conf/global_settings.py:47
1560 msgid "Hungarian"
1561 msgstr "Hongrois"
1562
1563 #: conf/global_settings.py:48
1564 msgid "Hebrew"
1565 msgstr "Israélien"
1566
1567 #: conf/global_settings.py:49
1568 msgid "Icelandic"
1569 msgstr "Islandais"
1570
1571 #: conf/global_settings.py:50
1572 msgid "Italian"
1573 msgstr "Italien"
1574
1575 #: conf/global_settings.py:51
1576 msgid "Japanese"
1577 msgstr "Japonais"
1578
1579 #: conf/global_settings.py:52
1580 msgid "Dutch"
1581 msgstr "Néerlandais"
1582
1583 #: conf/global_settings.py:53
1584 msgid "Norwegian"
1585 msgstr "Norvégien"
1586
1587 #: conf/global_settings.py:54
1588 msgid "Brazilian"
1589 msgstr "Brésilien"
1590
1591 #: conf/global_settings.py:55
1592 msgid "Romanian"
1593 msgstr "Roumain"
1594
1595 #: conf/global_settings.py:56
1596 msgid "Russian"
1597 msgstr "Russe"
1598
1599 #: conf/global_settings.py:57
1600 msgid "Slovak"
1601 msgstr "Slovaque"
1602
1603 #: conf/global_settings.py:58
1604 msgid "Slovenian"
1605 msgstr "Slovaque"
1606
1607 #: conf/global_settings.py:59
1608 msgid "Serbian"
1609 msgstr "Serbe"
1610
1611 #: conf/global_settings.py:60
1612 msgid "Swedish"
1613 msgstr "Suédois"
1614
1615 #: conf/global_settings.py:61
1616 msgid "Ukrainian"
1617 msgstr "Ukrainien"
1618
1619 #: conf/global_settings.py:62
1620 msgid "Simplified Chinese"
1621 msgstr "Chinois simplifié"
1622
1623 #: conf/global_settings.py:63
1624 msgid "Traditional Chinese"
1625 msgstr "Chinois traditionnel"
1626
1627 #: core/validators.py:60
1628 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1629 msgstr ""
1630 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas "
1631 "('_')."
1632
1633 #: core/validators.py:64
1634 msgid ""
1635 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1636 "slashes."
1637 msgstr ""
1638 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_') "
1639 "et des '/'."
1640
1641 #: core/validators.py:72
1642 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1643 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici."
1644
1645 #: core/validators.py:76
1646 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1647 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici."
1648
1649 #: core/validators.py:83
1650 msgid "Enter only digits separated by commas."
1651 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
1652
1653 #: core/validators.py:95
1654 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1655 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules."
1656
1657 #: core/validators.py:99
1658 msgid "Please enter a valid IP address."
1659 msgstr "Entrez une adresse IP valide."
1660
1661 #: core/validators.py:103
1662 msgid "Empty values are not allowed here."
1663 msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide."
1664
1665 #: core/validators.py:107
1666 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1667 msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici."
1668
1669 #: core/validators.py:111
1670 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1671 msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres."
1672
1673 #: core/validators.py:116
1674 msgid "Enter a whole number."
1675 msgstr "Entrez un nombre entier."
1676
1677 #: core/validators.py:120
1678 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1679 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici."
1680
1681 #: core/validators.py:124
1682 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1683 msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ."
1684
1685 #: core/validators.py:128
1686 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1687 msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM."
1688
1689 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
1690 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1691 msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM."
1692
1693 #: core/validators.py:136
1694 msgid "Enter a valid e-mail address."
1695 msgstr "Entrez une adresse de courriel valide."
1696
1697 #: core/validators.py:148
1698 msgid ""
1699 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1700 "corrupted image."
1701 msgstr ""
1702 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une "
1703 "image ou bien est une image corrompue."
1704
1705 #: core/validators.py:155
1706 #, python-format
1707 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1708 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide."
1709
1710 #: core/validators.py:159
1711 #, python-format
1712 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1713 msgstr ""
1714 "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "
1715 "incorrect."
1716
1717 #: core/validators.py:167
1718 #, python-format
1719 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1720 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide."
1721
1722 #: core/validators.py:171
1723 msgid "A valid URL is required."
1724 msgstr "Une URL valide est requise."
1725
1726 #: core/validators.py:185
1727 #, python-format
1728 msgid ""
1729 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1730 "%s"
1731 msgstr ""
1732 "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n"
1733 "%s"
1734
1735 #: core/validators.py:192
1736 #, python-format
1737 msgid "Badly formed XML: %s"
1738 msgstr "XML mal formé : %s"
1739
1740 #: core/validators.py:202
1741 #, python-format
1742 msgid "Invalid URL: %s"
1743 msgstr "URL invalide : %s"
1744
1745 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1746 #, python-format
1747 msgid "The URL %s is a broken link."
1748 msgstr "L'URL %s est un lien cassé."
1749
1750 #: core/validators.py:214
1751 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1752 msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide."
1753
1754 #: core/validators.py:229
1755 #, python-format
1756 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1757 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1758 msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici."
1759 msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici."
1760
1761 #: core/validators.py:236
1762 #, python-format
1763 msgid "This field must match the '%s' field."
1764 msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'."
1765
1766 #: core/validators.py:255
1767 msgid "Please enter something for at least one field."
1768 msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît."
1769
1770 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1771 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1772 msgstr ""
1773 "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît."
1774
1775 #: core/validators.py:282
1776 #, python-format
1777 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1778 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s"
1779
1780 #: core/validators.py:294
1781 #, python-format
1782 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1783 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s"
1784
1785 #: core/validators.py:313
1786 msgid "Duplicate values are not allowed."
1787 msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."
1788
1789 #: core/validators.py:336
1790 #, python-format
1791 msgid "This value must be a power of %s."
1792 msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s."
1793
1794 #: core/validators.py:347
1795 msgid "Please enter a valid decimal number."
1796 msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît."
1797
1798 #: core/validators.py:349
1799 #, python-format
1800 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1801 msgid_plural ""
1802 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1803 msgstr[0] ""
1804 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît."
1805 msgstr[1] ""
1806 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît."
1807
1808 #: core/validators.py:352
1809 #, python-format
1810 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1811 msgid_plural ""
1812 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1813 msgstr[0] ""
1814 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît"
1815 msgstr[1] ""
1816 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît"
1817
1818 #: core/validators.py:362
1819 #, python-format
1820 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1821 msgstr ""
1822 "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets."
1823
1824 #: core/validators.py:363
1825 #, python-format
1826 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1827 msgstr ""
1828 "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets."
1829
1830 #: core/validators.py:376
1831 msgid "The format for this field is wrong."
1832 msgstr "Le format de ce champ est mauvais."
1833
1834 #: core/validators.py:391
1835 msgid "This field is invalid."
1836 msgstr "Ce champ est invalide."
1837
1838 #: core/validators.py:426
1839 #, python-format
1840 msgid "Could not retrieve anything from %s."
1841 msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s."
1842
1843 #: core/validators.py:429
1844 #, python-format
1845 msgid ""
1846 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1847 msgstr ""
1848 "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est "
1849 "pas valide."
1850
1851 #: core/validators.py:462
1852 #, python-format
1853 msgid ""
1854 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1855 "\"%(start)s\".)"
1856 msgstr ""
1857 "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "
1858 "\"%(start)s\".)"
1859
1860 #: core/validators.py:466
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1864 "starts with \"%(start)s\".)"
1865 msgstr ""
1866 "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. "
1867 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1868
1869 #: core/validators.py:471
1870 #, python-format
1871 msgid ""
1872 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1873 "(start)s\".)"
1874 msgstr ""
1875 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant "
1876 "par \"%(start)s\".)"
1877
1878 #: core/validators.py:476
1879 #, python-format
1880 msgid ""
1881 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1882 "(start)s\".)"
1883 msgstr ""
1884 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%"
1885 "(start)s\".)"
1886
1887 #: core/validators.py:480
1888 #, python-format
1889 msgid ""
1890 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1891 "starts with \"%(start)s\".)"
1892 msgstr ""
1893 "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. "
1894 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1895
1896 #: core/validators.py:485
1897 #, python-format
1898 msgid ""
1899 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1900 "starts with \"%(start)s\".)"
1901 msgstr ""
1902 "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. "
1903 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)"
1904
1905 #: db/models/manipulators.py:302
1906 #, python-format
1907 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: db/models/fields/__init__.py:40
1911 #, python-format
1912 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1913 msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe déjà."
1914
1915 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1916 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1917 #: forms/__init__.py:346
1918 msgid "This field is required."
1919 msgstr "Ce champ est obligatoire."
1920
1921 #: db/models/fields/__init__.py:337
1922 msgid "This value must be an integer."
1923 msgstr "Cette valeur doit être un entier."
1924
1925 #: db/models/fields/__init__.py:369
1926 msgid "This value must be either True or False."
1927 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse."
1928
1929 #: db/models/fields/__init__.py:385
1930 msgid "This field cannot be null."
1931 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
1932
1933 #: db/models/fields/__init__.py:562
1934 msgid "Enter a valid filename."
1935 msgstr "Entrez un nom de fichier valide."
1936
1937 #: db/models/fields/related.py:43
1938 #, python-format
1939 msgid "Please enter a valid %s."
1940 msgstr "Entrez un %s valide."
1941
1942 #: db/models/fields/related.py:579
1943 msgid "Separate multiple IDs with commas."
1944 msgstr "Séparez les ID par des virgules."
1945
1946 #: db/models/fields/related.py:581
1947 msgid ""
1948 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1949 msgstr ""
1950 "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "
1951 "pour en sélectionner plusieurs."
1952
1953 #: db/models/fields/related.py:625
1954 #, python-format
1955 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1956 msgid_plural ""
1957 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1958 msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide."
1959 msgstr[1] ""
1960 "Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides."
1961
1962 #: forms/__init__.py:380
1963 #, python-format
1964 msgid "Ensure your text is less than %s character."
1965 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1966 msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère."
1967 msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères."
1968
1969 #: forms/__init__.py:385
1970 msgid "Line breaks are not allowed here."
1971 msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici."
1972
1973 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1974 #, python-format
1975 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1976 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."
1977
1978 #: forms/__init__.py:645
1979 msgid "The submitted file is empty."
1980 msgstr "Le fichier soumis est vide."
1981
1982 #: forms/__init__.py:699
1983 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1984 msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767."
1985
1986 #: forms/__init__.py:708
1987 msgid "Enter a positive number."
1988 msgstr "Entrez un nombre entier positif."
1989
1990 #: forms/__init__.py:717
1991 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1992 msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767."
1993
1994 #: template/defaultfilters.py:379
1995 msgid "yes,no,maybe"
1996 msgstr "oui,non,peut-être"
1997
1998 #~ msgid "Comment"
1999 #~ msgstr "Commentaire"
2000
2001 #~ msgid "Comments"
2002 #~ msgstr "Commentaires"
2003
2004 #~ msgid "String (up to 50)"
2005 #~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)"
2006
2007 #~ msgid "label"
2008 #~ msgstr "intitulé"
2009
2010 #~ msgid "package"
2011 #~ msgstr "paquetage"
2012
2013 #~ msgid "packages"
2014 #~ msgstr "paquetages"
2015
2016 #~ msgid "Messages"
2017 #~ msgstr "Messages"