id,summary,reporter,owner,description,type,status,component,version,severity,resolution,keywords,cc,stage,has_patch,needs_docs,needs_tests,needs_better_patch,easy,ui_ux 3329,[patch] Catalan translation,Marc Fargas ,anonymous,"Attached are the .po files for the Catalan translation. Just take this in consideration: * I'm not a Catalan teacher, and never was a good student at the subject. my only real trouble is with à è é í ó ò ú, if somebody finds a mistake please update ;) * On latin laguanges (at least) it's common to refer to the reader in a modality of the second person (""You"" > ""Usted"", ""Vosté"") which has no direct translation to English, on personal sites you'd better use the usuarl second person translation (""You"" > ""tu""). This translation is written with the first case in mind (hence, for professional websites). Just take this in consideration, I'll write to i18n group about the implications of every approach :)",,closed,Internationalization,dev,,fixed,i18n catalan,,Ready for checkin,1,0,0,0,0,0