| 1 | # Translation of django.po to Czech
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
|---|
| 4 | # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2005-11-10 05:53-0600\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-10 19:29+0100\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Czech\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|---|
| 18 | "X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|---|
| 19 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
|---|
| 22 | msgid "action time"
|
|---|
| 23 | msgstr "čas akce"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
|---|
| 26 | msgid "object id"
|
|---|
| 27 | msgstr "object id"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
|---|
| 30 | msgid "object repr"
|
|---|
| 31 | msgstr "object repr"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
|---|
| 34 | msgid "action flag"
|
|---|
| 35 | msgstr "příznak akce"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
|---|
| 38 | msgid "change message"
|
|---|
| 39 | msgstr "zpráva změny"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
|---|
| 42 | msgid "log entry"
|
|---|
| 43 | msgstr "log záznam"
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
|---|
| 46 | msgid "log entries"
|
|---|
| 47 | msgstr "log záznamy"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 50 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 51 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|---|
| 52 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 53 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 54 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|---|
| 55 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 56 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 57 | msgid "Home"
|
|---|
| 58 | msgstr "Domů"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|---|
| 61 | msgid "History"
|
|---|
| 62 | msgstr "Historie"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|---|
| 65 | msgid "Date/time"
|
|---|
| 66 | msgstr "Datum/čas"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|---|
| 69 | #: models/auth.py:47
|
|---|
| 70 | msgid "User"
|
|---|
| 71 | msgstr "Uživatel"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|---|
| 74 | msgid "Action"
|
|---|
| 75 | msgstr "Akce"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|---|
| 78 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|---|
| 79 | msgstr "Plné datum s časem"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|---|
| 82 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
|---|
| 83 | msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|---|
| 86 | msgid "Django site admin"
|
|---|
| 87 | msgstr "Django správa webu"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|---|
| 90 | msgid "Django administration"
|
|---|
| 91 | msgstr "Django správa"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|---|
| 94 | msgid "Server error"
|
|---|
| 95 | msgstr "Chyba serveru"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|---|
| 98 | msgid "Server error (500)"
|
|---|
| 99 | msgstr "Chyba serveru (500)"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|---|
| 102 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|---|
| 103 | msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|---|
| 106 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|---|
| 107 | msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|---|
| 110 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|---|
| 111 | msgid "Page not found"
|
|---|
| 112 | msgstr "Stránka nenalezena"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|---|
| 115 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|---|
| 116 | msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
|---|
| 119 | msgid "Add"
|
|---|
| 120 | msgstr "Přidat"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
|---|
| 123 | msgid "Change"
|
|---|
| 124 | msgstr "Změnit"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
|---|
| 127 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|---|
| 128 | msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
|---|
| 131 | msgid "Recent Actions"
|
|---|
| 132 | msgstr "Poslední akce"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|---|
| 135 | msgid "My Actions"
|
|---|
| 136 | msgstr "Mé akce"
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|---|
| 139 | msgid "None available"
|
|---|
| 140 | msgstr "Nic"
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
|---|
| 143 | msgid "Username:"
|
|---|
| 144 | msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
|---|
| 147 | msgid "Password:"
|
|---|
| 148 | msgstr "Heslo:"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|---|
| 151 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|---|
| 152 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
|---|
| 155 | msgid "Log in"
|
|---|
| 156 | msgstr "Přihlášení"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 159 | msgid "Welcome,"
|
|---|
| 160 | msgstr "Vítejte,"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 163 | msgid "Change password"
|
|---|
| 164 | msgstr "Změnit heslo"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|---|
| 167 | msgid "Log out"
|
|---|
| 168 | msgstr "Odhlásit se"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
|---|
| 171 | #, fuzzy, python-format
|
|---|
| 172 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
|---|
| 173 | msgstr "Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|---|
| 176 | #, python-format
|
|---|
| 177 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
|---|
| 178 | msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
|---|
| 181 | msgid "Yes, I'm sure"
|
|---|
| 182 | msgstr "Ano, jsem si jist"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|---|
| 185 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|---|
| 186 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|---|
| 187 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|---|
| 188 | msgid "Password change"
|
|---|
| 189 | msgstr "Změna hesla"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|---|
| 192 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|---|
| 193 | msgid "Password change successful"
|
|---|
| 194 | msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|---|
| 197 | msgid "Your password was changed."
|
|---|
| 198 | msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|---|
| 201 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|---|
| 202 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|---|
| 203 | msgid "Password reset"
|
|---|
| 204 | msgstr "Obnovení hesla"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|---|
| 207 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
|---|
| 208 | msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 211 | msgid "E-mail address:"
|
|---|
| 212 | msgstr "E-mailová adresa:"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|---|
| 215 | msgid "Reset my password"
|
|---|
| 216 | msgstr "Obnovit mé heslo"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|---|
| 219 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|---|
| 220 | msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|---|
| 223 | msgid "Log in again"
|
|---|
| 224 | msgstr "Přihlašte se znova"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|---|
| 227 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|---|
| 228 | msgid "Password reset successful"
|
|---|
| 229 | msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|---|
| 232 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|---|
| 233 | msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|---|
| 236 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|---|
| 237 | msgstr "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|---|
| 240 | msgid "Old password:"
|
|---|
| 241 | msgstr "Staré heslo:"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|---|
| 244 | msgid "New password:"
|
|---|
| 245 | msgstr "Nové heslo:"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|---|
| 248 | msgid "Confirm password:"
|
|---|
| 249 | msgstr "Potvrdit heslo:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|---|
| 252 | msgid "Change my password"
|
|---|
| 253 | msgstr "Změnit mé heslo:"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|---|
| 256 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|---|
| 257 | msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|---|
| 260 | #, python-format
|
|---|
| 261 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|---|
| 262 | msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|---|
| 265 | #, python-format
|
|---|
| 266 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|---|
| 267 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|---|
| 270 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|---|
| 271 | msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|---|
| 274 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|---|
| 275 | msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|---|
| 278 | msgid "Thanks for using our site!"
|
|---|
| 279 | msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|---|
| 282 | #, python-format
|
|---|
| 283 | msgid "The %(site_name)s team"
|
|---|
| 284 | msgstr "Tým %(site_name)s"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 287 | msgid "Monday"
|
|---|
| 288 | msgstr "Pondělí"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 291 | msgid "Tuesday"
|
|---|
| 292 | msgstr "Úterý"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 295 | msgid "Wednesday"
|
|---|
| 296 | msgstr "Středa"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 299 | msgid "Thursday"
|
|---|
| 300 | msgstr "Čtvrtek"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: utils/dates.py:6
|
|---|
| 303 | msgid "Friday"
|
|---|
| 304 | msgstr "Pátek"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 307 | msgid "Saturday"
|
|---|
| 308 | msgstr "Sobota"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: utils/dates.py:7
|
|---|
| 311 | msgid "Sunday"
|
|---|
| 312 | msgstr "Neděle"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 315 | msgid "January"
|
|---|
| 316 | msgstr "Leden"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 319 | msgid "February"
|
|---|
| 320 | msgstr "Únor"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 323 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 324 | msgid "March"
|
|---|
| 325 | msgstr "Březen"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 328 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 329 | msgid "April"
|
|---|
| 330 | msgstr "Duben"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 333 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 334 | msgid "May"
|
|---|
| 335 | msgstr "Květen"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: utils/dates.py:14
|
|---|
| 338 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 339 | msgid "June"
|
|---|
| 340 | msgstr "Červen"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 343 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 344 | msgid "July"
|
|---|
| 345 | msgstr "Červenec"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 348 | msgid "August"
|
|---|
| 349 | msgstr "Srpen"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 352 | msgid "September"
|
|---|
| 353 | msgstr "Září"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 356 | msgid "October"
|
|---|
| 357 | msgstr "Říjen"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: utils/dates.py:15
|
|---|
| 360 | msgid "November"
|
|---|
| 361 | msgstr "Listopad"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: utils/dates.py:16
|
|---|
| 364 | msgid "December"
|
|---|
| 365 | msgstr "Prosinec"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 368 | msgid "Jan."
|
|---|
| 369 | msgstr "Led."
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: utils/dates.py:27
|
|---|
| 372 | msgid "Feb."
|
|---|
| 373 | msgstr "Ún."
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 376 | msgid "Aug."
|
|---|
| 377 | msgstr "Srp."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 380 | msgid "Sept."
|
|---|
| 381 | msgstr "Zář."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 384 | msgid "Oct."
|
|---|
| 385 | msgstr "Říj."
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 388 | msgid "Nov."
|
|---|
| 389 | msgstr "List."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: utils/dates.py:28
|
|---|
| 392 | msgid "Dec."
|
|---|
| 393 | msgstr "Pros."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: models/core.py:7
|
|---|
| 396 | msgid "domain name"
|
|---|
| 397 | msgstr "jméno domény"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: models/core.py:8
|
|---|
| 400 | msgid "display name"
|
|---|
| 401 | msgstr "zobrazené jméno"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: models/core.py:10
|
|---|
| 404 | msgid "site"
|
|---|
| 405 | msgstr "web"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: models/core.py:11
|
|---|
| 408 | msgid "sites"
|
|---|
| 409 | msgstr "weby"
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: models/core.py:28
|
|---|
| 412 | msgid "label"
|
|---|
| 413 | msgstr "nadpis"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: models/core.py:29
|
|---|
| 416 | #: models/core.py:40
|
|---|
| 417 | #: models/auth.py:6
|
|---|
| 418 | #: models/auth.py:19
|
|---|
| 419 | msgid "name"
|
|---|
| 420 | msgstr "jméno"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: models/core.py:31
|
|---|
| 423 | msgid "package"
|
|---|
| 424 | msgstr "balík"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: models/core.py:32
|
|---|
| 427 | msgid "packages"
|
|---|
| 428 | msgstr "balíky"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: models/core.py:42
|
|---|
| 431 | msgid "python module name"
|
|---|
| 432 | msgstr "jméno modulu Pythonu"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: models/core.py:44
|
|---|
| 435 | msgid "content type"
|
|---|
| 436 | msgstr "typ obsahu"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: models/core.py:45
|
|---|
| 439 | msgid "content types"
|
|---|
| 440 | msgstr "typy obsahu"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: models/core.py:68
|
|---|
| 443 | msgid "redirect from"
|
|---|
| 444 | msgstr "přesměrovat z"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: models/core.py:69
|
|---|
| 447 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
|---|
| 448 | msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: models/core.py:70
|
|---|
| 451 | msgid "redirect to"
|
|---|
| 452 | msgstr "přesměrovat na"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: models/core.py:71
|
|---|
| 455 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
|---|
| 456 | msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: models/core.py:73
|
|---|
| 459 | msgid "redirect"
|
|---|
| 460 | msgstr "přesměrovat"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: models/core.py:74
|
|---|
| 463 | msgid "redirects"
|
|---|
| 464 | msgstr "přesměrování"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: models/core.py:87
|
|---|
| 467 | msgid "URL"
|
|---|
| 468 | msgstr "URL"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: models/core.py:88
|
|---|
| 471 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|---|
| 472 | msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: models/core.py:89
|
|---|
| 475 | msgid "title"
|
|---|
| 476 | msgstr "titulek"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: models/core.py:90
|
|---|
| 479 | msgid "content"
|
|---|
| 480 | msgstr "obsah"
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: models/core.py:91
|
|---|
| 483 | msgid "enable comments"
|
|---|
| 484 | msgstr "povolit komentáře"
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: models/core.py:92
|
|---|
| 487 | msgid "template name"
|
|---|
| 488 | msgstr "jméno šablony"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: models/core.py:93
|
|---|
| 491 | msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
|
|---|
| 492 | msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'."
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: models/core.py:94
|
|---|
| 495 | msgid "registration required"
|
|---|
| 496 | msgstr "nutná registrace"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: models/core.py:94
|
|---|
| 499 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|---|
| 500 | msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: models/core.py:98
|
|---|
| 503 | msgid "flat page"
|
|---|
| 504 | msgstr "statická stránka"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: models/core.py:99
|
|---|
| 507 | msgid "flat pages"
|
|---|
| 508 | msgstr "statické stránky"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: models/core.py:117
|
|---|
| 511 | msgid "session key"
|
|---|
| 512 | msgstr "klíč sezení"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: models/core.py:118
|
|---|
| 515 | msgid "session data"
|
|---|
| 516 | msgstr "data sezení"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: models/core.py:119
|
|---|
| 519 | msgid "expire date"
|
|---|
| 520 | msgstr "datum expirace"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: models/core.py:121
|
|---|
| 523 | msgid "session"
|
|---|
| 524 | msgstr "sezení"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: models/core.py:122
|
|---|
| 527 | msgid "sessions"
|
|---|
| 528 | msgstr "sezení"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: models/auth.py:8
|
|---|
| 531 | msgid "codename"
|
|---|
| 532 | msgstr "codename"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: models/auth.py:10
|
|---|
| 535 | msgid "Permission"
|
|---|
| 536 | msgstr "Oprávnění"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: models/auth.py:11
|
|---|
| 539 | #: models/auth.py:58
|
|---|
| 540 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 541 | msgstr "Oprávnění"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: models/auth.py:22
|
|---|
| 544 | msgid "Group"
|
|---|
| 545 | msgstr "Skupina"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: models/auth.py:23
|
|---|
| 548 | #: models/auth.py:60
|
|---|
| 549 | msgid "Groups"
|
|---|
| 550 | msgstr "Skupiny"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: models/auth.py:33
|
|---|
| 553 | msgid "username"
|
|---|
| 554 | msgstr "uživatelské jméno"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: models/auth.py:34
|
|---|
| 557 | msgid "first name"
|
|---|
| 558 | msgstr "křestní jméno"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: models/auth.py:35
|
|---|
| 561 | msgid "last name"
|
|---|
| 562 | msgstr "příjmení"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: models/auth.py:36
|
|---|
| 565 | msgid "e-mail address"
|
|---|
| 566 | msgstr "e-mailová adresa"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: models/auth.py:37
|
|---|
| 569 | msgid "password"
|
|---|
| 570 | msgstr "heslo"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: models/auth.py:37
|
|---|
| 573 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
|---|
| 574 | msgstr "Použije se MD5 hash -- ne čisté heslo."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: models/auth.py:38
|
|---|
| 577 | #, fuzzy
|
|---|
| 578 | msgid "staff status"
|
|---|
| 579 | msgstr "povolí přístup do administrativní aplikace"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: models/auth.py:38
|
|---|
| 582 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|---|
| 583 | msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: models/auth.py:39
|
|---|
| 586 | msgid "active"
|
|---|
| 587 | msgstr "aktivní"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: models/auth.py:40
|
|---|
| 590 | msgid "superuser status"
|
|---|
| 591 | msgstr "stav superuživatel"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: models/auth.py:41
|
|---|
| 594 | msgid "last login"
|
|---|
| 595 | msgstr "poslední přihlášení"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: models/auth.py:42
|
|---|
| 598 | msgid "date joined"
|
|---|
| 599 | msgstr "datum zaregistrování"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: models/auth.py:44
|
|---|
| 602 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
|---|
| 603 | msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: models/auth.py:48
|
|---|
| 606 | msgid "Users"
|
|---|
| 607 | msgstr "Uživatelé"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: models/auth.py:57
|
|---|
| 610 | msgid "Personal info"
|
|---|
| 611 | msgstr "Osobní informace"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: models/auth.py:59
|
|---|
| 614 | msgid "Important dates"
|
|---|
| 615 | msgstr "Důležitá data"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: models/auth.py:182
|
|---|
| 618 | msgid "Message"
|
|---|
| 619 | msgstr "Zpráva"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: conf/global_settings.py:36
|
|---|
| 622 | msgid "Bengali"
|
|---|
| 623 | msgstr "Bengálsky"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: conf/global_settings.py:37
|
|---|
| 626 | msgid "Czech"
|
|---|
| 627 | msgstr "Česky"
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: conf/global_settings.py:38
|
|---|
| 630 | msgid "Welsh"
|
|---|
| 631 | msgstr "Welšsky"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: conf/global_settings.py:39
|
|---|
| 634 | msgid "German"
|
|---|
| 635 | msgstr "Německy"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: conf/global_settings.py:40
|
|---|
| 638 | msgid "English"
|
|---|
| 639 | msgstr "Anglicky"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: conf/global_settings.py:41
|
|---|
| 642 | msgid "Spanish"
|
|---|
| 643 | msgstr "Španělsky"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: conf/global_settings.py:42
|
|---|
| 646 | msgid "French"
|
|---|
| 647 | msgstr "Francouzsky"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: conf/global_settings.py:43
|
|---|
| 650 | msgid "Galician"
|
|---|
| 651 | msgstr "Galicijsky"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: conf/global_settings.py:44
|
|---|
| 654 | msgid "Italian"
|
|---|
| 655 | msgstr "Italsky"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: conf/global_settings.py:45
|
|---|
| 658 | msgid "Norwegian"
|
|---|
| 659 | msgstr "Norsky"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: conf/global_settings.py:46
|
|---|
| 662 | msgid "Brazilian"
|
|---|
| 663 | msgstr "Brazilsky"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: conf/global_settings.py:47
|
|---|
| 666 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 667 | msgstr "Rumunsky"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: conf/global_settings.py:48
|
|---|
| 670 | msgid "Russian"
|
|---|
| 671 | msgstr "Rusky"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: conf/global_settings.py:49
|
|---|
| 674 | msgid "Slovak"
|
|---|
| 675 | msgstr "Slovensky"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: conf/global_settings.py:50
|
|---|
| 678 | msgid "Serbian"
|
|---|
| 679 | msgstr "Srbsky"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: conf/global_settings.py:51
|
|---|
| 682 | msgid "Simplified Chinese"
|
|---|
| 683 | msgstr "Jednoduchá čínština"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: core/validators.py:59
|
|---|
| 686 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|---|
| 687 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: core/validators.py:63
|
|---|
| 690 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
|---|
| 691 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: core/validators.py:71
|
|---|
| 694 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 695 | msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: core/validators.py:75
|
|---|
| 698 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|---|
| 699 | msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: core/validators.py:82
|
|---|
| 702 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|---|
| 703 | msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: core/validators.py:94
|
|---|
| 706 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|---|
| 707 | msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: core/validators.py:98
|
|---|
| 710 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
|---|
| 711 | msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: core/validators.py:102
|
|---|
| 714 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
|---|
| 715 | msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: core/validators.py:106
|
|---|
| 718 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|---|
| 719 | msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: core/validators.py:110
|
|---|
| 722 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|---|
| 723 | msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: core/validators.py:115
|
|---|
| 726 | msgid "Enter a whole number."
|
|---|
| 727 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: core/validators.py:119
|
|---|
| 730 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|---|
| 731 | msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: core/validators.py:123
|
|---|
| 734 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|---|
| 735 | msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: core/validators.py:127
|
|---|
| 738 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|---|
| 739 | msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: core/validators.py:131
|
|---|
| 742 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|---|
| 743 | msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: core/validators.py:135
|
|---|
| 746 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|---|
| 747 | msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: core/validators.py:147
|
|---|
| 750 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
|---|
| 751 | msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: core/validators.py:154
|
|---|
| 754 | #, python-format
|
|---|
| 755 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|---|
| 756 | msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: core/validators.py:158
|
|---|
| 759 | #, python-format
|
|---|
| 760 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|---|
| 761 | msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: core/validators.py:166
|
|---|
| 764 | #, python-format
|
|---|
| 765 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|---|
| 766 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: core/validators.py:170
|
|---|
| 769 | msgid "A valid URL is required."
|
|---|
| 770 | msgstr "Je vyžadováno platné URL."
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: core/validators.py:184
|
|---|
| 773 | #, python-format
|
|---|
| 774 | msgid ""
|
|---|
| 775 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|---|
| 776 | "%s"
|
|---|
| 777 | msgstr ""
|
|---|
| 778 | "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
|
|---|
| 779 | "%s"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: core/validators.py:191
|
|---|
| 782 | #, python-format
|
|---|
| 783 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
|---|
| 784 | msgstr "Špatně formované XML: %s"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: core/validators.py:201
|
|---|
| 787 | #, python-format
|
|---|
| 788 | msgid "Invalid URL: %s"
|
|---|
| 789 | msgstr "Neplatné URL: %s"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: core/validators.py:203
|
|---|
| 792 | #, python-format
|
|---|
| 793 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
|---|
| 794 | msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: core/validators.py:209
|
|---|
| 797 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|---|
| 798 | msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: core/validators.py:224
|
|---|
| 801 | #, python-format
|
|---|
| 802 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|---|
| 803 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|---|
| 804 | msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
|
|---|
| 805 | msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
|---|
| 806 | msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: core/validators.py:231
|
|---|
| 809 | #, python-format
|
|---|
| 810 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
|---|
| 811 | msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: core/validators.py:250
|
|---|
| 814 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
|---|
| 815 | msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: core/validators.py:259
|
|---|
| 818 | #: core/validators.py:270
|
|---|
| 819 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|---|
| 820 | msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: core/validators.py:277
|
|---|
| 823 | #, python-format
|
|---|
| 824 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|---|
| 825 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: core/validators.py:289
|
|---|
| 828 | #, python-format
|
|---|
| 829 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|---|
| 830 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: core/validators.py:308
|
|---|
| 833 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|---|
| 834 | msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: core/validators.py:331
|
|---|
| 837 | #, python-format
|
|---|
| 838 | msgid "This value must be a power of %s."
|
|---|
| 839 | msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: core/validators.py:342
|
|---|
| 842 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|---|
| 843 | msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: core/validators.py:344
|
|---|
| 846 | #, python-format
|
|---|
| 847 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|---|
| 848 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|---|
| 849 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
|
|---|
| 850 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
|---|
| 851 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
|---|
| 852 |
|
|---|
| 853 | #: core/validators.py:347
|
|---|
| 854 | #, python-format
|
|---|
| 855 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|---|
| 856 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|---|
| 857 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
|
|---|
| 858 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
|---|
| 859 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: core/validators.py:357
|
|---|
| 862 | #, python-format
|
|---|
| 863 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|---|
| 864 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: core/validators.py:358
|
|---|
| 867 | #, python-format
|
|---|
| 868 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|---|
| 869 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: core/validators.py:371
|
|---|
| 872 | msgid "The format for this field is wrong."
|
|---|
| 873 | msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: core/validators.py:386
|
|---|
| 876 | msgid "This field is invalid."
|
|---|
| 877 | msgstr "Toto pole není platné."
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: core/validators.py:421
|
|---|
| 880 | #, python-format
|
|---|
| 881 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|---|
| 882 | msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: core/validators.py:424
|
|---|
| 885 | #, python-format
|
|---|
| 886 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 887 | msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: core/validators.py:457
|
|---|
| 890 | #, python-format
|
|---|
| 891 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 892 | msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: core/validators.py:461
|
|---|
| 895 | #, python-format
|
|---|
| 896 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 897 | msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: core/validators.py:466
|
|---|
| 900 | #, python-format
|
|---|
| 901 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 902 | msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: core/validators.py:471
|
|---|
| 905 | #, python-format
|
|---|
| 906 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 907 | msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: core/validators.py:475
|
|---|
| 910 | #, python-format
|
|---|
| 911 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 912 | msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: core/validators.py:480
|
|---|
| 915 | #, python-format
|
|---|
| 916 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 917 | msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: core/meta/fields.py:111
|
|---|
| 920 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
|---|
| 921 | msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: core/meta/fields.py:114
|
|---|
| 924 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|---|
| 925 | msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."
|
|---|
| 926 |
|
|---|