Ticket #5785: 5785.diff

File 5785.diff, 248.7 KB (added by Marc Garcia, 17 years ago)

.po catalan and spanish files

  • django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po

     
    55msgstr ""
    66"Project-Id-Version: django\n"
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    8 "POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:38+0200\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:21+0100\n"
     8"POT-Creation-Date: 2007-10-20 14:55+0200\n"
     9"PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:22+0100\n"
    1010"Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n"
    1111"Language-Team:  <es@li.org>\n"
    1212"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1414"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1515"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1616
    17 #: db/models/manipulators.py:309
    18 #, python-format
    19 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
    20 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
    21 
    22 #: db/models/manipulators.py:310
    23 #: core/validators.py:283
    24 #: contrib/admin/views/main.py:342
    25 #: contrib/admin/views/main.py:344
    26 #: contrib/admin/views/main.py:346
    27 msgid "and"
    28 msgstr "i"
    29 
    30 #: db/models/fields/related.py:55
    31 #, python-format
    32 msgid "Please enter a valid %s."
    33 msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
    34 
    35 #: db/models/fields/related.py:658
    36 msgid "Separate multiple IDs with commas."
    37 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
    38 
    39 #: db/models/fields/related.py:660
    40 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
    41 msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
    42 
    43 #: db/models/fields/related.py:707
    44 #, python-format
    45 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
    46 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
    47 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid."
    48 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids."
    49 
    50 #: db/models/fields/__init__.py:52
    51 #, python-format
    52 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
    53 msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
    54 
    55 #: db/models/fields/__init__.py:159
    56 #: db/models/fields/__init__.py:316
    57 #: db/models/fields/__init__.py:724
    58 #: db/models/fields/__init__.py:735
    59 #: oldforms/__init__.py:373
    60 #: newforms/fields.py:93
    61 #: newforms/fields.py:509
    62 #: newforms/fields.py:585
    63 #: newforms/fields.py:596
    64 #: newforms/models.py:193
    65 msgid "This field is required."
    66 msgstr "Aquest camp és obligatori."
    67 
    68 #: db/models/fields/__init__.py:414
    69 msgid "This value must be an integer."
    70 msgstr "Aquest valor ha de ser  un enter."
    71 
    72 #: db/models/fields/__init__.py:449
    73 msgid "This value must be either True or False."
    74 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
    75 
    76 #: db/models/fields/__init__.py:470
    77 msgid "This field cannot be null."
    78 msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
    79 
    80 #: db/models/fields/__init__.py:504
    81 #: core/validators.py:156
    82 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
    83 msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
    84 
    85 #: db/models/fields/__init__.py:573
    86 #: core/validators.py:165
    87 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
    88 msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
    89 
    90 #: db/models/fields/__init__.py:634
    91 msgid "This value must be a decimal number."
    92 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
    93 
    94 #: db/models/fields/__init__.py:744
    95 msgid "Enter a valid filename."
    96 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
    97 
    98 #: db/models/fields/__init__.py:887
    99 msgid "This value must be either None, True or False."
    100 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
    101 
    10217#: conf/global_settings.py:39
    10318msgid "Arabic"
    10419msgstr "Arabic"
     
    16075msgstr "Francès"
    16176
    16277#: conf/global_settings.py:54
     78msgid "Gaeilge"
     79msgstr "Gaeilge"
     80
     81#: conf/global_settings.py:55
    16382msgid "Galician"
    16483msgstr "Galleg"
    16584
    166 #: conf/global_settings.py:55
     85#: conf/global_settings.py:56
    16786msgid "Hungarian"
    16887msgstr "Húngar"
    16988
    170 #: conf/global_settings.py:56
     89#: conf/global_settings.py:57
    17190msgid "Hebrew"
    17291msgstr "Hebreu"
    17392
    174 #: conf/global_settings.py:57
     93#: conf/global_settings.py:58
    17594msgid "Croatian"
    17695msgstr "Croat"
    17796
    178 #: conf/global_settings.py:58
     97#: conf/global_settings.py:59
    17998msgid "Icelandic"
    18099msgstr "Islandès"
    181100
    182 #: conf/global_settings.py:59
     101#: conf/global_settings.py:60
    183102msgid "Italian"
    184103msgstr "Italià"
    185104
    186 #: conf/global_settings.py:60
     105#: conf/global_settings.py:61
    187106msgid "Japanese"
    188107msgstr "Japonès"
    189108
    190 #: conf/global_settings.py:61
     109#: conf/global_settings.py:62
    191110msgid "Korean"
    192111msgstr "Coreà"
    193112
    194 #: conf/global_settings.py:62
     113#: conf/global_settings.py:63
    195114msgid "Khmer"
    196115msgstr "Khmer"
    197116
    198 #: conf/global_settings.py:63
     117#: conf/global_settings.py:64
    199118msgid "Kannada"
    200119msgstr "Canès"
    201120
    202 #: conf/global_settings.py:64
     121#: conf/global_settings.py:65
    203122msgid "Latvian"
    204123msgstr "Letó"
    205124
    206 #: conf/global_settings.py:65
     125#: conf/global_settings.py:66
    207126msgid "Macedonian"
    208127msgstr "Macedoni"
    209128
    210 #: conf/global_settings.py:66
     129#: conf/global_settings.py:67
    211130msgid "Dutch"
    212131msgstr "Holandès"
    213132
    214 #: conf/global_settings.py:67
     133#: conf/global_settings.py:68
    215134msgid "Norwegian"
    216135msgstr "Norueg"
    217136
    218 #: conf/global_settings.py:68
     137#: conf/global_settings.py:69
    219138msgid "Polish"
    220139msgstr "Polac"
    221140
    222 #: conf/global_settings.py:69
     141#: conf/global_settings.py:70
    223142msgid "Portugese"
    224143msgstr "Portuguès"
    225144
    226 #: conf/global_settings.py:70
     145#: conf/global_settings.py:71
    227146msgid "Brazilian"
    228147msgstr "Brasileny"
    229148
    230 #: conf/global_settings.py:71
     149#: conf/global_settings.py:72
    231150msgid "Romanian"
    232151msgstr "Rumanès"
    233152
    234 #: conf/global_settings.py:72
     153#: conf/global_settings.py:73
    235154msgid "Russian"
    236155msgstr "Rús"
    237156
    238 #: conf/global_settings.py:73
     157#: conf/global_settings.py:74
    239158msgid "Slovak"
    240159msgstr "Eslovac"
    241160
    242 #: conf/global_settings.py:74
     161#: conf/global_settings.py:75
    243162msgid "Slovenian"
    244163msgstr "Esloveni"
    245164
    246 #: conf/global_settings.py:75
     165#: conf/global_settings.py:76
    247166msgid "Serbian"
    248167msgstr "Serbi"
    249168
    250 #: conf/global_settings.py:76
     169#: conf/global_settings.py:77
    251170msgid "Swedish"
    252171msgstr "Suec"
    253172
    254 #: conf/global_settings.py:77
     173#: conf/global_settings.py:78
    255174msgid "Tamil"
    256175msgstr "Tàmil"
    257176
    258 #: conf/global_settings.py:78
     177#: conf/global_settings.py:79
    259178msgid "Telugu"
    260179msgstr "Telugu"
    261180
    262 #: conf/global_settings.py:79
     181#: conf/global_settings.py:80
    263182msgid "Turkish"
    264183msgstr "Turc"
    265184
    266 #: conf/global_settings.py:80
     185#: conf/global_settings.py:81
    267186msgid "Ukrainian"
    268187msgstr "Ucranià"
    269188
    270 #: conf/global_settings.py:81
     189#: conf/global_settings.py:82
    271190msgid "Simplified Chinese"
    272191msgstr "Xinés simplificat"
    273192
    274 #: conf/global_settings.py:82
     193#: conf/global_settings.py:83
    275194msgid "Traditional Chinese"
    276195msgstr "Xinés tradicional"
    277196
    278 #: core/validators.py:72
    279 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
    280 msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
     197#: contrib/admin/filterspecs.py:42
     198#, python-format
     199msgid ""
     200"<h3>By %s:</h3>\n"
     201"<ul>\n"
     202msgstr ""
     203"<h3>Per %s:</h3>\n"
     204"<ul>\n"
    281205
    282 #: core/validators.py:76
    283 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
    284 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)."
     206#: contrib/admin/filterspecs.py:72
     207#: contrib/admin/filterspecs.py:90
     208#: contrib/admin/filterspecs.py:145
     209#: contrib/admin/filterspecs.py:171
     210msgid "All"
     211msgstr "Tots"
    285212
    286 #: core/validators.py:80
    287 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
    288 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
     213#: contrib/admin/filterspecs.py:111
     214msgid "Any date"
     215msgstr "Qualsevol data"
    289216
    290 #: core/validators.py:84
    291 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
    292 msgstr "No es permeten majúscules aquí."
     217#: contrib/admin/filterspecs.py:112
     218msgid "Today"
     219msgstr "Avui"
    293220
    294 #: core/validators.py:88
    295 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
    296 msgstr "No es permeten minúscules aquí."
     221#: contrib/admin/filterspecs.py:115
     222msgid "Past 7 days"
     223msgstr "Últims 7 dies"
    297224
    298 #: core/validators.py:95
    299 msgid "Enter only digits separated by commas."
    300 msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
     225#: contrib/admin/filterspecs.py:117
     226msgid "This month"
     227msgstr "Aquest mes"
    301228
    302 #: core/validators.py:107
    303 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
    304 msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
     229#: contrib/admin/filterspecs.py:119
     230msgid "This year"
     231msgstr "Aquest any"
    305232
    306 #: core/validators.py:111
    307 msgid "Please enter a valid IP address."
    308 msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
     233#: contrib/admin/filterspecs.py:145
     234#: newforms/widgets.py:205
     235#: oldforms/__init__.py:591
     236msgid "Yes"
     237msgstr "Si"
    309238
    310 #: core/validators.py:115
    311 msgid "Empty values are not allowed here."
    312 msgstr "No s'admeten valor buits."
     239#: contrib/admin/filterspecs.py:145
     240#: newforms/widgets.py:205
     241#: oldforms/__init__.py:591
     242msgid "No"
     243msgstr "No"
    313244
    314 #: core/validators.py:119
    315 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
    316 msgstr "No s'admeten caracters no numèrics."
     245#: contrib/admin/filterspecs.py:152
     246#: newforms/widgets.py:205
     247#: oldforms/__init__.py:591
     248msgid "Unknown"
     249msgstr "Desconegut"
    317250
    318 #: core/validators.py:123
    319 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
    320 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
     251#: contrib/admin/models.py:17
     252msgid "action time"
     253msgstr "moment de l'acció"
    321254
    322 #: core/validators.py:128
    323 #: newforms/fields.py:149
    324 msgid "Enter a whole number."
    325 msgstr "Introdueixi un número sencer."
     255#: contrib/admin/models.py:20
     256msgid "object id"
     257msgstr "id del objecte"
    326258
    327 #: core/validators.py:132
    328 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
    329 msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
     259#: contrib/admin/models.py:21
     260msgid "object repr"
     261msgstr "'repr' de l'objecte"
    330262
    331 #: core/validators.py:147
    332 msgid "Year must be 1900 or later."
    333 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
     263#: contrib/admin/models.py:22
     264msgid "action flag"
     265msgstr "marca de l'acció"
    334266
    335 #: core/validators.py:151
    336 #, python-format
    337 msgid "Invalid date: %s"
    338 msgstr "Data invàlida: %s"
     267#: contrib/admin/models.py:23
     268msgid "change message"
     269msgstr "missatge del canvi"
    339270
    340 #: core/validators.py:161
    341 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
    342 msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
     271#: contrib/admin/models.py:26
     272msgid "log entry"
     273msgstr "entrada del registre"
    343274
    344 #: core/validators.py:170
    345 #: newforms/fields.py:343
    346 msgid "Enter a valid e-mail address."
    347 msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
     275#: contrib/admin/models.py:27
     276msgid "log entries"
     277msgstr "entrades del registre"
    348278
    349 #: core/validators.py:182
    350 #: core/validators.py:469
    351 #: oldforms/__init__.py:686
    352 #: newforms/fields.py:377
    353 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
    354 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
     279#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
     280#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
     281msgid "Page not found"
     282msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
    355283
    356 #: core/validators.py:193
    357 #: newforms/fields.py:405
    358 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
    359 msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte."
     284#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
     285msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
     286msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
    360287
    361 #: core/validators.py:200
    362 #, python-format
    363 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
    364 msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
     288#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
     289#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
     290#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
     291#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
     292#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
     293#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
     294#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
     295#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
     296#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     297#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
     298#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     299#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     300#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
     301#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
     302msgid "Home"
     303msgstr "Inici"
    365304
    366 #: core/validators.py:204
    367 #, python-format
    368 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
    369 msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid."
     305#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
     306msgid "Server error"
     307msgstr "Error del servidor"
    370308
    371 #: core/validators.py:212
    372 #, python-format
    373 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
    374 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
     309#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
     310msgid "Server error (500)"
     311msgstr "Error del servidor (500)"
    375312
    376 #: core/validators.py:216
    377 msgid "A valid URL is required."
    378 msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
     313#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
     314msgid "Server Error <em>(500)</em>"
     315msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
    379316
    380 #: core/validators.py:230
    381 #, python-format
    382 msgid ""
    383 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
    384 "%s"
    385 msgstr ""
    386 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
    387 "%s"
     317#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
     318msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
     319msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
    388320
    389 #: core/validators.py:237
    390 #, python-format
    391 msgid "Badly formed XML: %s"
    392 msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
     321#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
     322msgid "Welcome,"
     323msgstr "Benvingut,"
    393324
    394 #: core/validators.py:254
    395 #, python-format
    396 msgid "Invalid URL: %s"
    397 msgstr "URL invalida: %s"
     325#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
     326#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     327msgid "Documentation"
     328msgstr "Documentació"
    398329
    399 #: core/validators.py:259
    400 #: core/validators.py:261
    401 #, python-format
    402 msgid "The URL %s is a broken link."
    403 msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
     330#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
     331#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
     332#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
     333msgid "Change password"
     334msgstr "Canviar clau"
    404335
    405 #: core/validators.py:267
    406 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
    407 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
     336#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
     337#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     338msgid "Log out"
     339msgstr "Finalitzar sessió"
    408340
    409 #: core/validators.py:281
    410 #, python-format
    411 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
    412 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
    413 msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
    414 msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
     341#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
     342msgid "Django site admin"
     343msgstr "Lloc administratiu de Django"
    415344
    416 #: core/validators.py:288
    417 #, python-format
    418 msgid "This field must match the '%s' field."
    419 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
     345#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
     346msgid "Django administration"
     347msgstr "Adminsitració de Django"
    420348
    421 #: core/validators.py:307
    422 msgid "Please enter something for at least one field."
    423 msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
     349#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
     350#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
     351msgid "Add"
     352msgstr "Afegir"
    424353
    425 #: core/validators.py:316
    426 #: core/validators.py:327
    427 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
    428 msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
     354#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
     355#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
     356msgid "History"
     357msgstr "Històric"
    429358
    430 #: core/validators.py:335
    431 #, python-format
    432 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
    433 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
     359#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
     360msgid "View on site"
     361msgstr "Veure en el lloc"
    434362
    435 #: core/validators.py:348
    436 #, python-format
    437 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
    438 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
     363#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
     364#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
     365msgid "Please correct the error below."
     366msgid_plural "Please correct the errors below."
     367msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
     368msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
    439369
    440 #: core/validators.py:367
    441 msgid "Duplicate values are not allowed."
    442 msgstr "No s'admeten valors duplicats."
     370#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
     371msgid "Ordering"
     372msgstr "Ordre"
    443373
    444 #: core/validators.py:382
    445 #, python-format
    446 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
    447 msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."
     374#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
     375msgid "Order:"
     376msgstr "Ordre:"
    448377
    449 #: core/validators.py:384
     378#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
    450379#, python-format
    451 msgid "This value must be at least %s."
    452 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
     380msgid "Add %(name)s"
     381msgstr "Afegir %(name)s"
    453382
    454 #: core/validators.py:386
    455 #, python-format
    456 msgid "This value must be no more than %s."
    457 msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
     383#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
     384#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
     385msgid "Delete"
     386msgstr "Eliminar"
    458387
    459 #: core/validators.py:422
     388#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
    460389#, python-format
    461 msgid "This value must be a power of %s."
    462 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
     390msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
     391msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:"
    463392
    464 #: core/validators.py:432
    465 msgid "Please enter a valid decimal number."
    466 msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
    467 
    468 #: core/validators.py:439
     393#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
    469394#, python-format
    470 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
    471 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
    472 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
    473 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
     395msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
     396msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
    474397
    475 #: core/validators.py:442
    476 #, python-format
    477 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
    478 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
    479 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit."
    480 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits."
     398#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
     399msgid "Yes, I'm sure"
     400msgstr "Si, estic segur"
    481401
    482 #: core/validators.py:445
     402#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
    483403#, python-format
    484 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
    485 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
    486 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal."
    487 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals."
     404msgid " By %(filter_title)s "
     405msgstr "Per %(filter_title)s "
    488406
    489 #: core/validators.py:453
    490 msgid "Please enter a valid floating point number."
    491 msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid."
     407#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
     408msgid "Filter"
     409msgstr "Filtre"
    492410
    493 #: core/validators.py:462
     411#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
    494412#, python-format
    495 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
    496 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
     413msgid "Models available in the %(name)s application."
     414msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
    497415
    498 #: core/validators.py:463
     416#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
    499417#, python-format
    500 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
    501 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
     418msgid "%(name)s"
     419msgstr "%(name)s"
    502420
    503 #: core/validators.py:480
    504 msgid "The format for this field is wrong."
    505 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
     421#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
     422msgid "Change"
     423msgstr "Modificar"
    506424
    507 #: core/validators.py:495
    508 msgid "This field is invalid."
    509 msgstr "El camp no és vàlid."
     425#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
     426msgid "You don't have permission to edit anything."
     427msgstr "No té permís per editar res."
    510428
    511 #: core/validators.py:531
    512 #, python-format
    513 msgid "Could not retrieve anything from %s."
    514 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
     429#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
     430msgid "Recent Actions"
     431msgstr "Accions recents"
    515432
    516 #: core/validators.py:534
    517 #, python-format
    518 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
    519 msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida."
     433#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
     434msgid "My Actions"
     435msgstr "Les meves accions"
    520436
    521 #: core/validators.py:567
    522 #, python-format
    523 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    524 msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)"
     437#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
     438msgid "None available"
     439msgstr "Cap disponible"
    525440
    526 #: core/validators.py:571
    527 #, python-format
    528 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    529 msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     441#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
     442msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
     443msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat."
    530444
    531 #: core/validators.py:576
    532 #, python-format
    533 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    534 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     445#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
     446#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     447#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     448msgid "Username:"
     449msgstr "Usuari:"
    535450
    536 #: core/validators.py:581
    537 #, python-format
    538 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    539 msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     451#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
     452#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     453msgid "Password:"
     454msgstr "Contrasenya:"
    540455
    541 #: core/validators.py:585
    542 #, python-format
    543 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    544 msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)"
     456#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
     457#: contrib/admin/views/decorators.py:24
     458msgid "Log in"
     459msgstr "Iniciar sessió"
    545460
    546 #: core/validators.py:590
    547 #, python-format
    548 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    549 msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     461#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
     462msgid "Date/time"
     463msgstr "Data/hora"
    550464
    551 #: contrib/auth/forms.py:17
    552 #: contrib/auth/forms.py:138
    553 msgid "The two password fields didn't match."
    554 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
     465#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
     466msgid "User"
     467msgstr "Usuari"
    555468
    556 #: contrib/auth/forms.py:25
    557 msgid "A user with that username already exists."
    558 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
     469#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
     470msgid "Action"
     471msgstr "Acció"
    559472
    560 #: contrib/auth/forms.py:53
    561 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
    562 msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."
     473#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
     474msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
     475msgstr "F j, Y, H:i "
    563476
    564 #: contrib/auth/forms.py:60
    565 #: contrib/admin/views/decorators.py:10
    566 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
    567 msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
     477#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
     478msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
     479msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu."
    568480
    569 #: contrib/auth/forms.py:62
    570 msgid "This account is inactive."
    571 msgstr "Aquest compte està inactiu"
     481#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
     482msgid "Show all"
     483msgstr "Mostrar tots"
    572484
    573 #: contrib/auth/forms.py:84
    574 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
    575 msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?"
     485#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
     486msgid "Go"
     487msgstr "Cercar"
    576488
    577 #: contrib/auth/forms.py:117
    578 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
    579 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
     489#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     490#, python-format
     491msgid "1 result"
     492msgid_plural "%(counter)s results"
     493msgstr[0] "1 resultat"
     494msgstr[1] "%(counter)s resultats"
    580495
    581 #: contrib/auth/forms.py:124
    582 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
    583 msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
     496#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     497#, python-format
     498msgid "%(full_result_count)s total"
     499msgstr "%(full_result_count)s en total"
    584500
    585 #: contrib/auth/models.py:53
    586 #: contrib/auth/models.py:73
    587 msgid "name"
    588 msgstr "nom"
     501#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
     502msgid "Save as new"
     503msgstr "Desar com a nou"
    589504
    590 #: contrib/auth/models.py:55
    591 msgid "codename"
    592 msgstr "nom en clau"
     505#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
     506msgid "Save and add another"
     507msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
    593508
    594 #: contrib/auth/models.py:58
    595 msgid "permission"
    596 msgstr "permís"
     509#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
     510msgid "Save and continue editing"
     511msgstr "Desar i continuar editant"
    597512
    598 #: contrib/auth/models.py:59
    599 #: contrib/auth/models.py:74
    600 msgid "permissions"
    601 msgstr "permissos"
     513#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
     514msgid "Save"
     515msgstr "Desar"
    602516
    603 #: contrib/auth/models.py:77
    604 msgid "group"
    605 msgstr "grup"
     517#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
     518msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
     519msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari."
    606520
    607 #: contrib/auth/models.py:78
    608 #: contrib/auth/models.py:121
    609 msgid "groups"
    610 msgstr "grups"
     521#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
     522msgid "Username"
     523msgstr "Usuari"
    611524
    612 #: contrib/auth/models.py:111
    613 msgid "username"
    614 msgstr "nom d'usuari"
     525#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
     526#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
     527msgid "Password"
     528msgstr "Contrasenya"
    615529
    616 #: contrib/auth/models.py:111
    617 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
    618 msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)."
     530#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
     531#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
     532msgid "Password (again)"
     533msgstr "Contrasenya (de nou)"
    619534
    620 #: contrib/auth/models.py:112
    621 msgid "first name"
    622 msgstr "nom propi"
     535#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
     536#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
     537msgid "Enter the same password as above, for verification."
     538msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
    623539
    624 #: contrib/auth/models.py:113
    625 msgid "last name"
    626 msgstr "cognoms"
     540#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
     541#, python-format
     542msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
     543msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
    627544
    628 #: contrib/auth/models.py:114
    629 msgid "e-mail address"
    630 msgstr "adreça de correu electrònic"
     545#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     546msgid "Bookmarklets"
     547msgstr "'Bookmarklets'"
    631548
    632 #: contrib/auth/models.py:115
    633 msgid "password"
    634 msgstr "contrasenya"
     549#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
     550msgid "Documentation bookmarklets"
     551msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
    635552
    636 #: contrib/auth/models.py:115
    637 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
    638 msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>."
     553#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
     554msgid ""
     555"\n"
     556"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
     557"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
     558"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
     559"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
     560"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
     561"your computer is \"internal\").</p>\n"
     562msgstr ""
     563"\n"
     564"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n"
     565"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n"
     566"Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
     567"Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
     568"el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
     569"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n"
    639570
    640 #: contrib/auth/models.py:116
    641 msgid "staff status"
    642 msgstr "és membre del personal"
     571#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
     572msgid "Documentation for this page"
     573msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
    643574
    644 #: contrib/auth/models.py:116
    645 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
    646 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
     575#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
     576msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
     577msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
    647578
    648 #: contrib/auth/models.py:117
    649 msgid "active"
    650 msgstr "actiu"
     579#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
     580msgid "Show object ID"
     581msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
    651582
    652 #: contrib/auth/models.py:117
    653 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
    654 msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
     583#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
     584msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
     585msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte."
    655586
    656 #: contrib/auth/models.py:118
    657 msgid "superuser status"
    658 msgstr "estat de superusuari"
     587#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
     588msgid "Edit this object (current window)"
     589msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
    659590
    660 #: contrib/auth/models.py:118
    661 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
    662 msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament."
     591#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
     592msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
     593msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte."
    663594
    664 #: contrib/auth/models.py:119
    665 msgid "last login"
    666 msgstr "últim inici de sessió"
     595#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
     596msgid "Edit this object (new window)"
     597msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
    667598
    668 #: contrib/auth/models.py:120
    669 msgid "date joined"
    670 msgstr "data de creació"
     599#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
     600msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
     601msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
    671602
    672 #: contrib/auth/models.py:122
    673 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
    674 msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre."
     603#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
     604msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
     605msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
    675606
    676 #: contrib/auth/models.py:123
    677 msgid "user permissions"
    678 msgstr "permissos de l'usuari"
     607#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
     608msgid "Log in again"
     609msgstr "Iniciar sessió de nou"
    679610
    680 #: contrib/auth/models.py:127
    681 msgid "user"
    682 msgstr "usuari"
     611#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     612#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     613#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
     614#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
     615msgid "Password change"
     616msgstr "Canvi de clau"
    683617
    684 #: contrib/auth/models.py:128
    685 msgid "users"
    686 msgstr "usuaris"
     618#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
     619#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
     620msgid "Password change successful"
     621msgstr "Canvi de clau exitò"
    687622
    688 #: contrib/auth/models.py:134
    689 msgid "Personal info"
    690 msgstr "Informaciò personal"
     623#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
     624msgid "Your password was changed."
     625msgstr "La seva clau ha estat canviada."
    691626
    692 #: contrib/auth/models.py:135
    693 msgid "Permissions"
    694 msgstr "permissos"
     627#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
     628msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
     629msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament."
    695630
    696 #: contrib/auth/models.py:136
    697 msgid "Important dates"
    698 msgstr "Dates importants"
     631#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
     632msgid "Old password:"
     633msgstr "Contrasenya antiga:"
    699634
    700 #: contrib/auth/models.py:137
    701 msgid "Groups"
    702 msgstr "Grups"
     635#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
     636msgid "New password:"
     637msgstr "Contrasenya nova:"
    703638
    704 #: contrib/auth/models.py:288
    705 msgid "message"
    706 msgstr "missatge"
     639#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
     640msgid "Confirm password:"
     641msgstr "Confirmar contrasenya:"
    707642
    708 #: contrib/auth/views.py:47
    709 msgid "Logged out"
    710 msgstr "Sessió finalitzada"
     643#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
     644msgid "Change my password"
     645msgstr "Canviar la meva clau:"
    711646
    712 #: contrib/admin/models.py:17
    713 msgid "action time"
    714 msgstr "moment de l'acció"
     647#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
     648#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
     649#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
     650#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
     651msgid "Password reset"
     652msgstr "Restablir contrasenya"
    715653
    716 #: contrib/admin/models.py:20
    717 msgid "object id"
    718 msgstr "id del objecte"
     654#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
     655#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
     656msgid "Password reset successful"
     657msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
    719658
    720 #: contrib/admin/models.py:21
    721 msgid "object repr"
    722 msgstr "'repr' de l'objecte"
     659#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
     660msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
     661msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
    723662
    724 #: contrib/admin/models.py:22
    725 msgid "action flag"
    726 msgstr "marca de l'acció"
     663#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
     664msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
     665msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya."
    727666
    728 #: contrib/admin/models.py:23
    729 msgid "change message"
    730 msgstr "missatge del canvi"
     667#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
     668#, python-format
     669msgid "for your user account at %(site_name)s"
     670msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
    731671
    732 #: contrib/admin/models.py:26
    733 msgid "log entry"
    734 msgstr "entrada del registre"
    735 
    736 #: contrib/admin/models.py:27
    737 msgid "log entries"
    738 msgstr "entrades del registre"
    739 
    740 #: contrib/admin/filterspecs.py:42
     672#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
    741673#, python-format
    742 msgid ""
    743 "<h3>By %s:</h3>\n"
    744 "<ul>\n"
    745 msgstr ""
    746 "<h3>Per %s:</h3>\n"
    747 "<ul>\n"
     674msgid "Your new password is: %(new_password)s"
     675msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
    748676
    749 #: contrib/admin/filterspecs.py:72
    750 #: contrib/admin/filterspecs.py:90
    751 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    752 #: contrib/admin/filterspecs.py:171
    753 msgid "All"
    754 msgstr "Tots"
     677#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
     678msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
     679msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
    755680
    756 #: contrib/admin/filterspecs.py:111
    757 msgid "Any date"
    758 msgstr "Qualsevol data"
     681#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
     682msgid "Your username, in case you've forgotten:"
     683msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
    759684
    760 #: contrib/admin/filterspecs.py:112
    761 msgid "Today"
    762 msgstr "Avui"
     685#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
     686msgid "Thanks for using our site!"
     687msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
    763688
    764 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
    765 msgid "Past 7 days"
    766 msgstr "Últims 7 dies"
     689#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
     690#, python-format
     691msgid "The %(site_name)s team"
     692msgstr "L'equip de %(site_name)s"
    767693
    768 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
    769 msgid "This month"
    770 msgstr "Aquest mes"
     694#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
     695msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
     696msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
    771697
    772 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
    773 msgid "This year"
    774 msgstr "Aquest any"
     698#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
     699msgid "E-mail address:"
     700msgstr "Adreça de correu electrònic:"
    775701
    776 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    777 #: oldforms/__init__.py:591
    778 #: newforms/widgets.py:188
    779 msgid "Yes"
    780 msgstr "Si"
     702#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
     703msgid "Reset my password"
     704msgstr "Restablir la meva contrasenya"
    781705
    782 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    783 #: oldforms/__init__.py:591
    784 #: newforms/widgets.py:188
    785 msgid "No"
    786 msgstr "No"
     706#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
     707msgid "Date:"
     708msgstr "Data:"
    787709
    788 #: contrib/admin/filterspecs.py:152
    789 #: oldforms/__init__.py:591
    790 #: newforms/widgets.py:188
    791 msgid "Unknown"
    792 msgstr "Desconegut"
     710#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
     711msgid "Time:"
     712msgstr "Hora:"
    793713
    794 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
    795 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
    796 msgid "Log in"
    797 msgstr "Iniciar sessió"
     714#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
     715msgid "Currently:"
     716msgstr "Actualment:"
    798717
    799 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
    800 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
    801 msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
     718#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
     719msgid "Change:"
     720msgstr "Modificar:"
    802721
    803 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
    804 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
    805 msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. "
     722#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
     723msgid "All dates"
     724msgstr "Totes les dates"
    806725
    807 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
    808 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
    809 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
    810 
    811 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
    812 #, python-format
    813 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
    814 msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
    815 
    816 #: contrib/admin/views/main.py:230
    817 msgid "Site administration"
    818 msgstr "Lloc administratiu"
    819 
     726#: contrib/admin/views/auth.py:20
    820727#: contrib/admin/views/main.py:264
    821 #: contrib/admin/views/auth.py:20
    822728#, python-format
    823729msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
    824730msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
    825731
     732#: contrib/admin/views/auth.py:25
    826733#: contrib/admin/views/main.py:268
    827734#: contrib/admin/views/main.py:354
    828 #: contrib/admin/views/auth.py:25
    829735msgid "You may edit it again below."
    830736msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
    831737
    832 #: contrib/admin/views/main.py:278
    833 #: contrib/admin/views/main.py:363
    834 #, python-format
    835 msgid "You may add another %s below."
    836 msgstr "Pot afegir un altre %s a baix."
     738#: contrib/admin/views/auth.py:31
     739msgid "Add user"
     740msgstr "Afegir usuari"
    837741
    838 #: contrib/admin/views/main.py:296
    839 #, python-format
    840 msgid "Add %s"
    841 msgstr "Afegir %s"
     742#: contrib/admin/views/auth.py:58
     743msgid "Password changed successfully."
     744msgstr "Canvi de clau exitós"
    842745
    843 #: contrib/admin/views/main.py:342
     746#: contrib/admin/views/auth.py:65
    844747#, python-format
    845 msgid "Added %s."
    846 msgstr "Agregat %s."
     748msgid "Change password: %s"
     749msgstr "Canviar clau: %s"
    847750
    848 #: contrib/admin/views/main.py:344
    849 #, python-format
    850 msgid "Changed %s."
    851 msgstr "Modificat %s."
     751#: contrib/admin/views/decorators.py:10
     752#: contrib/auth/forms.py:60
     753msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
     754msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
    852755
    853 #: contrib/admin/views/main.py:346
    854 #, python-format
    855 msgid "Deleted %s."
    856 msgstr "Eliminat %s."
     756#: contrib/admin/views/decorators.py:62
     757msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
     758msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
    857759
    858 #: contrib/admin/views/main.py:349
    859 msgid "No fields changed."
    860 msgstr "Cap camp canviat."
     760#: contrib/admin/views/decorators.py:69
     761msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
     762msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. "
    861763
    862 #: contrib/admin/views/main.py:352
    863 #, python-format
    864 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
    865 msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
     764#: contrib/admin/views/decorators.py:83
     765msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
     766msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
    866767
    867 #: contrib/admin/views/main.py:360
     768#: contrib/admin/views/decorators.py:85
    868769#, python-format
    869 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
    870 msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
     770msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
     771msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
    871772
    872 #: contrib/admin/views/main.py:398
    873 #, python-format
    874 msgid "Change %s"
    875 msgstr "Modificar %s"
    876 
    877 #: contrib/admin/views/main.py:483
    878 #, python-format
    879 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
    880 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
    881 
    882 #: contrib/admin/views/main.py:488
    883 #, python-format
    884 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
    885 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
    886 
    887 #: contrib/admin/views/main.py:520
    888 #, python-format
    889 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
    890 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
    891 
    892 #: contrib/admin/views/main.py:523
    893 msgid "Are you sure?"
    894 msgstr "Està segur?"
    895 
    896 #: contrib/admin/views/main.py:545
    897 #, python-format
    898 msgid "Change history: %s"
    899 msgstr "Modificar històric: %s"
    900 
    901 #: contrib/admin/views/main.py:579
    902 #, python-format
    903 msgid "Select %s"
    904 msgstr "Seleccioni %s"
    905 
    906 #: contrib/admin/views/main.py:579
    907 #, python-format
    908 msgid "Select %s to change"
    909 msgstr "Seleccioni %s per modificar"
    910 
    911 #: contrib/admin/views/main.py:780
    912 msgid "Database error"
    913 msgstr "Error de/en la base de dades"
    914 
    915773#: contrib/admin/views/doc.py:47
    916774#: contrib/admin/views/doc.py:49
    917775#: contrib/admin/views/doc.py:51
     
    1064922msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
    1065923msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
    1066924
    1067 #: contrib/admin/views/auth.py:31
    1068 msgid "Add user"
    1069 msgstr "Afegir usuari"
     925#: contrib/admin/views/main.py:230
     926msgid "Site administration"
     927msgstr "Lloc administratiu"
    1070928
    1071 #: contrib/admin/views/auth.py:58
    1072 msgid "Password changed successfully."
    1073 msgstr "Canvi de clau exitós"
    1074 
    1075 #: contrib/admin/views/auth.py:65
     929#: contrib/admin/views/main.py:278
     930#: contrib/admin/views/main.py:363
    1076931#, python-format
    1077 msgid "Change password: %s"
    1078 msgstr "Canviar clau: %s"
     932msgid "You may add another %s below."
     933msgstr "Pot afegir un altre %s a baix."
    1079934
    1080 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
    1081 msgid "All dates"
    1082 msgstr "Totes les dates"
    1083 
    1084 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
    1085 msgid "Show all"
    1086 msgstr "Mostrar tots"
    1087 
    1088 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1089 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1090 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1091 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1092 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1093 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1094 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    1095 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1096 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1097 msgid "Documentation"
    1098 msgstr "Documentació"
    1099 
    1100 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1101 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1102 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1103 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1104 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1105 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1106 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
    1107 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
    1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
    1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
    1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
    1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
    1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
    1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
    1114 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
    1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
    1116 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
    1117 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
    1118 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1119 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1120 msgid "Change password"
    1121 msgstr "Canviar clau"
    1122 
    1123 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1124 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1125 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1126 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1127 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1128 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1129 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
    1130 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
    1131 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
    1132 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
    1133 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
    1134 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
    1135 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
    1136 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
    1137 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
    1138 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
    1139 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1140 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1141 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    1142 msgid "Log out"
    1143 msgstr "Finalitzar sessió"
    1144 
    1145 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
    1146 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
    1147 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
    1148 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
    1149 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
    1150 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
    1151 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
    1152 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
    1153 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    1154 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
    1155 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
    1156 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
    1157 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
    1158 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    1159 msgid "Home"
    1160 msgstr "Inici"
    1161 
    1162 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
    1163 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
    1164 msgid "Delete"
    1165 msgstr "Eliminar"
    1166 
    1167 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
     935#: contrib/admin/views/main.py:296
    1168936#, python-format
    1169 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
    1170 msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:"
     937msgid "Add %s"
     938msgstr "Afegir %s"
    1171939
    1172 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
     940#: contrib/admin/views/main.py:342
    1173941#, python-format
    1174 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
    1175 msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
     942msgid "Added %s."
     943msgstr "Agregat %s."
    1176944
    1177 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
    1178 msgid "Yes, I'm sure"
    1179 msgstr "Si, estic segur"
     945#: contrib/admin/views/main.py:342
     946#: contrib/admin/views/main.py:344
     947#: contrib/admin/views/main.py:346
     948#: core/validators.py:283
     949#: db/models/manipulators.py:309
     950msgid "and"
     951msgstr "i"
    1180952
    1181 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
    1182 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
    1183 msgid "Page not found"
    1184 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
     953#: contrib/admin/views/main.py:344
     954#, python-format
     955msgid "Changed %s."
     956msgstr "Modificat %s."
    1185957
    1186 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
    1187 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
    1188 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
    1189 
    1190 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
    1191 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
    1192 msgid "Add"
    1193 msgstr "Afegir"
    1194 
    1195 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
    1196 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
    1197 msgid "History"
    1198 msgstr "Històric"
    1199 
    1200 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
    1201 msgid "View on site"
    1202 msgstr "Veure en el lloc"
    1203 
    1204 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
    1205 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
    1206 msgid "Please correct the error below."
    1207 msgid_plural "Please correct the errors below."
    1208 msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
    1209 msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
    1210 
    1211 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
    1212 msgid "Ordering"
    1213 msgstr "Ordre"
    1214 
    1215 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
    1216 msgid "Order:"
    1217 msgstr "Ordre:"
    1218 
    1219 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
     958#: contrib/admin/views/main.py:346
    1220959#, python-format
    1221 msgid " By %(filter_title)s "
    1222 msgstr "Per %(filter_title)s "
     960msgid "Deleted %s."
     961msgstr "Eliminat %s."
    1223962
    1224 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
    1225 msgid "Save as new"
    1226 msgstr "Desar com a nou"
     963#: contrib/admin/views/main.py:349
     964msgid "No fields changed."
     965msgstr "Cap camp canviat."
    1227966
    1228 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
    1229 msgid "Save and add another"
    1230 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
    1231 
    1232 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
    1233 msgid "Save and continue editing"
    1234 msgstr "Desar i continuar editant"
    1235 
    1236 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
    1237 msgid "Save"
    1238 msgstr "Desar"
    1239 
    1240 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
     967#: contrib/admin/views/main.py:352
    1241968#, python-format
    1242 msgid "Add %(name)s"
    1243 msgstr "Afegir %(name)s"
     969msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
     970msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
    1244971
    1245 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
     972#: contrib/admin/views/main.py:360
    1246973#, python-format
    1247 msgid "Models available in the %(name)s application."
    1248 msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
     974msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
     975msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
    1249976
    1250 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
     977#: contrib/admin/views/main.py:398
    1251978#, python-format
    1252 msgid "%(name)s"
    1253 msgstr "%(name)s"
     979msgid "Change %s"
     980msgstr "Modificar %s"
    1254981
    1255 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
    1256 msgid "Change"
    1257 msgstr "Modificar"
    1258 
    1259 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
    1260 msgid "You don't have permission to edit anything."
    1261 msgstr "No té permís per editar res."
    1262 
    1263 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
    1264 msgid "Recent Actions"
    1265 msgstr "Accions recents"
    1266 
    1267 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
    1268 msgid "My Actions"
    1269 msgstr "Les meves accions"
    1270 
    1271 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
    1272 msgid "None available"
    1273 msgstr "Cap disponible"
    1274 
    1275 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
    1276 msgid "Django site admin"
    1277 msgstr "Lloc administratiu de Django"
    1278 
    1279 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
    1280 msgid "Django administration"
    1281 msgstr "Adminsitració de Django"
    1282 
    1283 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
    1284 msgid "Date/time"
    1285 msgstr "Data/hora"
    1286 
    1287 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
    1288 msgid "User"
    1289 msgstr "Usuari"
    1290 
    1291 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
    1292 msgid "Action"
    1293 msgstr "Acció"
    1294 
    1295 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
    1296 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
    1297 msgstr "F j, Y, H:i "
    1298 
    1299 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
    1300 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
    1301 msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu."
    1302 
    1303 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
    1304 msgid "Server error"
    1305 msgstr "Error del servidor"
    1306 
    1307 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
    1308 msgid "Server error (500)"
    1309 msgstr "Error del servidor (500)"
    1310 
    1311 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
    1312 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
    1313 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
    1314 
    1315 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
    1316 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
    1317 msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
    1318 
    1319 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
    1320 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
    1321 msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat."
    1322 
    1323 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
    1324 msgid "Go"
    1325 msgstr "Cercar"
    1326 
    1327 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     982#: contrib/admin/views/main.py:483
    1328983#, python-format
    1329 msgid "1 result"
    1330 msgid_plural "%(counter)s results"
    1331 msgstr[0] "1 resultat"
    1332 msgstr[1] "%(counter)s resultats"
     984msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
     985msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
    1333986
    1334 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     987#: contrib/admin/views/main.py:488
    1335988#, python-format
    1336 msgid "%(full_result_count)s total"
    1337 msgstr "%(full_result_count)s en total"
     989msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
     990msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
    1338991
    1339 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
    1340 msgid "Filter"
    1341 msgstr "Filtre"
    1342 
    1343 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
    1344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    1345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1346 msgid "Username:"
    1347 msgstr "Usuari:"
    1348 
    1349 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
    1350 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1351 msgid "Password:"
    1352 msgstr "Contrasenya:"
    1353 
    1354 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1355 msgid "Welcome,"
    1356 msgstr "Benvingut,"
    1357 
    1358 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
    1359 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
    1360 msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari."
    1361 
    1362 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
    1363 msgid "Username"
    1364 msgstr "Usuari"
    1365 
    1366 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
    1367 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
    1368 msgid "Password"
    1369 msgstr "Contrasenya"
    1370 
    1371 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
    1372 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
    1373 msgid "Password (again)"
    1374 msgstr "Contrasenya (de nou)"
    1375 
    1376 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
    1377 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
    1378 msgid "Enter the same password as above, for verification."
    1379 msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
    1380 
    1381 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
     992#: contrib/admin/views/main.py:520
    1382993#, python-format
    1383 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
    1384 msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
     994msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
     995msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
    1385996
    1386 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    1387 msgid "Bookmarklets"
    1388 msgstr "'Bookmarklets'"
     997#: contrib/admin/views/main.py:523
     998msgid "Are you sure?"
     999msgstr "Està segur?"
    13891000
    1390 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
    1391 msgid "Documentation bookmarklets"
    1392 msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
    1393 
    1394 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
    1395 msgid ""
    1396 "\n"
    1397 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
    1398 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
    1399 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
    1400 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
    1401 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
    1402 "your computer is \"internal\").</p>\n"
    1403 msgstr ""
    1404 "\n"
    1405 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n"
    1406 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n"
    1407 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
    1408 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
    1409 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
    1410 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n"
    1411 
    1412 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
    1413 msgid "Documentation for this page"
    1414 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
    1415 
    1416 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
    1417 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
    1418 msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
    1419 
    1420 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
    1421 msgid "Show object ID"
    1422 msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
    1423 
    1424 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
    1425 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
    1426 msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte."
    1427 
    1428 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
    1429 msgid "Edit this object (current window)"
    1430 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
    1431 
    1432 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
    1433 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
    1434 msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte."
    1435 
    1436 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
    1437 msgid "Edit this object (new window)"
    1438 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
    1439 
    1440 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
    1441 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
    1442 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
    1443 
    1444 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
    1445 msgid "Date:"
    1446 msgstr "Data:"
    1447 
    1448 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
    1449 msgid "Time:"
    1450 msgstr "Hora:"
    1451 
    1452 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
    1453 msgid "Currently:"
    1454 msgstr "Actualment:"
    1455 
    1456 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
    1457 msgid "Change:"
    1458 msgstr "Modificar:"
    1459 
    1460 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
    1461 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
    1462 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
    1463 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
    1464 msgid "Password reset"
    1465 msgstr "Restablir contrasenya"
    1466 
    1467 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
    1468 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
    1469 msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
    1470 
    1471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    1472 msgid "E-mail address:"
    1473 msgstr "Adreça de correu electrònic:"
    1474 
    1475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    1476 msgid "Reset my password"
    1477 msgstr "Restablir la meva contrasenya"
    1478 
    1479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
    1480 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
    1481 msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya."
    1482 
    1483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
     1001#: contrib/admin/views/main.py:545
    14841002#, python-format
    1485 msgid "for your user account at %(site_name)s"
    1486 msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
     1003msgid "Change history: %s"
     1004msgstr "Modificar històric: %s"
    14871005
    1488 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
     1006#: contrib/admin/views/main.py:579
    14891007#, python-format
    1490 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
    1491 msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
     1008msgid "Select %s"
     1009msgstr "Seleccioni %s"
    14921010
    1493 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
    1494 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
    1495 msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
    1496 
    1497 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
    1498 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
    1499 msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
    1500 
    1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
    1502 msgid "Thanks for using our site!"
    1503 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
    1504 
    1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
     1011#: contrib/admin/views/main.py:579
    15061012#, python-format
    1507 msgid "The %(site_name)s team"
    1508 msgstr "L'equip de %(site_name)s"
     1013msgid "Select %s to change"
     1014msgstr "Seleccioni %s per modificar"
    15091015
    1510 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
    1511 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
    1512 msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
     1016#: contrib/admin/views/main.py:780
     1017msgid "Database error"
     1018msgstr "Error de/en la base de dades"
    15131019
    1514 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
    1515 msgid "Log in again"
    1516 msgstr "Iniciar sessió de nou"
     1020#: contrib/auth/forms.py:17
     1021#: contrib/auth/forms.py:138
     1022msgid "The two password fields didn't match."
     1023msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
    15171024
    1518 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
    1519 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
    1520 msgid "Password reset successful"
    1521 msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
     1025#: contrib/auth/forms.py:25
     1026msgid "A user with that username already exists."
     1027msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
    15221028
    1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
    1524 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
    1525 msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
     1029#: contrib/auth/forms.py:53
     1030msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
     1031msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."
    15261032
    1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
    1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
    1529 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
    1530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    1531 msgid "Password change"
    1532 msgstr "Canvi de clau"
     1033#: contrib/auth/forms.py:62
     1034msgid "This account is inactive."
     1035msgstr "Aquest compte està inactiu"
    15331036
    1534 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
    1535 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
    1536 msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament."
     1037#: contrib/auth/forms.py:84
     1038msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
     1039msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?"
    15371040
    1538 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
    1539 msgid "Old password:"
    1540 msgstr "Contrasenya antiga:"
     1041#: contrib/auth/forms.py:117
     1042msgid "The two 'new password' fields didn't match."
     1043msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
    15411044
    1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
    1543 msgid "New password:"
    1544 msgstr "Contrasenya nova:"
     1045#: contrib/auth/forms.py:124
     1046msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
     1047msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
    15451048
    1546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
    1547 msgid "Confirm password:"
    1548 msgstr "Confirmar contrasenya:"
     1049#: contrib/auth/models.py:73
     1050#: contrib/auth/models.py:93
     1051msgid "name"
     1052msgstr "nom"
    15491053
    1550 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
    1551 msgid "Change my password"
    1552 msgstr "Canviar la meva clau:"
     1054#: contrib/auth/models.py:75
     1055msgid "codename"
     1056msgstr "nom en clau"
    15531057
    1554 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
    1555 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
    1556 msgid "Password change successful"
    1557 msgstr "Canvi de clau exitò"
     1058#: contrib/auth/models.py:78
     1059msgid "permission"
     1060msgstr "permís"
    15581061
    1559 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
    1560 msgid "Your password was changed."
    1561 msgstr "La seva clau ha estat canviada."
     1062#: contrib/auth/models.py:79
     1063#: contrib/auth/models.py:94
     1064msgid "permissions"
     1065msgstr "permissos"
    15621066
    1563 #: contrib/sites/models.py:33
    1564 msgid "domain name"
    1565 msgstr "nom del domini"
     1067#: contrib/auth/models.py:97
     1068msgid "group"
     1069msgstr "grup"
    15661070
    1567 #: contrib/sites/models.py:34
    1568 msgid "display name"
    1569 msgstr "nom per mostrar"
     1071#: contrib/auth/models.py:98
     1072#: contrib/auth/models.py:141
     1073msgid "groups"
     1074msgstr "grups"
    15701075
    1571 #: contrib/sites/models.py:38
    1572 msgid "site"
    1573 msgstr "lloc"
     1076#: contrib/auth/models.py:131
     1077msgid "username"
     1078msgstr "nom d'usuari"
    15741079
    1575 #: contrib/sites/models.py:39
    1576 msgid "sites"
    1577 msgstr "llocs"
     1080#: contrib/auth/models.py:131
     1081msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
     1082msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)."
    15781083
    1579 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    1580 msgid "th"
    1581 msgstr "rt"
     1084#: contrib/auth/models.py:132
     1085msgid "first name"
     1086msgstr "nom propi"
    15821087
    1583 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    1584 msgid "st"
    1585 msgstr "r"
     1088#: contrib/auth/models.py:133
     1089msgid "last name"
     1090msgstr "cognoms"
    15861091
    1587 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    1588 msgid "nd"
    1589 msgstr "n"
     1092#: contrib/auth/models.py:134
     1093msgid "e-mail address"
     1094msgstr "adreça de correu electrònic"
    15901095
    1591 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    1592 msgid "rd"
    1593 msgstr "r"
     1096#: contrib/auth/models.py:135
     1097msgid "password"
     1098msgstr "contrasenya"
    15941099
    1595 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
    1596 #, python-format
    1597 msgid "%(value).1f million"
    1598 msgid_plural "%(value).1f million"
    1599 msgstr[0] "%(value).1f milió"
    1600 msgstr[1] "%(value).1f  milions"
     1100#: contrib/auth/models.py:135
     1101msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
     1102msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>."
    16011103
    1602 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
    1603 #, python-format
    1604 msgid "%(value).1f billion"
    1605 msgid_plural "%(value).1f billion"
    1606 msgstr[0] "%(value).1f bilió"
    1607 msgstr[1] "%(value).1f bilions"
     1104#: contrib/auth/models.py:136
     1105msgid "staff status"
     1106msgstr "és membre del personal"
    16081107
    1609 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
    1610 #, python-format
    1611 msgid "%(value).1f trillion"
    1612 msgid_plural "%(value).1f trillion"
    1613 msgstr[0] "%(value).1f trilió"
    1614 msgstr[1] "%(value).1f trilions"
     1108#: contrib/auth/models.py:136
     1109msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
     1110msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
    16151111
    1616 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1617 msgid "one"
    1618 msgstr "un"
     1112#: contrib/auth/models.py:137
     1113msgid "active"
     1114msgstr "actiu"
    16191115
    1620 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1621 msgid "two"
    1622 msgstr "dos"
     1116#: contrib/auth/models.py:137
     1117msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
     1118msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
    16231119
    1624 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1625 msgid "three"
    1626 msgstr "tres"
     1120#: contrib/auth/models.py:138
     1121msgid "superuser status"
     1122msgstr "estat de superusuari"
    16271123
    1628 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1629 msgid "four"
    1630 msgstr "cuatre"
     1124#: contrib/auth/models.py:138
     1125msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
     1126msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament."
    16311127
    1632 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1633 msgid "five"
    1634 msgstr "cinc"
     1128#: contrib/auth/models.py:139
     1129msgid "last login"
     1130msgstr "últim inici de sessió"
    16351131
    1636 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1637 msgid "six"
    1638 msgstr "sis"
     1132#: contrib/auth/models.py:140
     1133msgid "date joined"
     1134msgstr "data de creació"
    16391135
    1640 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1641 msgid "seven"
    1642 msgstr "set"
     1136#: contrib/auth/models.py:142
     1137msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
     1138msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre."
    16431139
    1644 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1645 msgid "eight"
    1646 msgstr "vuit"
     1140#: contrib/auth/models.py:143
     1141msgid "user permissions"
     1142msgstr "permissos de l'usuari"
    16471143
    1648 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1649 msgid "nine"
    1650 msgstr "nou"
     1144#: contrib/auth/models.py:147
     1145msgid "user"
     1146msgstr "usuari"
    16511147
    1652 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
    1653 msgid "today"
    1654 msgstr "avui"
     1148#: contrib/auth/models.py:148
     1149msgid "users"
     1150msgstr "usuaris"
    16551151
    1656 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
    1657 msgid "tomorrow"
    1658 msgstr "demà"
     1152#: contrib/auth/models.py:154
     1153msgid "Personal info"
     1154msgstr "Informaciò personal"
    16591155
    1660 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
    1661 msgid "yesterday"
    1662 msgstr "ahir"
     1156#: contrib/auth/models.py:155
     1157msgid "Permissions"
     1158msgstr "permissos"
    16631159
    1664 #: contrib/flatpages/models.py:8
    1665 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
    1666 msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final."
     1160#: contrib/auth/models.py:156
     1161msgid "Important dates"
     1162msgstr "Dates importants"
    16671163
    1668 #: contrib/flatpages/models.py:9
    1669 msgid "title"
    1670 msgstr "tìtol"
     1164#: contrib/auth/models.py:157
     1165msgid "Groups"
     1166msgstr "Grups"
    16711167
    1672 #: contrib/flatpages/models.py:10
    1673 msgid "content"
    1674 msgstr "contingut"
     1168#: contrib/auth/models.py:316
     1169msgid "message"
     1170msgstr "missatge"
    16751171
    1676 #: contrib/flatpages/models.py:11
    1677 msgid "enable comments"
    1678 msgstr "habilitar comentaris"
     1172#: contrib/auth/views.py:47
     1173msgid "Logged out"
     1174msgstr "Sessió finalitzada"
    16791175
    1680 #: contrib/flatpages/models.py:12
    1681 msgid "template name"
    1682 msgstr "nom de la plantilla"
    1683 
    1684 #: contrib/flatpages/models.py:13
    1685 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
    1686 msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
    1687 
    1688 #: contrib/flatpages/models.py:14
    1689 msgid "registration required"
    1690 msgstr "s'ha de estar registrat"
    1691 
    1692 #: contrib/flatpages/models.py:14
    1693 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
    1694 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
    1695 
    1696 #: contrib/flatpages/models.py:18
    1697 msgid "flat page"
    1698 msgstr "pàgina estàtica"
    1699 
    1700 #: contrib/flatpages/models.py:19
    1701 msgid "flat pages"
    1702 msgstr "pàgines estàtiques"
    1703 
    1704 #: contrib/redirects/models.py:7
    1705 msgid "redirect from"
    1706 msgstr "redreçar des de"
    1707 
    1708 #: contrib/redirects/models.py:8
    1709 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
    1710 msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'."
    1711 
    1712 #: contrib/redirects/models.py:9
    1713 msgid "redirect to"
    1714 msgstr "redreçar a"
    1715 
    1716 #: contrib/redirects/models.py:10
    1717 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
    1718 msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ."
    1719 
    1720 #: contrib/redirects/models.py:13
    1721 msgid "redirect"
    1722 msgstr "redreçament"
    1723 
    1724 #: contrib/redirects/models.py:14
    1725 msgid "redirects"
    1726 msgstr "redreçaments"
    1727 
    17281176#: contrib/comments/models.py:67
    17291177#: contrib/comments/models.py:169
    17301178msgid "object ID"
     
    19041352msgid "Moderator deletion by %r"
    19051353msgstr "eliminació del moderador per %r"
    19061354
    1907 #: contrib/comments/views/karma.py:20
    1908 msgid "Anonymous users cannot vote"
    1909 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
     1355#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     1356msgid "Forgotten your password?"
     1357msgstr "Contrasenya oblidada?"
    19101358
    1911 #: contrib/comments/views/karma.py:24
    1912 msgid "Invalid comment ID"
    1913 msgstr "ID del comentari invàlid"
     1359#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1360msgid "Ratings"
     1361msgstr "Qualificacions"
    19141362
    1915 #: contrib/comments/views/karma.py:26
    1916 msgid "No voting for yourself"
    1917 msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
     1363#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1364#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1365msgid "Required"
     1366msgstr "Requerit"
    19181367
     1368#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1369#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1370msgid "Optional"
     1371msgstr "Opcional"
     1372
     1373#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1374msgid "Post a photo"
     1375msgstr "Enviar una fotografia"
     1376
     1377#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
     1378#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
     1379msgid "Comment:"
     1380msgstr "Comentari:"
     1381
     1382#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
     1383#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
     1384msgid "Preview comment"
     1385msgstr "Previsualitzar comentari"
     1386
     1387#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
     1388msgid "Your name:"
     1389msgstr "El seu nom:"
     1390
    19191391#: contrib/comments/views/comments.py:28
    19201392msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
    19211393msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."
     
    19501422"\n"
    19511423"%(text)s"
    19521424
    1953 #: contrib/comments/views/comments.py:189
    1954 #: contrib/comments/views/comments.py:281
     1425#: contrib/comments/views/comments.py:190
     1426#: contrib/comments/views/comments.py:283
    19551427msgid "Only POSTs are allowed"
    19561428msgstr "Només s'admed POST"
    19571429
    1958 #: contrib/comments/views/comments.py:193
    1959 #: contrib/comments/views/comments.py:285
     1430#: contrib/comments/views/comments.py:194
     1431#: contrib/comments/views/comments.py:287
    19601432msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
    19611433msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès"
    19621434
    1963 #: contrib/comments/views/comments.py:197
    1964 #: contrib/comments/views/comments.py:287
     1435#: contrib/comments/views/comments.py:198
     1436#: contrib/comments/views/comments.py:289
    19651437msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
    19661438msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
    19671439
    1968 #: contrib/comments/views/comments.py:207
    1969 #: contrib/comments/views/comments.py:293
     1440#: contrib/comments/views/comments.py:208
     1441#: contrib/comments/views/comments.py:295
    19701442msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
    19711443msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid"
    19721444
    1973 #: contrib/comments/views/comments.py:258
    1974 #: contrib/comments/views/comments.py:322
     1445#: contrib/comments/views/comments.py:259
     1446#: contrib/comments/views/comments.py:324
    19751447msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
    19761448msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
    19771449
    1978 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1979 msgid "Forgotten your password?"
    1980 msgstr "Contrasenya oblidada?"
     1450#: contrib/comments/views/karma.py:21
     1451msgid "Anonymous users cannot vote"
     1452msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
    19811453
    1982 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1983 msgid "Ratings"
    1984 msgstr "Qualificacions"
     1454#: contrib/comments/views/karma.py:25
     1455msgid "Invalid comment ID"
     1456msgstr "ID del comentari invàlid"
    19851457
    1986 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1987 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1988 msgid "Required"
    1989 msgstr "Requerit"
     1458#: contrib/comments/views/karma.py:27
     1459msgid "No voting for yourself"
     1460msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
    19901461
    1991 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1992 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1993 msgid "Optional"
    1994 msgstr "Opcional"
     1462#: contrib/contenttypes/models.py:37
     1463msgid "python model class name"
     1464msgstr "nom de la classe del model en python"
    19951465
    1996 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1997 msgid "Post a photo"
    1998 msgstr "Enviar una fotografia"
     1466#: contrib/contenttypes/models.py:40
     1467msgid "content type"
     1468msgstr "tipus de contingut"
    19991469
    2000 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
    2001 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
    2002 msgid "Comment:"
    2003 msgstr "Comentari:"
     1470#: contrib/contenttypes/models.py:41
     1471msgid "content types"
     1472msgstr "tipus de continguts"
    20041473
    2005 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
    2006 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
    2007 msgid "Preview comment"
    2008 msgstr "Previsualitzar comentari"
     1474#: contrib/flatpages/models.py:8
     1475msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
     1476msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final."
    20091477
    2010 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
    2011 msgid "Your name:"
    2012 msgstr "El seu nom:"
     1478#: contrib/flatpages/models.py:9
     1479msgid "title"
     1480msgstr "tìtol"
    20131481
     1482#: contrib/flatpages/models.py:10
     1483msgid "content"
     1484msgstr "contingut"
     1485
     1486#: contrib/flatpages/models.py:11
     1487msgid "enable comments"
     1488msgstr "habilitar comentaris"
     1489
     1490#: contrib/flatpages/models.py:12
     1491msgid "template name"
     1492msgstr "nom de la plantilla"
     1493
     1494#: contrib/flatpages/models.py:13
     1495msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
     1496msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
     1497
     1498#: contrib/flatpages/models.py:14
     1499msgid "registration required"
     1500msgstr "s'ha de estar registrat"
     1501
     1502#: contrib/flatpages/models.py:14
     1503msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
     1504msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
     1505
     1506#: contrib/flatpages/models.py:18
     1507msgid "flat page"
     1508msgstr "pàgina estàtica"
     1509
     1510#: contrib/flatpages/models.py:19
     1511msgid "flat pages"
     1512msgstr "pàgines estàtiques"
     1513
     1514#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     1515msgid "th"
     1516msgstr "rt"
     1517
     1518#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     1519msgid "st"
     1520msgstr "r"
     1521
     1522#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     1523msgid "nd"
     1524msgstr "n"
     1525
     1526#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     1527msgid "rd"
     1528msgstr "r"
     1529
     1530#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
     1531#, python-format
     1532msgid "%(value).1f million"
     1533msgid_plural "%(value).1f million"
     1534msgstr[0] "%(value).1f milió"
     1535msgstr[1] "%(value).1f  milions"
     1536
     1537#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
     1538#, python-format
     1539msgid "%(value).1f billion"
     1540msgid_plural "%(value).1f billion"
     1541msgstr[0] "%(value).1f bilió"
     1542msgstr[1] "%(value).1f bilions"
     1543
     1544#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
     1545#, python-format
     1546msgid "%(value).1f trillion"
     1547msgid_plural "%(value).1f trillion"
     1548msgstr[0] "%(value).1f trilió"
     1549msgstr[1] "%(value).1f trilions"
     1550
     1551#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1552msgid "one"
     1553msgstr "un"
     1554
     1555#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1556msgid "two"
     1557msgstr "dos"
     1558
     1559#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1560msgid "three"
     1561msgstr "tres"
     1562
     1563#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1564msgid "four"
     1565msgstr "cuatre"
     1566
     1567#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1568msgid "five"
     1569msgstr "cinc"
     1570
     1571#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1572msgid "six"
     1573msgstr "sis"
     1574
     1575#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1576msgid "seven"
     1577msgstr "set"
     1578
     1579#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1580msgid "eight"
     1581msgstr "vuit"
     1582
     1583#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1584msgid "nine"
     1585msgstr "nou"
     1586
     1587#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
     1588msgid "today"
     1589msgstr "avui"
     1590
     1591#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
     1592msgid "tomorrow"
     1593msgstr "demà"
     1594
     1595#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
     1596msgid "yesterday"
     1597msgstr "ahir"
     1598
    20141599#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
    20151600#: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
    20161601msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
     
    20181603
    20191604#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
    20201605#: contrib/localflavor/br/forms.py:103
     1606#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34
     1607#: contrib/localflavor/pe/forms.py:57
    20211608msgid "This field requires only numbers."
    20221609msgstr "Aquest camps requereix només números."
    20231610
     
    20651652msgid "Invalid CNPJ number."
    20661653msgstr "Número CNPJ invàlid."
    20671654
    2068 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
    2069 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14
    2070 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
    2071 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
     1655#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
     1656msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
     1657msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX."
    20721658
    2073 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
    2074 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
    2075 msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0."
     1659#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
     1660msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
     1661msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canada en el format XXX-XXX-XXXX."
    20761662
    20771663#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
    20781664msgid "Aargau"
     
    21781764msgid "Zurich"
    21791765msgstr "Zurich"
    21801766
     1767#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
     1768#: contrib/localflavor/no/forms.py:14
     1769msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
     1770msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
     1771
     1772#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
     1773msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
     1774msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0."
     1775
    21811776#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
    21821777msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
    21831778msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
     
    21861781msgid "Enter valid a Chilean RUT"
    21871782msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid."
    21881783
    2189 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
    2190 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
    2191 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
    2192 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
    2193 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
    2194 
    2195 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
    2196 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
    2197 msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
    2198 
    21991784#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
    22001785msgid "Baden-Wuerttemberg"
    22011786msgstr "Baden-Wuerttemberg"
     
    22601845msgid "Thuringia"
    22611846msgstr "Thuringia"
    22621847
     1848#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
     1849#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
     1850#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
     1851msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
     1852msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
     1853
     1854#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
     1855msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
     1856msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
     1857
     1858#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
     1859msgid "Arava"
     1860msgstr "Àlaba"
     1861
     1862#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
     1863msgid "Albacete"
     1864msgstr "Albacete"
     1865
     1866#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
     1867msgid "Alacant"
     1868msgstr "Alacant"
     1869
     1870#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
     1871msgid "Almeria"
     1872msgstr "Almeria"
     1873
     1874#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
     1875msgid "Avila"
     1876msgstr "Àvila"
     1877
     1878#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
     1879msgid "Badajoz"
     1880msgstr "Badajoz"
     1881
     1882#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
     1883msgid "Illes Balears"
     1884msgstr "Illes Balears"
     1885
     1886#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
     1887msgid "Barcelona"
     1888msgstr "Barcelona"
     1889
     1890#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
     1891msgid "Burgos"
     1892msgstr "Burgos"
     1893
     1894#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
     1895msgid "Caceres"
     1896msgstr "Càceres"
     1897
     1898#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
     1899msgid "Cadiz"
     1900msgstr "Cadis"
     1901
     1902#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
     1903msgid "Castello"
     1904msgstr "Castelló"
     1905
     1906#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
     1907msgid "Ciudad Real"
     1908msgstr "Ciudad Real"
     1909
     1910#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
     1911msgid "Cordoba"
     1912msgstr "Còrdova"
     1913
     1914#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
     1915msgid "A Coruna"
     1916msgstr "La Corunya"
     1917
     1918#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
     1919msgid "Cuenca"
     1920msgstr "Conca"
     1921
     1922#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
     1923msgid "Girona"
     1924msgstr "Girona"
     1925
     1926#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
     1927msgid "Granada"
     1928msgstr "Granada"
     1929
     1930#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
     1931msgid "Guadalajara"
     1932msgstr "Guadalajara"
     1933
     1934#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
     1935msgid "Guipuzkoa"
     1936msgstr "Guipúscoa"
     1937
     1938#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
     1939msgid "Huelva"
     1940msgstr "Huelva"
     1941
     1942#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
     1943msgid "Huesca"
     1944msgstr "Osca"
     1945
     1946#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
     1947msgid "Jaen"
     1948msgstr "Jaén"
     1949
     1950#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
     1951msgid "Leon"
     1952msgstr "Lleó"
     1953
     1954#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
     1955msgid "Lleida"
     1956msgstr "Lleida"
     1957
     1958#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
     1959#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
     1960msgid "La Rioja"
     1961msgstr "La Rioja"
     1962
     1963#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
     1964msgid "Lugo"
     1965msgstr "Lugo"
     1966
     1967#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
     1968#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
     1969msgid "Madrid"
     1970msgstr "Madrid"
     1971
     1972#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
     1973msgid "Malaga"
     1974msgstr "Màlaga"
     1975
     1976#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
     1977msgid "Murcia"
     1978msgstr "Múrcia"
     1979
     1980#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
     1981msgid "Navarre"
     1982msgstr "Navarra"
     1983
     1984#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
     1985msgid "Ourense"
     1986msgstr "Ourense"
     1987
     1988#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
     1989msgid "Asturias"
     1990msgstr "Astúries"
     1991
     1992#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
     1993msgid "Palencia"
     1994msgstr "Palència"
     1995
     1996#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
     1997msgid "Las Palmas"
     1998msgstr "Las Palmas"
     1999
     2000#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
     2001msgid "Pontevedra"
     2002msgstr "Pontevedra"
     2003
     2004#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
     2005msgid "Salamanca"
     2006msgstr "Salamanca"
     2007
     2008#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
     2009msgid "Santa Cruz de Tenerife"
     2010msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
     2011
     2012#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
     2013#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
     2014msgid "Cantabria"
     2015msgstr "Cantàbria"
     2016
     2017#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
     2018msgid "Segovia"
     2019msgstr "Segòvia"
     2020
     2021#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
     2022msgid "Seville"
     2023msgstr "Sevilla"
     2024
     2025#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
     2026msgid "Soria"
     2027msgstr "Sòria"
     2028
     2029#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
     2030msgid "Tarragona"
     2031msgstr "Tarragona"
     2032
     2033#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
     2034msgid "Teruel"
     2035msgstr "Terol"
     2036
     2037#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
     2038msgid "Toledo"
     2039msgstr "Toledo"
     2040
     2041#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
     2042msgid "Valencia"
     2043msgstr "València"
     2044
     2045#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
     2046msgid "Valladolid"
     2047msgstr "Valladolid"
     2048
     2049#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
     2050msgid "Bizkaia"
     2051msgstr "Biscaia"
     2052
     2053#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
     2054msgid "Zamora"
     2055msgstr "Zamora"
     2056
     2057#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
     2058msgid "Zaragoza"
     2059msgstr "Saragossa"
     2060
     2061#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
     2062msgid "Ceuta"
     2063msgstr "Ceuta"
     2064
     2065#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
     2066msgid "Melilla"
     2067msgstr "Melilla"
     2068
     2069#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
     2070msgid "Andalusia"
     2071msgstr "Andalusia"
     2072
     2073#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
     2074msgid "Aragon"
     2075msgstr "Aragó"
     2076
     2077#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
     2078msgid "Principality of Asturias"
     2079msgstr "Principat d'Astúries"
     2080
     2081#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
     2082msgid "Balearic Islands"
     2083msgstr "Illes Balears"
     2084
     2085#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
     2086msgid "Basque Country"
     2087msgstr "Euskadi"
     2088
     2089#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
     2090msgid "Canary Islands"
     2091msgstr "Canàries"
     2092
     2093#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
     2094msgid "Castile-La Mancha"
     2095msgstr "Castella-La Mancha"
     2096
     2097#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
     2098msgid "Castile and Leon"
     2099msgstr "Castella i Lleó"
     2100
     2101#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
     2102msgid "Catalonia"
     2103msgstr "Catalunya"
     2104
     2105#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
     2106msgid "Extremadura"
     2107msgstr "Extremadura"
     2108
     2109#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
     2110msgid "Galicia"
     2111msgstr "Galícia"
     2112
     2113#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
     2114msgid "Region of Murcia"
     2115msgstr "Regió de Múrcia"
     2116
     2117#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
     2118msgid "Foral Community of Navarre"
     2119msgstr "Comunitat Foral de Navarra"
     2120
     2121#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
     2122msgid "Valencian Community"
     2123msgstr "Comunitat Valenciana"
     2124
     2125#: contrib/localflavor/es/forms.py:22
     2126msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
     2127msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
     2128
     2129#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
     2130msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
     2131msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
     2132
     2133#: contrib/localflavor/es/forms.py:73
     2134#: contrib/localflavor/es/forms.py:108
     2135#: db/models/fields/related.py:55
     2136#, python-format
     2137msgid "Please enter a valid %s."
     2138msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
     2139
     2140#: contrib/localflavor/es/forms.py:91
     2141msgid "Invalid checksum for NIF."
     2142msgstr "Validació invàlida del NIF."
     2143
     2144#: contrib/localflavor/es/forms.py:97
     2145msgid "Invalid checksum for NIE."
     2146msgstr "Validació invàlida del NIE."
     2147
     2148#: contrib/localflavor/es/forms.py:106
     2149msgid "Invalid checksum for CIF."
     2150msgstr "Validació invàlida del CIF."
     2151
     2152#: contrib/localflavor/es/forms.py:136
     2153msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
     2154msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
     2155
     2156#: contrib/localflavor/es/forms.py:150
     2157msgid "Invalid checksum for bank account number."
     2158msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari."
     2159
    22632160#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
    22642161#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
    22652162msgid "Enter a valid Finnish social security number."
    22662163msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
    22672164
     2165#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
     2166msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
     2167msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX."
     2168
     2169#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
     2170msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
     2171msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
     2172
     2173#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
     2174msgid "The Icelandic identification number is not valid."
     2175msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
     2176
    22682177#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
    22692178msgid "Enter a valid zip code."
    22702179msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid."
     
    25332442msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
    25342443msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid."
    25352444
    2536 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
     2445#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36
     2446msgid "This field requires 8 digits."
     2447msgstr "Aquest camp requereix 8 dígits."
     2448
     2449#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59
     2450msgid "This field requires 11 digits."
     2451msgstr "Aquest camp requereix 11 dígits."
     2452
     2453#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41
    25372454msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
    25382455msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits."
    25392456
    2540 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
     2457#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47
    25412458msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
    25422459msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
    25432460
    2544 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
     2461#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
    25452462msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
    25462463msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
    25472464
    2548 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
     2465#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78
     2466msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
     2467msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)."
     2468
     2469#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107
     2470msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
     2471msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
     2472
     2473#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
     2474msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
     2475msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis."
     2476
     2477#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
    25492478msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
    25502479msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XX-XXX."
    25512480
     
    29772906msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
    29782907msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX."
    29792908
    2980 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
    2981 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
    2982 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX."
     2909#: contrib/redirects/models.py:7
     2910msgid "redirect from"
     2911msgstr "redreçar des de"
    29832912
    2984 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
    2985 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
    2986 msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
     2913#: contrib/redirects/models.py:8
     2914msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
     2915msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'."
    29872916
    2988 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
    2989 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
    2990 msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
     2917#: contrib/redirects/models.py:9
     2918msgid "redirect to"
     2919msgstr "redreçar a"
    29912920
    2992 #: contrib/sessions/models.py:68
     2921#: contrib/redirects/models.py:10
     2922msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
     2923msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ."
     2924
     2925#: contrib/redirects/models.py:13
     2926msgid "redirect"
     2927msgstr "redreçament"
     2928
     2929#: contrib/redirects/models.py:14
     2930msgid "redirects"
     2931msgstr "redreçaments"
     2932
     2933#: contrib/sessions/models.py:80
    29932934msgid "session key"
    29942935msgstr "clau de la sessió"
    29952936
    2996 #: contrib/sessions/models.py:69
     2937#: contrib/sessions/models.py:81
    29972938msgid "session data"
    29982939msgstr "dades de la sessió"
    29992940
    3000 #: contrib/sessions/models.py:70
     2941#: contrib/sessions/models.py:82
    30012942msgid "expire date"
    30022943msgstr "data de caducitat"
    30032944
    3004 #: contrib/sessions/models.py:74
     2945#: contrib/sessions/models.py:87
    30052946msgid "session"
    30062947msgstr "sessió"
    30072948
    3008 #: contrib/sessions/models.py:75
     2949#: contrib/sessions/models.py:88
    30092950msgid "sessions"
    30102951msgstr "sessions"
    30112952
    3012 #: contrib/contenttypes/models.py:37
    3013 msgid "python model class name"
    3014 msgstr "nom de la classe del model en python"
     2953#: contrib/sites/models.py:32
     2954msgid "domain name"
     2955msgstr "nom del domini"
    30152956
    3016 #: contrib/contenttypes/models.py:40
    3017 msgid "content type"
    3018 msgstr "tipus de contingut"
     2957#: contrib/sites/models.py:33
     2958msgid "display name"
     2959msgstr "nom per mostrar"
    30192960
    3020 #: contrib/contenttypes/models.py:41
    3021 msgid "content types"
    3022 msgstr "tipus de continguts"
     2961#: contrib/sites/models.py:37
     2962msgid "site"
     2963msgstr "lloc"
    30232964
     2965#: contrib/sites/models.py:38
     2966msgid "sites"
     2967msgstr "llocs"
     2968
     2969#: core/validators.py:72
     2970msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
     2971msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
     2972
     2973#: core/validators.py:76
     2974msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
     2975msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)."
     2976
     2977#: core/validators.py:80
     2978msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
     2979msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
     2980
     2981#: core/validators.py:84
     2982msgid "Uppercase letters are not allowed here."
     2983msgstr "No es permeten majúscules aquí."
     2984
     2985#: core/validators.py:88
     2986msgid "Lowercase letters are not allowed here."
     2987msgstr "No es permeten minúscules aquí."
     2988
     2989#: core/validators.py:95
     2990msgid "Enter only digits separated by commas."
     2991msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
     2992
     2993#: core/validators.py:107
     2994msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
     2995msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
     2996
     2997#: core/validators.py:111
     2998msgid "Please enter a valid IP address."
     2999msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
     3000
     3001#: core/validators.py:115
     3002msgid "Empty values are not allowed here."
     3003msgstr "No s'admeten valor buits."
     3004
     3005#: core/validators.py:119
     3006msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
     3007msgstr "No s'admeten caracters no numèrics."
     3008
     3009#: core/validators.py:123
     3010msgid "This value can't be comprised solely of digits."
     3011msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
     3012
     3013#: core/validators.py:128
     3014#: newforms/fields.py:149
     3015msgid "Enter a whole number."
     3016msgstr "Introdueixi un número sencer."
     3017
     3018#: core/validators.py:132
     3019msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
     3020msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
     3021
     3022#: core/validators.py:147
     3023msgid "Year must be 1900 or later."
     3024msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
     3025
     3026#: core/validators.py:151
     3027#, python-format
     3028msgid "Invalid date: %s"
     3029msgstr "Data invàlida: %s"
     3030
     3031#: core/validators.py:156
     3032#: db/models/fields/__init__.py:505
     3033msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
     3034msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
     3035
     3036#: core/validators.py:161
     3037msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
     3038msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
     3039
     3040#: core/validators.py:165
     3041#: db/models/fields/__init__.py:579
     3042msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
     3043msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
     3044
     3045#: core/validators.py:170
     3046#: newforms/fields.py:343
     3047msgid "Enter a valid e-mail address."
     3048msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
     3049
     3050#: core/validators.py:182
     3051#: core/validators.py:474
     3052#: newforms/fields.py:377
     3053#: oldforms/__init__.py:686
     3054msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
     3055msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
     3056
     3057#: core/validators.py:193
     3058#: newforms/fields.py:405
     3059msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
     3060msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte."
     3061
     3062#: core/validators.py:200
     3063#, python-format
     3064msgid "The URL %s does not point to a valid image."
     3065msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
     3066
     3067#: core/validators.py:204
     3068#, python-format
     3069msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
     3070msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid."
     3071
     3072#: core/validators.py:212
     3073#, python-format
     3074msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
     3075msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
     3076
     3077#: core/validators.py:216
     3078msgid "A valid URL is required."
     3079msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
     3080
     3081#: core/validators.py:230
     3082#, python-format
     3083msgid ""
     3084"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
     3085"%s"
     3086msgstr ""
     3087"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
     3088"%s"
     3089
     3090#: core/validators.py:237
     3091#, python-format
     3092msgid "Badly formed XML: %s"
     3093msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
     3094
     3095#: core/validators.py:254
     3096#, python-format
     3097msgid "Invalid URL: %s"
     3098msgstr "URL invalida: %s"
     3099
     3100#: core/validators.py:259
     3101#: core/validators.py:261
     3102#, python-format
     3103msgid "The URL %s is a broken link."
     3104msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
     3105
     3106#: core/validators.py:267
     3107msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
     3108msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
     3109
     3110#: core/validators.py:281
     3111#, python-format
     3112msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
     3113msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
     3114msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
     3115msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
     3116
     3117#: core/validators.py:288
     3118#, python-format
     3119msgid "This field must match the '%s' field."
     3120msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
     3121
     3122#: core/validators.py:307
     3123msgid "Please enter something for at least one field."
     3124msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
     3125
     3126#: core/validators.py:316
     3127#: core/validators.py:327
     3128msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
     3129msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
     3130
     3131#: core/validators.py:335
     3132#, python-format
     3133msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
     3134msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
     3135
     3136#: core/validators.py:348
     3137#, python-format
     3138msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
     3139msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
     3140
     3141#: core/validators.py:367
     3142msgid "Duplicate values are not allowed."
     3143msgstr "No s'admeten valors duplicats."
     3144
     3145#: core/validators.py:382
     3146#, python-format
     3147msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
     3148msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."
     3149
     3150#: core/validators.py:384
     3151#, python-format
     3152msgid "This value must be at least %s."
     3153msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
     3154
     3155#: core/validators.py:386
     3156#, python-format
     3157msgid "This value must be no more than %s."
     3158msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
     3159
     3160#: core/validators.py:427
     3161#, python-format
     3162msgid "This value must be a power of %s."
     3163msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
     3164
     3165#: core/validators.py:437
     3166msgid "Please enter a valid decimal number."
     3167msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
     3168
     3169#: core/validators.py:444
     3170#, python-format
     3171msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
     3172msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
     3173msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
     3174msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
     3175
     3176#: core/validators.py:447
     3177#, python-format
     3178msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
     3179msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
     3180msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit."
     3181msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits."
     3182
     3183#: core/validators.py:450
     3184#, python-format
     3185msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
     3186msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
     3187msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal."
     3188msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals."
     3189
     3190#: core/validators.py:458
     3191msgid "Please enter a valid floating point number."
     3192msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid."
     3193
     3194#: core/validators.py:467
     3195#, python-format
     3196msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
     3197msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
     3198
     3199#: core/validators.py:468
     3200#, python-format
     3201msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
     3202msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
     3203
     3204#: core/validators.py:485
     3205msgid "The format for this field is wrong."
     3206msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
     3207
     3208#: core/validators.py:500
     3209msgid "This field is invalid."
     3210msgstr "El camp no és vàlid."
     3211
     3212#: core/validators.py:536
     3213#, python-format
     3214msgid "Could not retrieve anything from %s."
     3215msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
     3216
     3217#: core/validators.py:539
     3218#, python-format
     3219msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
     3220msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida."
     3221
     3222#: core/validators.py:572
     3223#, python-format
     3224msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3225msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)"
     3226
     3227#: core/validators.py:576
     3228#, python-format
     3229msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3230msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3231
     3232#: core/validators.py:581
     3233#, python-format
     3234msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3235msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3236
     3237#: core/validators.py:586
     3238#, python-format
     3239msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3240msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3241
     3242#: core/validators.py:590
     3243#, python-format
     3244msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3245msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3246
     3247#: core/validators.py:595
     3248#, python-format
     3249msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3250msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
     3251
     3252#: db/models/manipulators.py:308
     3253#, python-format
     3254msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
     3255msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
     3256
     3257#: db/models/fields/__init__.py:52
     3258#, python-format
     3259msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
     3260msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
     3261
     3262#: db/models/fields/__init__.py:159
     3263#: db/models/fields/__init__.py:316
     3264#: db/models/fields/__init__.py:731
     3265#: db/models/fields/__init__.py:742
     3266#: newforms/fields.py:93
     3267#: newforms/fields.py:513
     3268#: newforms/fields.py:589
     3269#: newforms/fields.py:600
     3270#: newforms/models.py:193
     3271#: oldforms/__init__.py:373
     3272msgid "This field is required."
     3273msgstr "Aquest camp és obligatori."
     3274
     3275#: db/models/fields/__init__.py:414
     3276msgid "This value must be an integer."
     3277msgstr "Aquest valor ha de ser  un enter."
     3278
     3279#: db/models/fields/__init__.py:450
     3280msgid "This value must be either True or False."
     3281msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
     3282
     3283#: db/models/fields/__init__.py:471
     3284msgid "This field cannot be null."
     3285msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
     3286
     3287#: db/models/fields/__init__.py:640
     3288msgid "This value must be a decimal number."
     3289msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
     3290
     3291#: db/models/fields/__init__.py:751
     3292msgid "Enter a valid filename."
     3293msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
     3294
     3295#: db/models/fields/__init__.py:900
     3296msgid "This value must be either None, True or False."
     3297msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
     3298
     3299#: db/models/fields/related.py:658
     3300msgid "Separate multiple IDs with commas."
     3301msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
     3302
     3303#: db/models/fields/related.py:660
     3304msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
     3305msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
     3306
     3307#: db/models/fields/related.py:707
     3308#, python-format
     3309msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
     3310msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
     3311msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid."
     3312msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids."
     3313
     3314#: newforms/fields.py:123
     3315#, python-format
     3316msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
     3317msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)."
     3318
     3319#: newforms/fields.py:125
     3320#, python-format
     3321msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
     3322msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)."
     3323
     3324#: newforms/fields.py:151
     3325#: newforms/fields.py:174
     3326#: newforms/fields.py:204
     3327#, python-format
     3328msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
     3329msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
     3330
     3331#: newforms/fields.py:153
     3332#: newforms/fields.py:176
     3333#: newforms/fields.py:206
     3334#, python-format
     3335msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
     3336msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
     3337
     3338#: newforms/fields.py:172
     3339#: newforms/fields.py:199
     3340msgid "Enter a number."
     3341msgstr "Introdueixi un número."
     3342
     3343#: newforms/fields.py:208
     3344#, python-format
     3345msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
     3346msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total."
     3347
     3348#: newforms/fields.py:210
     3349#, python-format
     3350msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
     3351msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals."
     3352
     3353#: newforms/fields.py:212
     3354#, python-format
     3355msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
     3356msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals."
     3357
     3358#: newforms/fields.py:245
     3359#: newforms/fields.py:633
     3360msgid "Enter a valid date."
     3361msgstr "Introdueixi una data vàlida."
     3362
     3363#: newforms/fields.py:272
     3364#: newforms/fields.py:635
     3365msgid "Enter a valid time."
     3366msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
     3367
     3368#: newforms/fields.py:308
     3369msgid "Enter a valid date/time."
     3370msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
     3371
     3372#: newforms/fields.py:321
     3373msgid "Enter a valid value."
     3374msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
     3375
     3376#: newforms/fields.py:379
     3377msgid "No file was submitted."
     3378msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
     3379
     3380#: newforms/fields.py:381
     3381#: oldforms/__init__.py:688
     3382msgid "The submitted file is empty."
     3383msgstr "El fitxer enviat està buit."
     3384
     3385#: newforms/fields.py:419
     3386#: newforms/fields.py:444
     3387msgid "Enter a valid URL."
     3388msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
     3389
     3390#: newforms/fields.py:446
     3391msgid "This URL appears to be a broken link."
     3392msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
     3393
     3394#: newforms/fields.py:501
     3395#: newforms/models.py:180
     3396msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
     3397msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
     3398
     3399#: newforms/fields.py:517
     3400#: newforms/fields.py:593
     3401#: newforms/models.py:197
     3402msgid "Enter a list of values."
     3403msgstr "Introdueixi una llista de valors."
     3404
     3405#: newforms/fields.py:523
     3406#: newforms/models.py:203
     3407#, python-format
     3408msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
     3409msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
     3410
     3411#: newforms/fields.py:644
     3412msgid "Enter a valid IPv4 address."
     3413msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida."
     3414
    30243415#: oldforms/__init__.py:408
    30253416#, python-format
    30263417msgid "Ensure your text is less than %s character."
     
    30393430msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
    30403431msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
    30413432
    3042 #: oldforms/__init__.py:688
    3043 #: newforms/fields.py:381
    3044 msgid "The submitted file is empty."
    3045 msgstr "El fitxer enviat està buit."
    3046 
    30473433#: oldforms/__init__.py:744
    30483434msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
    30493435msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767."
     
    30563442msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
    30573443msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
    30583444
    3059 #: views/generic/create_update.py:43
     3445#: template/defaultfilters.py:541
     3446msgid "yes,no,maybe"
     3447msgstr "si,no,potser"
     3448
     3449#: template/defaultfilters.py:570
    30603450#, python-format
    3061 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
    3062 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
     3451msgid "%(size)d byte"
     3452msgid_plural "%(size)d bytes"
     3453msgstr[0] "%(size)d byte"
     3454msgstr[1] "%(size)d bytes"
    30633455
    3064 #: views/generic/create_update.py:117
     3456#: template/defaultfilters.py:572
    30653457#, python-format
    3066 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
    3067 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
     3458msgid "%.1f KB"
     3459msgstr "%.1f KB"
    30683460
    3069 #: views/generic/create_update.py:184
     3461#: template/defaultfilters.py:574
    30703462#, python-format
    3071 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
    3072 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
     3463msgid "%.1f MB"
     3464msgstr "%.1f MB"
    30733465
     3466#: template/defaultfilters.py:575
     3467#, python-format
     3468msgid "%.1f GB"
     3469msgstr "%.1f GB"
     3470
     3471#: utils/dateformat.py:41
     3472msgid "p.m."
     3473msgstr "p.m."
     3474
     3475#: utils/dateformat.py:42
     3476msgid "a.m."
     3477msgstr "a.m."
     3478
     3479#: utils/dateformat.py:47
     3480msgid "PM"
     3481msgstr "PM"
     3482
     3483#: utils/dateformat.py:48
     3484msgid "AM"
     3485msgstr "AM"
     3486
     3487#: utils/dateformat.py:97
     3488msgid "midnight"
     3489msgstr "mitja nit"
     3490
     3491#: utils/dateformat.py:99
     3492msgid "noon"
     3493msgstr "mig dia"
     3494
    30743495#: utils/dates.py:6
    30753496msgid "Monday"
    30763497msgstr "Dilluns"
     
    32603681msgid "or"
    32613682msgstr "o"
    32623683
    3263 #: utils/timesince.py:12
     3684#: utils/timesince.py:21
    32643685msgid "year"
    32653686msgid_plural "years"
    32663687msgstr[0] "any"
    32673688msgstr[1] "anys"
    32683689
    3269 #: utils/timesince.py:13
     3690#: utils/timesince.py:22
    32703691msgid "month"
    32713692msgid_plural "months"
    32723693msgstr[0] "mes"
    32733694msgstr[1] "mesos"
    32743695
    3275 #: utils/timesince.py:14
     3696#: utils/timesince.py:23
    32763697msgid "week"
    32773698msgid_plural "weeks"
    32783699msgstr[0] "setmana"
    32793700msgstr[1] "setmanes"
    32803701
    3281 #: utils/timesince.py:15
     3702#: utils/timesince.py:24
    32823703msgid "day"
    32833704msgid_plural "days"
    32843705msgstr[0] "dia"
    32853706msgstr[1] "dies"
    32863707
    3287 #: utils/timesince.py:16
     3708#: utils/timesince.py:25
    32883709msgid "hour"
    32893710msgid_plural "hours"
    32903711msgstr[0] "hora"
    32913712msgstr[1] "hores"
    32923713
    3293 #: utils/timesince.py:17
     3714#: utils/timesince.py:26
    32943715msgid "minute"
    32953716msgid_plural "minutes"
    32963717msgstr[0] "minut"
    32973718msgstr[1] "minuts"
    32983719
    3299 #: utils/timesince.py:39
     3720#: utils/timesince.py:46
     3721msgid "minutes"
     3722msgstr "minuts"
     3723
     3724#: utils/timesince.py:51
    33003725#, python-format
    33013726msgid "%(number)d %(type)s"
    33023727msgstr "%(number)d %(type)s"
    33033728
    3304 #: utils/timesince.py:45
     3729#: utils/timesince.py:57
    33053730#, python-format
    33063731msgid ", %(number)d %(type)s"
    33073732msgstr ", %(number)d %(type)s"
    33083733
    3309 #: utils/dateformat.py:41
    3310 msgid "p.m."
    3311 msgstr "p.m."
    3312 
    3313 #: utils/dateformat.py:42
    3314 msgid "a.m."
    3315 msgstr "a.m."
    3316 
    3317 #: utils/dateformat.py:47
    3318 msgid "PM"
    3319 msgstr "PM"
    3320 
    3321 #: utils/dateformat.py:48
    3322 msgid "AM"
    3323 msgstr "AM"
    3324 
    3325 #: utils/dateformat.py:97
    3326 msgid "midnight"
    3327 msgstr "mitja nit"
    3328 
    3329 #: utils/dateformat.py:99
    3330 msgid "noon"
    3331 msgstr "mig dia"
    3332 
    33333734#: utils/translation/trans_real.py:391
    33343735msgid "DATE_FORMAT"
    33353736msgstr "F j, Y"
     
    33503751msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
    33513752msgstr "j de/d' F del Y"
    33523753
    3353 #: template/defaultfilters.py:532
    3354 msgid "yes,no,maybe"
    3355 msgstr "si,no,potser"
    3356 
    3357 #: template/defaultfilters.py:561
     3754#: views/generic/create_update.py:43
    33583755#, python-format
    3359 msgid "%(size)d byte"
    3360 msgid_plural "%(size)d bytes"
    3361 msgstr[0] "%(size)d byte"
    3362 msgstr[1] "%(size)d bytes"
     3756msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
     3757msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
    33633758
    3364 #: template/defaultfilters.py:563
     3759#: views/generic/create_update.py:117
    33653760#, python-format
    3366 msgid "%.1f KB"
    3367 msgstr "%.1f KB"
     3761msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
     3762msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
    33683763
    3369 #: template/defaultfilters.py:565
     3764#: views/generic/create_update.py:184
    33703765#, python-format
    3371 msgid "%.1f MB"
    3372 msgstr "%.1f MB"
     3766msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
     3767msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
    33733768
    3374 #: template/defaultfilters.py:566
    3375 #, python-format
    3376 msgid "%.1f GB"
    3377 msgstr "%.1f GB"
    3378 
    3379 #: newforms/fields.py:123
    3380 #, python-format
    3381 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
    3382 msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)."
    3383 
    3384 #: newforms/fields.py:125
    3385 #, python-format
    3386 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
    3387 msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)."
    3388 
    3389 #: newforms/fields.py:151
    3390 #: newforms/fields.py:174
    3391 #: newforms/fields.py:204
    3392 #, python-format
    3393 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
    3394 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
    3395 
    3396 #: newforms/fields.py:153
    3397 #: newforms/fields.py:176
    3398 #: newforms/fields.py:206
    3399 #, python-format
    3400 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
    3401 msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
    3402 
    3403 #: newforms/fields.py:172
    3404 #: newforms/fields.py:199
    3405 msgid "Enter a number."
    3406 msgstr "Introdueixi un número."
    3407 
    3408 #: newforms/fields.py:208
    3409 #, python-format
    3410 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
    3411 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total."
    3412 
    3413 #: newforms/fields.py:210
    3414 #, python-format
    3415 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
    3416 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals."
    3417 
    3418 #: newforms/fields.py:212
    3419 #, python-format
    3420 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
    3421 msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals."
    3422 
    3423 #: newforms/fields.py:245
    3424 #: newforms/fields.py:629
    3425 msgid "Enter a valid date."
    3426 msgstr "Introdueixi una data vàlida."
    3427 
    3428 #: newforms/fields.py:272
    3429 #: newforms/fields.py:631
    3430 msgid "Enter a valid time."
    3431 msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
    3432 
    3433 #: newforms/fields.py:308
    3434 msgid "Enter a valid date/time."
    3435 msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
    3436 
    3437 #: newforms/fields.py:321
    3438 msgid "Enter a valid value."
    3439 msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
    3440 
    3441 #: newforms/fields.py:379
    3442 msgid "No file was submitted."
    3443 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
    3444 
    3445 #: newforms/fields.py:419
    3446 #: newforms/fields.py:444
    3447 msgid "Enter a valid URL."
    3448 msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
    3449 
    3450 #: newforms/fields.py:446
    3451 msgid "This URL appears to be a broken link."
    3452 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
    3453 
    3454 #: newforms/fields.py:497
    3455 #: newforms/models.py:180
    3456 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
    3457 msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
    3458 
    3459 #: newforms/fields.py:513
    3460 #: newforms/fields.py:589
    3461 #: newforms/models.py:197
    3462 msgid "Enter a list of values."
    3463 msgstr "Introdueixi una llista de valors."
    3464 
    3465 #: newforms/fields.py:519
    3466 #: newforms/models.py:203
    3467 #, python-format
    3468 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
    3469 msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
    3470 
    34713769#~ msgid ""
    34723770#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
    34733771#~ "comment:\n"
  • django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po

     
    66msgstr ""
    77"Project-Id-Version: django\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:41+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:32+0100\n"
     9"POT-Creation-Date: 2007-10-20 14:55+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:38+0100\n"
    1111"Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n"
    1212"Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
    1313"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1515"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1717
    18 #: db/models/manipulators.py:309
    19 #, python-format
    20 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
    21 msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
    22 
    23 #: db/models/manipulators.py:310
    24 #: core/validators.py:283
    25 #: contrib/admin/views/main.py:342
    26 #: contrib/admin/views/main.py:344
    27 #: contrib/admin/views/main.py:346
    28 msgid "and"
    29 msgstr "y"
    30 
    31 #: db/models/fields/related.py:55
    32 #, python-format
    33 msgid "Please enter a valid %s."
    34 msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
    35 
    36 #: db/models/fields/related.py:658
    37 msgid "Separate multiple IDs with commas."
    38 msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
    39 
    40 #: db/models/fields/related.py:660
    41 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
    42 msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
    43 
    44 #: db/models/fields/related.py:707
    45 #, python-format
    46 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
    47 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
    48 msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."
    49 msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."
    50 
    51 #: db/models/fields/__init__.py:52
    52 #, python-format
    53 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
    54 msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
    55 
    56 #: db/models/fields/__init__.py:159
    57 #: db/models/fields/__init__.py:316
    58 #: db/models/fields/__init__.py:724
    59 #: db/models/fields/__init__.py:735
    60 #: oldforms/__init__.py:373
    61 #: newforms/fields.py:93
    62 #: newforms/fields.py:509
    63 #: newforms/fields.py:585
    64 #: newforms/fields.py:596
    65 #: newforms/models.py:193
    66 msgid "This field is required."
    67 msgstr "Este campo es obligatorio."
    68 
    69 #: db/models/fields/__init__.py:414
    70 msgid "This value must be an integer."
    71 msgstr "Este valor debe ser un entero."
    72 
    73 #: db/models/fields/__init__.py:449
    74 msgid "This value must be either True or False."
    75 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
    76 
    77 #: db/models/fields/__init__.py:470
    78 msgid "This field cannot be null."
    79 msgstr "Este campo no puede estar vacío."
    80 
    81 #: db/models/fields/__init__.py:504
    82 #: core/validators.py:156
    83 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
    84 msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
    85 
    86 #: db/models/fields/__init__.py:573
    87 #: core/validators.py:165
    88 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
    89 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
    90 
    91 #: db/models/fields/__init__.py:634
    92 msgid "This value must be a decimal number."
    93 msgstr "Este valor debe ser un entero."
    94 
    95 #: db/models/fields/__init__.py:744
    96 msgid "Enter a valid filename."
    97 msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
    98 
    99 #: db/models/fields/__init__.py:887
    100 msgid "This value must be either None, True or False."
    101 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
    102 
    10318#: conf/global_settings.py:39
    10419msgid "Arabic"
    10520msgstr "Árabe"
     
    16176msgstr "Francés"
    16277
    16378#: conf/global_settings.py:54
     79msgid "Gaeilge"
     80msgstr "Gaeilge"
     81
     82#: conf/global_settings.py:55
    16483msgid "Galician"
    16584msgstr "Gallego"
    16685
    167 #: conf/global_settings.py:55
     86#: conf/global_settings.py:56
    16887msgid "Hungarian"
    16988msgstr "Húngaro"
    17089
    171 #: conf/global_settings.py:56
     90#: conf/global_settings.py:57
    17291msgid "Hebrew"
    17392msgstr "Hebreo"
    17493
    175 #: conf/global_settings.py:57
     94#: conf/global_settings.py:58
    17695msgid "Croatian"
    17796msgstr "Croata"
    17897
    179 #: conf/global_settings.py:58
     98#: conf/global_settings.py:59
    18099msgid "Icelandic"
    181100msgstr "Islandés"
    182101
    183 #: conf/global_settings.py:59
     102#: conf/global_settings.py:60
    184103msgid "Italian"
    185104msgstr "Italiano"
    186105
    187 #: conf/global_settings.py:60
     106#: conf/global_settings.py:61
    188107msgid "Japanese"
    189108msgstr "Japonés"
    190109
    191 #: conf/global_settings.py:61
     110#: conf/global_settings.py:62
    192111msgid "Korean"
    193112msgstr "Koreano"
    194113
    195 #: conf/global_settings.py:62
     114#: conf/global_settings.py:63
    196115msgid "Khmer"
    197116msgstr "Khmer"
    198117
    199 #: conf/global_settings.py:63
     118#: conf/global_settings.py:64
    200119msgid "Kannada"
    201120msgstr "Kannada"
    202121
    203 #: conf/global_settings.py:64
     122#: conf/global_settings.py:65
    204123msgid "Latvian"
    205124msgstr "Latvio"
    206125
    207 #: conf/global_settings.py:65
     126#: conf/global_settings.py:66
    208127msgid "Macedonian"
    209128msgstr "Macedonio"
    210129
    211 #: conf/global_settings.py:66
     130#: conf/global_settings.py:67
    212131msgid "Dutch"
    213132msgstr "Alemán"
    214133
    215 #: conf/global_settings.py:67
     134#: conf/global_settings.py:68
    216135msgid "Norwegian"
    217136msgstr "Noruego"
    218137
    219 #: conf/global_settings.py:68
     138#: conf/global_settings.py:69
    220139msgid "Polish"
    221140msgstr "Polaco"
    222141
    223 #: conf/global_settings.py:69
     142#: conf/global_settings.py:70
    224143msgid "Portugese"
    225144msgstr "Portugés"
    226145
    227 #: conf/global_settings.py:70
     146#: conf/global_settings.py:71
    228147msgid "Brazilian"
    229148msgstr "Brasileño"
    230149
    231 #: conf/global_settings.py:71
     150#: conf/global_settings.py:72
    232151msgid "Romanian"
    233152msgstr "Rumano"
    234153
    235 #: conf/global_settings.py:72
     154#: conf/global_settings.py:73
    236155msgid "Russian"
    237156msgstr "Ruso"
    238157
    239 #: conf/global_settings.py:73
     158#: conf/global_settings.py:74
    240159msgid "Slovak"
    241160msgstr "Eslovaco"
    242161
    243 #: conf/global_settings.py:74
     162#: conf/global_settings.py:75
    244163msgid "Slovenian"
    245164msgstr "Esloveno"
    246165
    247 #: conf/global_settings.py:75
     166#: conf/global_settings.py:76
    248167msgid "Serbian"
    249168msgstr "Serbio"
    250169
    251 #: conf/global_settings.py:76
     170#: conf/global_settings.py:77
    252171msgid "Swedish"
    253172msgstr "Sueco"
    254173
    255 #: conf/global_settings.py:77
     174#: conf/global_settings.py:78
    256175msgid "Tamil"
    257176msgstr "Tamil"
    258177
    259 #: conf/global_settings.py:78
     178#: conf/global_settings.py:79
    260179msgid "Telugu"
    261180msgstr "Telugu"
    262181
    263 #: conf/global_settings.py:79
     182#: conf/global_settings.py:80
    264183msgid "Turkish"
    265184msgstr "Turco"
    266185
    267 #: conf/global_settings.py:80
     186#: conf/global_settings.py:81
    268187msgid "Ukrainian"
    269188msgstr "Ucraniano"
    270189
    271 #: conf/global_settings.py:81
     190#: conf/global_settings.py:82
    272191msgid "Simplified Chinese"
    273192msgstr "Chino simplificado"
    274193
    275 #: conf/global_settings.py:82
     194#: conf/global_settings.py:83
    276195msgid "Traditional Chinese"
    277196msgstr "Chino tradicional"
    278197
    279 #: core/validators.py:72
    280 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
    281 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
     198#: contrib/admin/filterspecs.py:42
     199#, python-format
     200msgid ""
     201"<h3>By %s:</h3>\n"
     202"<ul>\n"
     203msgstr ""
     204"<h3>Por %s:</h3>\n"
     205"<ul>\n"
    282206
    283 #: core/validators.py:76
    284 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
    285 msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
     207#: contrib/admin/filterspecs.py:72
     208#: contrib/admin/filterspecs.py:90
     209#: contrib/admin/filterspecs.py:145
     210#: contrib/admin/filterspecs.py:171
     211msgid "All"
     212msgstr "Todo"
    286213
    287 #: core/validators.py:80
    288 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
    289 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
     214#: contrib/admin/filterspecs.py:111
     215msgid "Any date"
     216msgstr "Cualquier fecha"
    290217
    291 #: core/validators.py:84
    292 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
    293 msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
     218#: contrib/admin/filterspecs.py:112
     219msgid "Today"
     220msgstr "Hoy"
    294221
    295 #: core/validators.py:88
    296 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
    297 msgstr "No se admiten letras minúsculas."
     222#: contrib/admin/filterspecs.py:115
     223msgid "Past 7 days"
     224msgstr "Últimos 7 días"
    298225
    299 #: core/validators.py:95
    300 msgid "Enter only digits separated by commas."
    301 msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
     226#: contrib/admin/filterspecs.py:117
     227msgid "This month"
     228msgstr "Este mes"
    302229
    303 #: core/validators.py:107
    304 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
    305 msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
     230#: contrib/admin/filterspecs.py:119
     231msgid "This year"
     232msgstr "Este año"
    306233
    307 #: core/validators.py:111
    308 msgid "Please enter a valid IP address."
    309 msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
     234#: contrib/admin/filterspecs.py:145
     235#: newforms/widgets.py:205
     236#: oldforms/__init__.py:591
     237msgid "Yes"
     238msgstr "Sí"
    310239
    311 #: core/validators.py:115
    312 msgid "Empty values are not allowed here."
    313 msgstr "No se admiten valores vacíos."
     240#: contrib/admin/filterspecs.py:145
     241#: newforms/widgets.py:205
     242#: oldforms/__init__.py:591
     243msgid "No"
     244msgstr "No"
    314245
    315 #: core/validators.py:119
    316 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
    317 msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
     246#: contrib/admin/filterspecs.py:152
     247#: newforms/widgets.py:205
     248#: oldforms/__init__.py:591
     249msgid "Unknown"
     250msgstr "Desconocido"
    318251
    319 #: core/validators.py:123
    320 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
    321 msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
     252#: contrib/admin/models.py:17
     253msgid "action time"
     254msgstr "hora de acción"
    322255
    323 #: core/validators.py:128
    324 #: newforms/fields.py:149
    325 msgid "Enter a whole number."
    326 msgstr "Introduzca un número entero."
     256#: contrib/admin/models.py:20
     257msgid "object id"
     258msgstr "id de objeto"
    327259
    328 #: core/validators.py:132
    329 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
    330 msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
     260#: contrib/admin/models.py:21
     261msgid "object repr"
     262msgstr "repr de objeto"
    331263
    332 #: core/validators.py:147
    333 msgid "Year must be 1900 or later."
    334 msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
     264#: contrib/admin/models.py:22
     265msgid "action flag"
     266msgstr "marca de acción"
    335267
    336 #: core/validators.py:151
    337 #, python-format
    338 msgid "Invalid date: %s"
    339 msgstr "Fecha no válida: %s"
     268#: contrib/admin/models.py:23
     269msgid "change message"
     270msgstr "mensaje de cambio"
    340271
    341 #: core/validators.py:161
    342 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
    343 msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
     272#: contrib/admin/models.py:26
     273msgid "log entry"
     274msgstr "entrada de registro"
    344275
    345 #: core/validators.py:170
    346 #: newforms/fields.py:343
    347 msgid "Enter a valid e-mail address."
    348 msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
     276#: contrib/admin/models.py:27
     277msgid "log entries"
     278msgstr "entradas de registro"
    349279
    350 #: core/validators.py:182
    351 #: core/validators.py:469
    352 #: oldforms/__init__.py:686
    353 #: newforms/fields.py:377
    354 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
    355 msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario."
     280#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
     281#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
     282msgid "Page not found"
     283msgstr "Página no encontrada"
    356284
    357 #: core/validators.py:193
    358 #: newforms/fields.py:405
    359 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
    360 msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta."
     285#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
     286msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
     287msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
    361288
    362 #: core/validators.py:200
    363 #, python-format
    364 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
    365 msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
     289#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
     290#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
     291#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
     292#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
     293#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5
     294#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
     295#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
     296#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11
     297#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     298#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
     299#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     300#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     301#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
     302#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
     303msgid "Home"
     304msgstr "Inicio"
    366305
    367 #: core/validators.py:204
    368 #, python-format
    369 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
    370 msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido."
     306#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
     307msgid "Server error"
     308msgstr "Error del servidor"
    371309
    372 #: core/validators.py:212
    373 #, python-format
    374 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
    375 msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
     310#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
     311msgid "Server error (500)"
     312msgstr "Error del servidor (500)"
    376313
    377 #: core/validators.py:216
    378 msgid "A valid URL is required."
    379 msgstr "Se precisa una URL válida."
     314#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
     315msgid "Server Error <em>(500)</em>"
     316msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
    380317
    381 #: core/validators.py:230
    382 #, python-format
    383 msgid ""
    384 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
    385 "%s"
    386 msgstr ""
    387 "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
    388 "%s"
     318#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
     319msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
     320msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia."
    389321
    390 #: core/validators.py:237
    391 #, python-format
    392 msgid "Badly formed XML: %s"
    393 msgstr "XML mal formado: %s"
     322#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
     323msgid "Welcome,"
     324msgstr "Bienvenido,"
    394325
    395 #: core/validators.py:254
    396 #, python-format
    397 msgid "Invalid URL: %s"
    398 msgstr "URL no válida: %s"
     326#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
     327#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     328msgid "Documentation"
     329msgstr "Documentación"
    399330
    400 #: core/validators.py:259
    401 #: core/validators.py:261
    402 #, python-format
    403 msgid "The URL %s is a broken link."
    404 msgstr "La URL %s es un enlace roto."
     331#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
     332#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
     333#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45
     334msgid "Change password"
     335msgstr "Cambiar clave"
    405336
    406 #: core/validators.py:267
    407 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
    408 msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
     337#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
     338#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     339msgid "Log out"
     340msgstr "Terminar sesión"
    409341
    410 #: core/validators.py:281
    411 #, python-format
    412 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
    413 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
    414 msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
    415 msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
     342#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
     343msgid "Django site admin"
     344msgstr "Sitio de administración de Django"
    416345
    417 #: core/validators.py:288
    418 #, python-format
    419 msgid "This field must match the '%s' field."
    420 msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
     346#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
     347msgid "Django administration"
     348msgstr "Administración de Django"
    421349
    422 #: core/validators.py:307
    423 msgid "Please enter something for at least one field."
    424 msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
     350#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
     351#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
     352msgid "Add"
     353msgstr "Agregar"
    425354
    426 #: core/validators.py:316
    427 #: core/validators.py:327
    428 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
    429 msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
     355#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
     356#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4
     357msgid "History"
     358msgstr "Histórico"
    430359
    431 #: core/validators.py:335
    432 #, python-format
    433 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
    434 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
     360#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
     361msgid "View on site"
     362msgstr "Ver en el sitio"
    435363
    436 #: core/validators.py:348
    437 #, python-format
    438 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
    439 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
     364#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31
     365#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
     366msgid "Please correct the error below."
     367msgid_plural "Please correct the errors below."
     368msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
     369msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
    440370
    441 #: core/validators.py:367
    442 msgid "Duplicate values are not allowed."
    443 msgstr "No se admiten valores duplicados."
     371#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
     372msgid "Ordering"
     373msgstr "Ordenación"
    444374
    445 #: core/validators.py:382
    446 #, python-format
    447 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
    448 msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
     375#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52
     376msgid "Order:"
     377msgstr "Orden:"
    449378
    450 #: core/validators.py:384
     379#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
    451380#, python-format
    452 msgid "This value must be at least %s."
    453 msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
     381msgid "Add %(name)s"
     382msgstr "Agregar %(name)s"
    454383
    455 #: core/validators.py:386
    456 #, python-format
    457 msgid "This value must be no more than %s."
    458 msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
     384#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8
     385#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
     386msgid "Delete"
     387msgstr "Eliminar"
    459388
    460 #: core/validators.py:422
     389#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
    461390#, python-format
    462 msgid "This value must be a power of %s."
    463 msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
     391msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
     392msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:"
    464393
    465 #: core/validators.py:432
    466 msgid "Please enter a valid decimal number."
    467 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
    468 
    469 #: core/validators.py:439
     394#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
    470395#, python-format
    471 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
    472 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
    473 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total."
    474 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total."
     396msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
     397msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
    475398
    476 #: core/validators.py:442
    477 #, python-format
    478 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
    479 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
    480 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera."
    481 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera."
     399#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
     400msgid "Yes, I'm sure"
     401msgstr "Sí, estoy seguro"
    482402
    483 #: core/validators.py:445
     403#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
    484404#, python-format
    485 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
    486 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
    487 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal."
    488 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales."
     405msgid " By %(filter_title)s "
     406msgstr " Por %(filter_title)s "
    489407
    490 #: core/validators.py:453
    491 msgid "Please enter a valid floating point number."
    492 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
     408#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
     409msgid "Filter"
     410msgstr "Filtro"
    493411
    494 #: core/validators.py:462
     412#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
    495413#, python-format
    496 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
    497 msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
     414msgid "Models available in the %(name)s application."
     415msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
    498416
    499 #: core/validators.py:463
     417#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
    500418#, python-format
    501 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
    502 msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
     419msgid "%(name)s"
     420msgstr "%(name)s"
    503421
    504 #: core/validators.py:480
    505 msgid "The format for this field is wrong."
    506 msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
     422#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
     423msgid "Change"
     424msgstr "Modificar"
    507425
    508 #: core/validators.py:495
    509 msgid "This field is invalid."
    510 msgstr "Este campo no es válido."
     426#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
     427msgid "You don't have permission to edit anything."
     428msgstr "No tiene permiso para editar nada."
    511429
    512 #: core/validators.py:531
    513 #, python-format
    514 msgid "Could not retrieve anything from %s."
    515 msgstr "No pude obtener nada de %s."
     430#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
     431msgid "Recent Actions"
     432msgstr "Acciones recientes"
    516433
    517 #: core/validators.py:534
    518 #, python-format
    519 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
    520 msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida."
     434#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
     435msgid "My Actions"
     436msgstr "Mis acciones"
    521437
    522 #: core/validators.py:567
    523 #, python-format
    524 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    525 msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     438#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
     439msgid "None available"
     440msgstr "Ninguno disponible"
    526441
    527 #: core/validators.py:571
    528 #, python-format
    529 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    530 msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     442#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
     443msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
     444msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado."
    531445
    532 #: core/validators.py:576
    533 #, python-format
    534 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    535 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     446#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
     447#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
     448#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     449msgid "Username:"
     450msgstr "Usuario:"
    536451
    537 #: core/validators.py:581
    538 #, python-format
    539 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    540 msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     452#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
     453#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     454msgid "Password:"
     455msgstr "Clave:"
    541456
    542 #: core/validators.py:585
    543 #, python-format
    544 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    545 msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     457#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
     458#: contrib/admin/views/decorators.py:24
     459msgid "Log in"
     460msgstr "Identificarse"
    546461
    547 #: core/validators.py:590
    548 #, python-format
    549 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
    550 msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     462#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17
     463msgid "Date/time"
     464msgstr "Fecha/hora"
    551465
    552 #: contrib/auth/forms.py:17
    553 #: contrib/auth/forms.py:138
    554 msgid "The two password fields didn't match."
    555 msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
     466#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
     467msgid "User"
     468msgstr "Usuario"
    556469
    557 #: contrib/auth/forms.py:25
    558 msgid "A user with that username already exists."
    559 msgstr "Ya existe  un usuario con este nombre."
     470#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
     471msgid "Action"
     472msgstr "Acción"
    560473
    561 #: contrib/auth/forms.py:53
    562 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
    563 msgstr "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar."
     474#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25
     475msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
     476msgstr "j M Y P"
    564477
    565 #: contrib/auth/forms.py:60
    566 #: contrib/admin/views/decorators.py:10
    567 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
    568 msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
     478#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
     479msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
     480msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración."
    569481
    570 #: contrib/auth/forms.py:62
    571 msgid "This account is inactive."
    572 msgstr "Esta cuenta está inactiva."
     482#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
     483msgid "Show all"
     484msgstr "Mostrarlo todo"
    573485
    574 #: contrib/auth/forms.py:84
    575 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
    576 msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
     486#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
     487msgid "Go"
     488msgstr "Buscar"
    577489
    578 #: contrib/auth/forms.py:117
    579 msgid "The two 'new password' fields didn't match."
    580 msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
     490#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     491#, python-format
     492msgid "1 result"
     493msgid_plural "%(counter)s results"
     494msgstr[0] "1 resultado"
     495msgstr[1] "%(counter)s resultados"
    581496
    582 #: contrib/auth/forms.py:124
    583 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
    584 msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente."
     497#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     498#, python-format
     499msgid "%(full_result_count)s total"
     500msgstr "%(full_result_count)s total"
    585501
    586 #: contrib/auth/models.py:53
    587 #: contrib/auth/models.py:73
    588 msgid "name"
    589 msgstr "nombre"
     502#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
     503msgid "Save as new"
     504msgstr "Grabar como nuevo"
    590505
    591 #: contrib/auth/models.py:55
    592 msgid "codename"
    593 msgstr "nombre en código"
     506#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
     507msgid "Save and add another"
     508msgstr "Grabar y añadir otro"
    594509
    595 #: contrib/auth/models.py:58
    596 msgid "permission"
    597 msgstr "permiso"
     510#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
     511msgid "Save and continue editing"
     512msgstr "Grabar y continuar editando"
    598513
    599 #: contrib/auth/models.py:59
    600 #: contrib/auth/models.py:74
    601 msgid "permissions"
    602 msgstr "permisos"
     514#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
     515msgid "Save"
     516msgstr "Grabar"
    603517
    604 #: contrib/auth/models.py:77
    605 msgid "group"
    606 msgstr "grupo"
     518#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
     519msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
     520msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario."
    607521
    608 #: contrib/auth/models.py:78
    609 #: contrib/auth/models.py:121
    610 msgid "groups"
    611 msgstr "grupos"
     522#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
     523msgid "Username"
     524msgstr "Nombre de usuario"
    612525
    613 #: contrib/auth/models.py:111
    614 msgid "username"
    615 msgstr "nombre de usuario"
     526#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
     527#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
     528msgid "Password"
     529msgstr "Contraseña"
    616530
    617 #: contrib/auth/models.py:111
    618 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
    619 msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)."
     531#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
     532#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38
     533msgid "Password (again)"
     534msgstr "Contraseña (de nuevo)"
    620535
    621 #: contrib/auth/models.py:112
    622 msgid "first name"
    623 msgstr "nombre"
     536#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
     537#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
     538msgid "Enter the same password as above, for verification."
     539msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
    624540
    625 #: contrib/auth/models.py:113
    626 msgid "last name"
    627 msgstr "apellidos"
     541#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
     542#, python-format
     543msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
     544msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."
    628545
    629 #: contrib/auth/models.py:114
    630 msgid "e-mail address"
    631 msgstr "dirección de correo"
     546#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
     547msgid "Bookmarklets"
     548msgstr "Bookmarklets"
    632549
    633 #: contrib/auth/models.py:115
    634 msgid "password"
    635 msgstr "clave"
     550#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
     551msgid "Documentation bookmarklets"
     552msgstr "Bookmarklets de documentación"
    636553
    637 #: contrib/auth/models.py:115
    638 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
    639 msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el formulario para cambiar la contraseña</a>."
     554#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
     555msgid ""
     556"\n"
     557"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
     558"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
     559"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
     560"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
     561"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
     562"your computer is \"internal\").</p>\n"
     563msgstr ""
     564"\n"
     565"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
     566"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n"
     567"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
     568"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
     569"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
     570"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n"
    640571
    641 #: contrib/auth/models.py:116
    642 msgid "staff status"
    643 msgstr "es staff"
     572#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
     573msgid "Documentation for this page"
     574msgstr "Documentación de esta página"
    644575
    645 #: contrib/auth/models.py:116
    646 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
    647 msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
     576#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
     577msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
     578msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
    648579
    649 #: contrib/auth/models.py:117
    650 msgid "active"
    651 msgstr "activo"
     580#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
     581msgid "Show object ID"
     582msgstr "Mostrar ID de objeto"
    652583
    653 #: contrib/auth/models.py:117
    654 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
    655 msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta."
     584#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
     585msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
     586msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un único objeto."
    656587
    657 #: contrib/auth/models.py:118
    658 msgid "superuser status"
    659 msgstr "es superusuario"
     588#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
     589msgid "Edit this object (current window)"
     590msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
    660591
    661 #: contrib/auth/models.py:118
    662 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
    663 msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente."
     592#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
     593msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
     594msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto."
    664595
    665 #: contrib/auth/models.py:119
    666 msgid "last login"
    667 msgstr "Último registro"
     596#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
     597msgid "Edit this object (new window)"
     598msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
    668599
    669 #: contrib/auth/models.py:120
    670 msgid "date joined"
    671 msgstr "fecha de creación"
     600#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
     601msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
     602msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
    672603
    673 #: contrib/auth/models.py:122
    674 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
    675 msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."
     604#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
     605msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
     606msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
    676607
    677 #: contrib/auth/models.py:123
    678 msgid "user permissions"
    679 msgstr "permisos"
     608#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
     609msgid "Log in again"
     610msgstr "Identificarse de nuevo"
    680611
    681 #: contrib/auth/models.py:127
    682 msgid "user"
    683 msgstr "usuario"
     612#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
     613#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
     614#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5
     615#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9
     616msgid "Password change"
     617msgstr "Cambio de clave"
    684618
    685 #: contrib/auth/models.py:128
    686 msgid "users"
    687 msgstr "usuarios"
     619#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
     620#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
     621msgid "Password change successful"
     622msgstr "Cambio de clave exitoso"
    688623
    689 #: contrib/auth/models.py:134
    690 msgid "Personal info"
    691 msgstr "Información personal"
     624#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
     625msgid "Your password was changed."
     626msgstr "Su clave ha sido cambiada."
    692627
    693 #: contrib/auth/models.py:135
    694 msgid "Permissions"
    695 msgstr "Permisos"
     628#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
     629msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
     630msgstr "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
    696631
    697 #: contrib/auth/models.py:136
    698 msgid "Important dates"
    699 msgstr "Fechas importantes"
     632#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
     633msgid "Old password:"
     634msgstr "Clave antigua:"
    700635
    701 #: contrib/auth/models.py:137
    702 msgid "Groups"
    703 msgstr "Grupos"
     636#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18
     637msgid "New password:"
     638msgstr "Clave nueva:"
    704639
    705 #: contrib/auth/models.py:288
    706 msgid "message"
    707 msgstr "mensaje"
     640#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20
     641msgid "Confirm password:"
     642msgstr "Confirme clave:"
    708643
    709 #: contrib/auth/views.py:47
    710 msgid "Logged out"
    711 msgstr "Sesión terminada"
     644#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22
     645msgid "Change my password"
     646msgstr "Cambiar mi clave"
    712647
    713 #: contrib/admin/models.py:17
    714 msgid "action time"
    715 msgstr "hora de acción"
     648#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
     649#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
     650#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
     651#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
     652msgid "Password reset"
     653msgstr "Recuperar clave"
    716654
    717 #: contrib/admin/models.py:20
    718 msgid "object id"
    719 msgstr "id de objeto"
     655#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
     656#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
     657msgid "Password reset successful"
     658msgstr "Recuperación de clave exitosa"
    720659
    721 #: contrib/admin/models.py:21
    722 msgid "object repr"
    723 msgstr "repr de objeto"
     660#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
     661msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
     662msgstr "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve."
    724663
    725 #: contrib/admin/models.py:22
    726 msgid "action flag"
    727 msgstr "marca de acción"
     664#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
     665msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
     666msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
    728667
    729 #: contrib/admin/models.py:23
    730 msgid "change message"
    731 msgstr "mensaje de cambio"
     668#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
     669#, python-format
     670msgid "for your user account at %(site_name)s"
     671msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
    732672
    733 #: contrib/admin/models.py:26
    734 msgid "log entry"
    735 msgstr "entrada de registro"
    736 
    737 #: contrib/admin/models.py:27
    738 msgid "log entries"
    739 msgstr "entradas de registro"
    740 
    741 #: contrib/admin/filterspecs.py:42
     673#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
    742674#, python-format
    743 msgid ""
    744 "<h3>By %s:</h3>\n"
    745 "<ul>\n"
    746 msgstr ""
    747 "<h3>Por %s:</h3>\n"
    748 "<ul>\n"
     675msgid "Your new password is: %(new_password)s"
     676msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
    749677
    750 #: contrib/admin/filterspecs.py:72
    751 #: contrib/admin/filterspecs.py:90
    752 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    753 #: contrib/admin/filterspecs.py:171
    754 msgid "All"
    755 msgstr "Todo"
     678#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
     679msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
     680msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
    756681
    757 #: contrib/admin/filterspecs.py:111
    758 msgid "Any date"
    759 msgstr "Cualquier fecha"
     682#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
     683msgid "Your username, in case you've forgotten:"
     684msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
    760685
    761 #: contrib/admin/filterspecs.py:112
    762 msgid "Today"
    763 msgstr "Hoy"
     686#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
     687msgid "Thanks for using our site!"
     688msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
    764689
    765 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
    766 msgid "Past 7 days"
    767 msgstr "Últimos 7 días"
     690#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
     691#, python-format
     692msgid "The %(site_name)s team"
     693msgstr "El equipo de %(site_name)s"
    768694
    769 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
    770 msgid "This month"
    771 msgstr "Este mes"
     695#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
     696msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
     697msgstr "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
    772698
    773 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
    774 msgid "This year"
    775 msgstr "Este año"
     699#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
     700msgid "E-mail address:"
     701msgstr "Dirección de correo electrónico:"
    776702
    777 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    778 #: oldforms/__init__.py:591
    779 #: newforms/widgets.py:188
    780 msgid "Yes"
    781 msgstr "Sí"
     703#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
     704msgid "Reset my password"
     705msgstr "Recuperar mi clave"
    782706
    783 #: contrib/admin/filterspecs.py:145
    784 #: oldforms/__init__.py:591
    785 #: newforms/widgets.py:188
    786 msgid "No"
    787 msgstr "No"
     707#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
     708msgid "Date:"
     709msgstr "Fecha:"
    788710
    789 #: contrib/admin/filterspecs.py:152
    790 #: oldforms/__init__.py:591
    791 #: newforms/widgets.py:188
    792 msgid "Unknown"
    793 msgstr "Desconocido"
     711#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
     712msgid "Time:"
     713msgstr "Hora:"
    794714
    795 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
    796 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
    797 msgid "Log in"
    798 msgstr "Identificarse"
     715#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
     716msgid "Currently:"
     717msgstr "Actualmente:"
    799718
    800 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
    801 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
    802 msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
     719#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
     720msgid "Change:"
     721msgstr "Modificar:"
    803722
    804 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
    805 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
    806 msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
     723#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
     724msgid "All dates"
     725msgstr "Todas las fechas"
    807726
    808 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
    809 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
    810 msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
    811 
    812 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
    813 #, python-format
    814 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
    815 msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
    816 
    817 #: contrib/admin/views/main.py:230
    818 msgid "Site administration"
    819 msgstr "Sitio administrativo"
    820 
     727#: contrib/admin/views/auth.py:20
    821728#: contrib/admin/views/main.py:264
    822 #: contrib/admin/views/auth.py:20
    823729#, python-format
    824730msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
    825731msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
    826732
     733#: contrib/admin/views/auth.py:25
    827734#: contrib/admin/views/main.py:268
    828735#: contrib/admin/views/main.py:354
    829 #: contrib/admin/views/auth.py:25
    830736msgid "You may edit it again below."
    831737msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
    832738
    833 #: contrib/admin/views/main.py:278
    834 #: contrib/admin/views/main.py:363
    835 #, python-format
    836 msgid "You may add another %s below."
    837 msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
     739#: contrib/admin/views/auth.py:31
     740msgid "Add user"
     741msgstr "Añadir usuario"
    838742
    839 #: contrib/admin/views/main.py:296
    840 #, python-format
    841 msgid "Add %s"
    842 msgstr "Agregar %s"
     743#: contrib/admin/views/auth.py:58
     744msgid "Password changed successfully."
     745msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
    843746
    844 #: contrib/admin/views/main.py:342
     747#: contrib/admin/views/auth.py:65
    845748#, python-format
    846 msgid "Added %s."
    847 msgstr "Agregado %s."
     749msgid "Change password: %s"
     750msgstr "Cambiar clave: %s"
    848751
    849 #: contrib/admin/views/main.py:344
    850 #, python-format
    851 msgid "Changed %s."
    852 msgstr "Modificado %s."
     752#: contrib/admin/views/decorators.py:10
     753#: contrib/auth/forms.py:60
     754msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
     755msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
    853756
    854 #: contrib/admin/views/main.py:346
    855 #, python-format
    856 msgid "Deleted %s."
    857 msgstr "Borrado %s."
     757#: contrib/admin/views/decorators.py:62
     758msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
     759msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
    858760
    859 #: contrib/admin/views/main.py:349
    860 msgid "No fields changed."
    861 msgstr "No ha cambiado ningún campo."
     761#: contrib/admin/views/decorators.py:69
     762msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
     763msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
    862764
    863 #: contrib/admin/views/main.py:352
    864 #, python-format
    865 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
    866 msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
     765#: contrib/admin/views/decorators.py:83
     766msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
     767msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
    867768
    868 #: contrib/admin/views/main.py:360
     769#: contrib/admin/views/decorators.py:85
    869770#, python-format
    870 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
    871 msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
     771msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
     772msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
    872773
    873 #: contrib/admin/views/main.py:398
    874 #, python-format
    875 msgid "Change %s"
    876 msgstr "Modificar %s"
    877 
    878 #: contrib/admin/views/main.py:483
    879 #, python-format
    880 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
    881 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
    882 
    883 #: contrib/admin/views/main.py:488
    884 #, python-format
    885 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
    886 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
    887 
    888 #: contrib/admin/views/main.py:520
    889 #, python-format
    890 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
    891 msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
    892 
    893 #: contrib/admin/views/main.py:523
    894 msgid "Are you sure?"
    895 msgstr "¿Está seguro?"
    896 
    897 #: contrib/admin/views/main.py:545
    898 #, python-format
    899 msgid "Change history: %s"
    900 msgstr "Modificar histórico: %s"
    901 
    902 #: contrib/admin/views/main.py:579
    903 #, python-format
    904 msgid "Select %s"
    905 msgstr "Escoja %s"
    906 
    907 #: contrib/admin/views/main.py:579
    908 #, python-format
    909 msgid "Select %s to change"
    910 msgstr "Escoja %s para modificar"
    911 
    912 #: contrib/admin/views/main.py:780
    913 msgid "Database error"
    914 msgstr "Erorr en la base de datos"
    915 
    916774#: contrib/admin/views/doc.py:47
    917775#: contrib/admin/views/doc.py:49
    918776#: contrib/admin/views/doc.py:51
     
    1065923msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
    1066924msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
    1067925
    1068 #: contrib/admin/views/auth.py:31
    1069 msgid "Add user"
    1070 msgstr "Añadir usuario"
     926#: contrib/admin/views/main.py:230
     927msgid "Site administration"
     928msgstr "Sitio administrativo"
    1071929
    1072 #: contrib/admin/views/auth.py:58
    1073 msgid "Password changed successfully."
    1074 msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
    1075 
    1076 #: contrib/admin/views/auth.py:65
     930#: contrib/admin/views/main.py:278
     931#: contrib/admin/views/main.py:363
    1077932#, python-format
    1078 msgid "Change password: %s"
    1079 msgstr "Cambiar clave: %s"
     933msgid "You may add another %s below."
     934msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
    1080935
    1081 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
    1082 msgid "All dates"
    1083 msgstr "Todas las fechas"
    1084 
    1085 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
    1086 msgid "Show all"
    1087 msgstr "Mostrarlo todo"
    1088 
    1089 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1090 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1091 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1092 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1093 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1094 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1095 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    1096 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1097 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1098 msgid "Documentation"
    1099 msgstr "Documentación"
    1100 
    1101 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1102 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1103 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1104 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1105 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1106 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1107 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
    1108 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
    1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
    1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
    1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
    1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
    1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
    1114 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
    1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
    1116 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
    1117 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
    1118 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
    1119 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1120 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1121 msgid "Change password"
    1122 msgstr "Cambiar clave"
    1123 
    1124 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
    1125 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
    1126 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
    1127 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
    1128 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1129 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
    1130 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
    1131 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
    1132 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
    1133 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
    1134 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
    1135 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
    1136 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
    1137 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
    1138 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
    1139 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
    1140 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
    1141 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
    1142 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    1143 msgid "Log out"
    1144 msgstr "Terminar sesión"
    1145 
    1146 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
    1147 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
    1148 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
    1149 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
    1150 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
    1151 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
    1152 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
    1153 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
    1154 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    1155 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
    1156 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
    1157 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
    1158 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
    1159 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    1160 msgid "Home"
    1161 msgstr "Inicio"
    1162 
    1163 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
    1164 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
    1165 msgid "Delete"
    1166 msgstr "Eliminar"
    1167 
    1168 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
     936#: contrib/admin/views/main.py:296
    1169937#, python-format
    1170 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
    1171 msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:"
     938msgid "Add %s"
     939msgstr "Agregar %s"
    1172940
    1173 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
     941#: contrib/admin/views/main.py:342
    1174942#, python-format
    1175 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
    1176 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
     943msgid "Added %s."
     944msgstr "Agregado %s."
    1177945
    1178 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
    1179 msgid "Yes, I'm sure"
    1180 msgstr "Sí, estoy seguro"
     946#: contrib/admin/views/main.py:342
     947#: contrib/admin/views/main.py:344
     948#: contrib/admin/views/main.py:346
     949#: core/validators.py:283
     950#: db/models/manipulators.py:309
     951msgid "and"
     952msgstr "y"
    1181953
    1182 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
    1183 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
    1184 msgid "Page not found"
    1185 msgstr "Página no encontrada"
     954#: contrib/admin/views/main.py:344
     955#, python-format
     956msgid "Changed %s."
     957msgstr "Modificado %s."
    1186958
    1187 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
    1188 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
    1189 msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
    1190 
    1191 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
    1192 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
    1193 msgid "Add"
    1194 msgstr "Agregar"
    1195 
    1196 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
    1197 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
    1198 msgid "History"
    1199 msgstr "Histórico"
    1200 
    1201 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
    1202 msgid "View on site"
    1203 msgstr "Ver en el sitio"
    1204 
    1205 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
    1206 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
    1207 msgid "Please correct the error below."
    1208 msgid_plural "Please correct the errors below."
    1209 msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
    1210 msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
    1211 
    1212 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
    1213 msgid "Ordering"
    1214 msgstr "Ordenación"
    1215 
    1216 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
    1217 msgid "Order:"
    1218 msgstr "Orden:"
    1219 
    1220 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
     959#: contrib/admin/views/main.py:346
    1221960#, python-format
    1222 msgid " By %(filter_title)s "
    1223 msgstr " Por %(filter_title)s "
     961msgid "Deleted %s."
     962msgstr "Borrado %s."
    1224963
    1225 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
    1226 msgid "Save as new"
    1227 msgstr "Grabar como nuevo"
     964#: contrib/admin/views/main.py:349
     965msgid "No fields changed."
     966msgstr "No ha cambiado ningún campo."
    1228967
    1229 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
    1230 msgid "Save and add another"
    1231 msgstr "Grabar y añadir otro"
    1232 
    1233 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
    1234 msgid "Save and continue editing"
    1235 msgstr "Grabar y continuar editando"
    1236 
    1237 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
    1238 msgid "Save"
    1239 msgstr "Grabar"
    1240 
    1241 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
     968#: contrib/admin/views/main.py:352
    1242969#, python-format
    1243 msgid "Add %(name)s"
    1244 msgstr "Agregar %(name)s"
     970msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
     971msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
    1245972
    1246 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
     973#: contrib/admin/views/main.py:360
    1247974#, python-format
    1248 msgid "Models available in the %(name)s application."
    1249 msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
     975msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
     976msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
    1250977
    1251 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
     978#: contrib/admin/views/main.py:398
    1252979#, python-format
    1253 msgid "%(name)s"
    1254 msgstr "%(name)s"
     980msgid "Change %s"
     981msgstr "Modificar %s"
    1255982
    1256 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
    1257 msgid "Change"
    1258 msgstr "Modificar"
    1259 
    1260 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
    1261 msgid "You don't have permission to edit anything."
    1262 msgstr "No tiene permiso para editar nada."
    1263 
    1264 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
    1265 msgid "Recent Actions"
    1266 msgstr "Acciones recientes"
    1267 
    1268 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
    1269 msgid "My Actions"
    1270 msgstr "Mis acciones"
    1271 
    1272 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
    1273 msgid "None available"
    1274 msgstr "Ninguno disponible"
    1275 
    1276 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
    1277 msgid "Django site admin"
    1278 msgstr "Sitio de administración de Django"
    1279 
    1280 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
    1281 msgid "Django administration"
    1282 msgstr "Administración de Django"
    1283 
    1284 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
    1285 msgid "Date/time"
    1286 msgstr "Fecha/hora"
    1287 
    1288 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
    1289 msgid "User"
    1290 msgstr "Usuario"
    1291 
    1292 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
    1293 msgid "Action"
    1294 msgstr "Acción"
    1295 
    1296 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
    1297 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
    1298 msgstr "j M Y P"
    1299 
    1300 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
    1301 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
    1302 msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración."
    1303 
    1304 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
    1305 msgid "Server error"
    1306 msgstr "Error del servidor"
    1307 
    1308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
    1309 msgid "Server error (500)"
    1310 msgstr "Error del servidor (500)"
    1311 
    1312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
    1313 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
    1314 msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
    1315 
    1316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
    1317 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
    1318 msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia."
    1319 
    1320 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
    1321 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
    1322 msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado."
    1323 
    1324 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
    1325 msgid "Go"
    1326 msgstr "Buscar"
    1327 
    1328 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     983#: contrib/admin/views/main.py:483
    1329984#, python-format
    1330 msgid "1 result"
    1331 msgid_plural "%(counter)s results"
    1332 msgstr[0] "1 resultado"
    1333 msgstr[1] "%(counter)s resultados"
     985msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
     986msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
    1334987
    1335 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
     988#: contrib/admin/views/main.py:488
    1336989#, python-format
    1337 msgid "%(full_result_count)s total"
    1338 msgstr "%(full_result_count)s total"
     990msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
     991msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
    1339992
    1340 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
    1341 msgid "Filter"
    1342 msgstr "Filtro"
    1343 
    1344 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
    1345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
    1346 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1347 msgid "Username:"
    1348 msgstr "Usuario:"
    1349 
    1350 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
    1351 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1352 msgid "Password:"
    1353 msgstr "Clave:"
    1354 
    1355 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
    1356 msgid "Welcome,"
    1357 msgstr "Bienvenido,"
    1358 
    1359 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
    1360 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
    1361 msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario."
    1362 
    1363 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
    1364 msgid "Username"
    1365 msgstr "Nombre de usuario"
    1366 
    1367 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
    1368 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
    1369 msgid "Password"
    1370 msgstr "Contraseña"
    1371 
    1372 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
    1373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
    1374 msgid "Password (again)"
    1375 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
    1376 
    1377 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
    1378 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
    1379 msgid "Enter the same password as above, for verification."
    1380 msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
    1381 
    1382 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
     993#: contrib/admin/views/main.py:520
    1383994#, python-format
    1384 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
    1385 msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."
     995msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
     996msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
    1386997
    1387 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
    1388 msgid "Bookmarklets"
    1389 msgstr "Bookmarklets"
     998#: contrib/admin/views/main.py:523
     999msgid "Are you sure?"
     1000msgstr "¿Está seguro?"
    13901001
    1391 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
    1392 msgid "Documentation bookmarklets"
    1393 msgstr "Bookmarklets de documentación"
    1394 
    1395 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
    1396 msgid ""
    1397 "\n"
    1398 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
    1399 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
    1400 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
    1401 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
    1402 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
    1403 "your computer is \"internal\").</p>\n"
    1404 msgstr ""
    1405 "\n"
    1406 "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
    1407 "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n"
    1408 "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
    1409 "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
    1410 "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
    1411 "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n"
    1412 
    1413 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
    1414 msgid "Documentation for this page"
    1415 msgstr "Documentación de esta página"
    1416 
    1417 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
    1418 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
    1419 msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
    1420 
    1421 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
    1422 msgid "Show object ID"
    1423 msgstr "Mostrar ID de objeto"
    1424 
    1425 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
    1426 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
    1427 msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un único objeto."
    1428 
    1429 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
    1430 msgid "Edit this object (current window)"
    1431 msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
    1432 
    1433 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
    1434 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
    1435 msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto."
    1436 
    1437 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
    1438 msgid "Edit this object (new window)"
    1439 msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
    1440 
    1441 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
    1442 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
    1443 msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
    1444 
    1445 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
    1446 msgid "Date:"
    1447 msgstr "Fecha:"
    1448 
    1449 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
    1450 msgid "Time:"
    1451 msgstr "Hora:"
    1452 
    1453 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
    1454 msgid "Currently:"
    1455 msgstr "Actualmente:"
    1456 
    1457 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
    1458 msgid "Change:"
    1459 msgstr "Modificar:"
    1460 
    1461 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
    1462 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
    1463 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
    1464 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
    1465 msgid "Password reset"
    1466 msgstr "Recuperar clave"
    1467 
    1468 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
    1469 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
    1470 msgstr "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
    1471 
    1472 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    1473 msgid "E-mail address:"
    1474 msgstr "Dirección de correo electrónico:"
    1475 
    1476 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
    1477 msgid "Reset my password"
    1478 msgstr "Recuperar mi clave"
    1479 
    1480 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
    1481 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
    1482 msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
    1483 
    1484 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
     1002#: contrib/admin/views/main.py:545
    14851003#, python-format
    1486 msgid "for your user account at %(site_name)s"
    1487 msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
     1004msgid "Change history: %s"
     1005msgstr "Modificar histórico: %s"
    14881006
    1489 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
     1007#: contrib/admin/views/main.py:579
    14901008#, python-format
    1491 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
    1492 msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
     1009msgid "Select %s"
     1010msgstr "Escoja %s"
    14931011
    1494 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
    1495 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
    1496 msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
    1497 
    1498 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
    1499 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
    1500 msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
    1501 
    1502 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
    1503 msgid "Thanks for using our site!"
    1504 msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
    1505 
    1506 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
     1012#: contrib/admin/views/main.py:579
    15071013#, python-format
    1508 msgid "The %(site_name)s team"
    1509 msgstr "El equipo de %(site_name)s"
     1014msgid "Select %s to change"
     1015msgstr "Escoja %s para modificar"
    15101016
    1511 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
    1512 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
    1513 msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
     1017#: contrib/admin/views/main.py:780
     1018msgid "Database error"
     1019msgstr "Erorr en la base de datos"
    15141020
    1515 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
    1516 msgid "Log in again"
    1517 msgstr "Identificarse de nuevo"
     1021#: contrib/auth/forms.py:17
     1022#: contrib/auth/forms.py:138
     1023msgid "The two password fields didn't match."
     1024msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
    15181025
    1519 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
    1520 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
    1521 msgid "Password reset successful"
    1522 msgstr "Recuperación de clave exitosa"
     1026#: contrib/auth/forms.py:25
     1027msgid "A user with that username already exists."
     1028msgstr "Ya existe  un usuario con este nombre."
    15231029
    1524 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
    1525 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
    1526 msgstr "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve."
     1030#: contrib/auth/forms.py:53
     1031msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
     1032msgstr "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar."
    15271033
    1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
    1529 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
    1530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
    1531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
    1532 msgid "Password change"
    1533 msgstr "Cambio de clave"
     1034#: contrib/auth/forms.py:62
     1035msgid "This account is inactive."
     1036msgstr "Esta cuenta está inactiva."
    15341037
    1535 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
    1536 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
    1537 msgstr "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
     1038#: contrib/auth/forms.py:84
     1039msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
     1040msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
    15381041
    1539 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
    1540 msgid "Old password:"
    1541 msgstr "Clave antigua:"
     1042#: contrib/auth/forms.py:117
     1043msgid "The two 'new password' fields didn't match."
     1044msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
    15421045
    1543 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
    1544 msgid "New password:"
    1545 msgstr "Clave nueva:"
     1046#: contrib/auth/forms.py:124
     1047msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
     1048msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente."
    15461049
    1547 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
    1548 msgid "Confirm password:"
    1549 msgstr "Confirme clave:"
     1050#: contrib/auth/models.py:73
     1051#: contrib/auth/models.py:93
     1052msgid "name"
     1053msgstr "nombre"
    15501054
    1551 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
    1552 msgid "Change my password"
    1553 msgstr "Cambiar mi clave"
     1055#: contrib/auth/models.py:75
     1056msgid "codename"
     1057msgstr "nombre en código"
    15541058
    1555 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
    1556 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
    1557 msgid "Password change successful"
    1558 msgstr "Cambio de clave exitoso"
     1059#: contrib/auth/models.py:78
     1060msgid "permission"
     1061msgstr "permiso"
    15591062
    1560 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
    1561 msgid "Your password was changed."
    1562 msgstr "Su clave ha sido cambiada."
     1063#: contrib/auth/models.py:79
     1064#: contrib/auth/models.py:94
     1065msgid "permissions"
     1066msgstr "permisos"
    15631067
    1564 #: contrib/sites/models.py:33
    1565 msgid "domain name"
    1566 msgstr "nombre de dominio"
     1068#: contrib/auth/models.py:97
     1069msgid "group"
     1070msgstr "grupo"
    15671071
    1568 #: contrib/sites/models.py:34
    1569 msgid "display name"
    1570 msgstr "nombre para mostrar"
     1072#: contrib/auth/models.py:98
     1073#: contrib/auth/models.py:141
     1074msgid "groups"
     1075msgstr "grupos"
    15711076
    1572 #: contrib/sites/models.py:38
    1573 msgid "site"
    1574 msgstr "sitio"
     1077#: contrib/auth/models.py:131
     1078msgid "username"
     1079msgstr "nombre de usuario"
    15751080
    1576 #: contrib/sites/models.py:39
    1577 msgid "sites"
    1578 msgstr "sitios"
     1081#: contrib/auth/models.py:131
     1082msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
     1083msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)."
    15791084
    1580 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    1581 msgid "th"
    1582 msgstr "th"
     1085#: contrib/auth/models.py:132
     1086msgid "first name"
     1087msgstr "nombre"
    15831088
    1584 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    1585 msgid "st"
    1586 msgstr "st"
     1089#: contrib/auth/models.py:133
     1090msgid "last name"
     1091msgstr "apellidos"
    15871092
    1588 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    1589 msgid "nd"
    1590 msgstr "nd"
     1093#: contrib/auth/models.py:134
     1094msgid "e-mail address"
     1095msgstr "dirección de correo"
    15911096
    1592 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
    1593 msgid "rd"
    1594 msgstr "rd"
     1097#: contrib/auth/models.py:135
     1098msgid "password"
     1099msgstr "clave"
    15951100
    1596 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
    1597 #, python-format
    1598 msgid "%(value).1f million"
    1599 msgid_plural "%(value).1f million"
    1600 msgstr[0] "%(value).1f millón"
    1601 msgstr[1] "%(value).1f millión"
     1101#: contrib/auth/models.py:135
     1102msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
     1103msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el formulario para cambiar la contraseña</a>."
    16021104
    1603 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
    1604 #, python-format
    1605 msgid "%(value).1f billion"
    1606 msgid_plural "%(value).1f billion"
    1607 msgstr[0] "%(value).1f billión"
    1608 msgstr[1] "%(value).1f billión"
     1105#: contrib/auth/models.py:136
     1106msgid "staff status"
     1107msgstr "es staff"
    16091108
    1610 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
    1611 #, python-format
    1612 msgid "%(value).1f trillion"
    1613 msgid_plural "%(value).1f trillion"
    1614 msgstr[0] "%(value).1f trillión"
    1615 msgstr[1] "%(value).1f trillión"
     1109#: contrib/auth/models.py:136
     1110msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
     1111msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
    16161112
    1617 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1618 msgid "one"
    1619 msgstr "uno"
     1113#: contrib/auth/models.py:137
     1114msgid "active"
     1115msgstr "activo"
    16201116
    1621 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1622 msgid "two"
    1623 msgstr "dos"
     1117#: contrib/auth/models.py:137
     1118msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
     1119msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta."
    16241120
    1625 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1626 msgid "three"
    1627 msgstr "tres"
     1121#: contrib/auth/models.py:138
     1122msgid "superuser status"
     1123msgstr "es superusuario"
    16281124
    1629 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1630 msgid "four"
    1631 msgstr "cuatro"
     1125#: contrib/auth/models.py:138
     1126msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
     1127msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente."
    16321128
    1633 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1634 msgid "five"
    1635 msgstr "cinco"
     1129#: contrib/auth/models.py:139
     1130msgid "last login"
     1131msgstr "Último registro"
    16361132
    1637 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1638 msgid "six"
    1639 msgstr "seis"
     1133#: contrib/auth/models.py:140
     1134msgid "date joined"
     1135msgstr "fecha de creación"
    16401136
    1641 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1642 msgid "seven"
    1643 msgstr "siete"
     1137#: contrib/auth/models.py:142
     1138msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
     1139msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."
    16441140
    1645 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1646 msgid "eight"
    1647 msgstr "ocho"
     1141#: contrib/auth/models.py:143
     1142msgid "user permissions"
     1143msgstr "permisos"
    16481144
    1649 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
    1650 msgid "nine"
    1651 msgstr "nueve"
     1145#: contrib/auth/models.py:147
     1146msgid "user"
     1147msgstr "usuario"
    16521148
    1653 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
    1654 msgid "today"
    1655 msgstr "hoy"
     1149#: contrib/auth/models.py:148
     1150msgid "users"
     1151msgstr "usuarios"
    16561152
    1657 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
    1658 msgid "tomorrow"
    1659 msgstr "mañana"
     1153#: contrib/auth/models.py:154
     1154msgid "Personal info"
     1155msgstr "Información personal"
    16601156
    1661 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
    1662 msgid "yesterday"
    1663 msgstr "ayer"
     1157#: contrib/auth/models.py:155
     1158msgid "Permissions"
     1159msgstr "Permisos"
    16641160
    1665 #: contrib/flatpages/models.py:8
    1666 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
    1667 msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."
     1161#: contrib/auth/models.py:156
     1162msgid "Important dates"
     1163msgstr "Fechas importantes"
    16681164
    1669 #: contrib/flatpages/models.py:9
    1670 msgid "title"
    1671 msgstr "título"
     1165#: contrib/auth/models.py:157
     1166msgid "Groups"
     1167msgstr "Grupos"
    16721168
    1673 #: contrib/flatpages/models.py:10
    1674 msgid "content"
    1675 msgstr "contenido"
     1169#: contrib/auth/models.py:316
     1170msgid "message"
     1171msgstr "mensaje"
    16761172
    1677 #: contrib/flatpages/models.py:11
    1678 msgid "enable comments"
    1679 msgstr "admitir comentarios"
     1173#: contrib/auth/views.py:47
     1174msgid "Logged out"
     1175msgstr "Sesión terminada"
    16801176
    1681 #: contrib/flatpages/models.py:12
    1682 msgid "template name"
    1683 msgstr "nombre de plantilla"
    1684 
    1685 #: contrib/flatpages/models.py:13
    1686 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
    1687 msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'."
    1688 
    1689 #: contrib/flatpages/models.py:14
    1690 msgid "registration required"
    1691 msgstr "debe estar registrado"
    1692 
    1693 #: contrib/flatpages/models.py:14
    1694 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
    1695 msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
    1696 
    1697 #: contrib/flatpages/models.py:18
    1698 msgid "flat page"
    1699 msgstr "página estática"
    1700 
    1701 #: contrib/flatpages/models.py:19
    1702 msgid "flat pages"
    1703 msgstr "páginas estáticas"
    1704 
    1705 #: contrib/redirects/models.py:7
    1706 msgid "redirect from"
    1707 msgstr "redirigir desde"
    1708 
    1709 #: contrib/redirects/models.py:8
    1710 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
    1711 msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'."
    1712 
    1713 #: contrib/redirects/models.py:9
    1714 msgid "redirect to"
    1715 msgstr "redirigir a"
    1716 
    1717 #: contrib/redirects/models.py:10
    1718 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
    1719 msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."
    1720 
    1721 #: contrib/redirects/models.py:13
    1722 msgid "redirect"
    1723 msgstr "redirección"
    1724 
    1725 #: contrib/redirects/models.py:14
    1726 msgid "redirects"
    1727 msgstr "redirecciones"
    1728 
    17291177#: contrib/comments/models.py:67
    17301178#: contrib/comments/models.py:169
    17311179msgid "object ID"
     
    19051353msgid "Moderator deletion by %r"
    19061354msgstr "Eliminación del moderador %r"
    19071355
    1908 #: contrib/comments/views/karma.py:20
    1909 msgid "Anonymous users cannot vote"
    1910 msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
     1356#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
     1357msgid "Forgotten your password?"
     1358msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
    19111359
    1912 #: contrib/comments/views/karma.py:24
    1913 msgid "Invalid comment ID"
    1914 msgstr "ID de comentario no válido"
     1360#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1361msgid "Ratings"
     1362msgstr "Calificaciones"
    19151363
    1916 #: contrib/comments/views/karma.py:26
    1917 msgid "No voting for yourself"
    1918 msgstr "No puedes votarte tú mismo"
     1364#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1365#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1366msgid "Required"
     1367msgstr "Requerido"
    19191368
     1369#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
     1370#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1371msgid "Optional"
     1372msgstr "Opcional"
     1373
     1374#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
     1375msgid "Post a photo"
     1376msgstr "Postea una fotografía"
     1377
     1378#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
     1379#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
     1380msgid "Comment:"
     1381msgstr "Comentario:"
     1382
     1383#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
     1384#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
     1385msgid "Preview comment"
     1386msgstr "Previsualizar comentario"
     1387
     1388#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
     1389msgid "Your name:"
     1390msgstr "Tu nombre:"
     1391
    19201392#: contrib/comments/views/comments.py:28
    19211393msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
    19221394msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
     
    19511423"\n"
    19521424"%(text)s"
    19531425
    1954 #: contrib/comments/views/comments.py:189
    1955 #: contrib/comments/views/comments.py:281
     1426#: contrib/comments/views/comments.py:190
     1427#: contrib/comments/views/comments.py:283
    19561428msgid "Only POSTs are allowed"
    19571429msgstr "Sólo se admite POST"
    19581430
    1959 #: contrib/comments/views/comments.py:193
    1960 #: contrib/comments/views/comments.py:285
     1431#: contrib/comments/views/comments.py:194
     1432#: contrib/comments/views/comments.py:287
    19611433msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
    19621434msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
    19631435
    1964 #: contrib/comments/views/comments.py:197
    1965 #: contrib/comments/views/comments.py:287
     1436#: contrib/comments/views/comments.py:198
     1437#: contrib/comments/views/comments.py:289
    19661438msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
    19671439msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)"
    19681440
    1969 #: contrib/comments/views/comments.py:207
    1970 #: contrib/comments/views/comments.py:293
     1441#: contrib/comments/views/comments.py:208
     1442#: contrib/comments/views/comments.py:295
    19711443msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
    19721444msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)"
    19731445
    1974 #: contrib/comments/views/comments.py:258
    1975 #: contrib/comments/views/comments.py:322
     1446#: contrib/comments/views/comments.py:259
     1447#: contrib/comments/views/comments.py:324
    19761448msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
    19771449msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
    19781450
    1979 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
    1980 msgid "Forgotten your password?"
    1981 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
     1451#: contrib/comments/views/karma.py:21
     1452msgid "Anonymous users cannot vote"
     1453msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
    19821454
    1983 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1984 msgid "Ratings"
    1985 msgstr "Calificaciones"
     1455#: contrib/comments/views/karma.py:25
     1456msgid "Invalid comment ID"
     1457msgstr "ID de comentario no válido"
    19861458
    1987 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1988 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1989 msgid "Required"
    1990 msgstr "Requerido"
     1459#: contrib/comments/views/karma.py:27
     1460msgid "No voting for yourself"
     1461msgstr "No puedes votarte tú mismo"
    19911462
    1992 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
    1993 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1994 msgid "Optional"
    1995 msgstr "Opcional"
     1463#: contrib/contenttypes/models.py:37
     1464msgid "python model class name"
     1465msgstr "nombre de módulo python"
    19961466
    1997 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
    1998 msgid "Post a photo"
    1999 msgstr "Postea una fotografía"
     1467#: contrib/contenttypes/models.py:40
     1468msgid "content type"
     1469msgstr "tipo de contenido"
    20001470
    2001 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
    2002 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
    2003 msgid "Comment:"
    2004 msgstr "Comentario:"
     1471#: contrib/contenttypes/models.py:41
     1472msgid "content types"
     1473msgstr "tipos de contenido"
    20051474
    2006 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
    2007 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
    2008 msgid "Preview comment"
    2009 msgstr "Previsualizar comentario"
     1475#: contrib/flatpages/models.py:8
     1476msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
     1477msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."
    20101478
    2011 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
    2012 msgid "Your name:"
    2013 msgstr "Tu nombre:"
     1479#: contrib/flatpages/models.py:9
     1480msgid "title"
     1481msgstr "título"
    20141482
     1483#: contrib/flatpages/models.py:10
     1484msgid "content"
     1485msgstr "contenido"
     1486
     1487#: contrib/flatpages/models.py:11
     1488msgid "enable comments"
     1489msgstr "admitir comentarios"
     1490
     1491#: contrib/flatpages/models.py:12
     1492msgid "template name"
     1493msgstr "nombre de plantilla"
     1494
     1495#: contrib/flatpages/models.py:13
     1496msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
     1497msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'."
     1498
     1499#: contrib/flatpages/models.py:14
     1500msgid "registration required"
     1501msgstr "debe estar registrado"
     1502
     1503#: contrib/flatpages/models.py:14
     1504msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
     1505msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
     1506
     1507#: contrib/flatpages/models.py:18
     1508msgid "flat page"
     1509msgstr "página estática"
     1510
     1511#: contrib/flatpages/models.py:19
     1512msgid "flat pages"
     1513msgstr "páginas estáticas"
     1514
     1515#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     1516msgid "th"
     1517msgstr "th"
     1518
     1519#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     1520msgid "st"
     1521msgstr "st"
     1522
     1523#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     1524msgid "nd"
     1525msgstr "nd"
     1526
     1527#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
     1528msgid "rd"
     1529msgstr "rd"
     1530
     1531#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
     1532#, python-format
     1533msgid "%(value).1f million"
     1534msgid_plural "%(value).1f million"
     1535msgstr[0] "%(value).1f millón"
     1536msgstr[1] "%(value).1f millión"
     1537
     1538#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
     1539#, python-format
     1540msgid "%(value).1f billion"
     1541msgid_plural "%(value).1f billion"
     1542msgstr[0] "%(value).1f billión"
     1543msgstr[1] "%(value).1f billión"
     1544
     1545#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
     1546#, python-format
     1547msgid "%(value).1f trillion"
     1548msgid_plural "%(value).1f trillion"
     1549msgstr[0] "%(value).1f trillión"
     1550msgstr[1] "%(value).1f trillión"
     1551
     1552#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1553msgid "one"
     1554msgstr "uno"
     1555
     1556#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1557msgid "two"
     1558msgstr "dos"
     1559
     1560#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1561msgid "three"
     1562msgstr "tres"
     1563
     1564#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1565msgid "four"
     1566msgstr "cuatro"
     1567
     1568#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1569msgid "five"
     1570msgstr "cinco"
     1571
     1572#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1573msgid "six"
     1574msgstr "seis"
     1575
     1576#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1577msgid "seven"
     1578msgstr "siete"
     1579
     1580#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1581msgid "eight"
     1582msgstr "ocho"
     1583
     1584#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
     1585msgid "nine"
     1586msgstr "nueve"
     1587
     1588#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
     1589msgid "today"
     1590msgstr "hoy"
     1591
     1592#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
     1593msgid "tomorrow"
     1594msgstr "mañana"
     1595
     1596#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
     1597msgid "yesterday"
     1598msgstr "ayer"
     1599
    20151600#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30
    20161601#: contrib/localflavor/ar/forms.py:38
    20171602msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
     
    20191604
    20201605#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61
    20211606#: contrib/localflavor/br/forms.py:103
     1607#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34
     1608#: contrib/localflavor/pe/forms.py:57
    20221609msgid "This field requires only numbers."
    20231610msgstr "Este campo sólo acepta números."
    20241611
     
    20661653msgid "Invalid CNPJ number."
    20671654msgstr "Número CNPJ inválido"
    20681655
    2069 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
    2070 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14
    2071 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
    2072 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX."
     1656#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19
     1657msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
     1658msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXX XXX."
    20731659
    2074 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
    2075 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
    2076 msgstr "Introduzca una identificación suiza válida o un número de pasaporte en el formato X1234567<0 or 1234567890."
     1660#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81
     1661msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
     1662msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de Canada válido en el formato XXX-XXX-XXXX."
    20771663
    20781664#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
    20791665msgid "Aargau"
     
    21791765msgid "Zurich"
    21801766msgstr "Zurich"
    21811767
     1768#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
     1769#: contrib/localflavor/no/forms.py:14
     1770msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
     1771msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX."
     1772
     1773#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
     1774msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
     1775msgstr "Introduzca una identificación suiza válida o un número de pasaporte en el formato X1234567<0 or 1234567890."
     1776
    21821777#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
    21831778msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
    21841779msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXX-X."
     
    21871782msgid "Enter valid a Chilean RUT"
    21881783msgstr "Introduzca un RUT chileno válido"
    21891784
    2190 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
    2191 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
    2192 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
    2193 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
    2194 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."
    2195 
    2196 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
    2197 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
    2198 msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
    2199 
    22001785#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
    22011786msgid "Baden-Wuerttemberg"
    22021787msgstr "Baden-Wuerttemberg"
     
    22611846msgid "Thuringia"
    22621847msgstr "Thuringia"
    22631848
     1849#: contrib/localflavor/de/forms.py:16
     1850#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
     1851#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
     1852msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
     1853msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."
     1854
     1855#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
     1856msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
     1857msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
     1858
     1859#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
     1860msgid "Arava"
     1861msgstr "Álava"
     1862
     1863#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
     1864msgid "Albacete"
     1865msgstr "Albacete"
     1866
     1867#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
     1868msgid "Alacant"
     1869msgstr "Alicante"
     1870
     1871#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
     1872msgid "Almeria"
     1873msgstr "Almería"
     1874
     1875#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
     1876msgid "Avila"
     1877msgstr "Ávila"
     1878
     1879#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
     1880msgid "Badajoz"
     1881msgstr "Badajoz"
     1882
     1883#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
     1884msgid "Illes Balears"
     1885msgstr "Islas Baleares"
     1886
     1887#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
     1888msgid "Barcelona"
     1889msgstr "Barcelona"
     1890
     1891#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
     1892msgid "Burgos"
     1893msgstr "Burgos"
     1894
     1895#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
     1896msgid "Caceres"
     1897msgstr "Cáceres"
     1898
     1899#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
     1900msgid "Cadiz"
     1901msgstr "Cádiz"
     1902
     1903#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
     1904msgid "Castello"
     1905msgstr "Castellón"
     1906
     1907#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
     1908msgid "Ciudad Real"
     1909msgstr "Ciudad Real"
     1910
     1911#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
     1912msgid "Cordoba"
     1913msgstr "Córdoba"
     1914
     1915#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
     1916msgid "A Coruna"
     1917msgstr "La Coruña"
     1918
     1919#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
     1920msgid "Cuenca"
     1921msgstr "Cuenca"
     1922
     1923#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
     1924msgid "Girona"
     1925msgstr "Gerona"
     1926
     1927#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
     1928msgid "Granada"
     1929msgstr "Granada"
     1930
     1931#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
     1932msgid "Guadalajara"
     1933msgstr "Guadalajara"
     1934
     1935#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
     1936msgid "Guipuzkoa"
     1937msgstr "Guipúzcoa"
     1938
     1939#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
     1940msgid "Huelva"
     1941msgstr "Huelva"
     1942
     1943#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
     1944msgid "Huesca"
     1945msgstr "Huesca"
     1946
     1947#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
     1948msgid "Jaen"
     1949msgstr "Jaén"
     1950
     1951#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
     1952msgid "Leon"
     1953msgstr "León"
     1954
     1955#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
     1956msgid "Lleida"
     1957msgstr "Lérida"
     1958
     1959#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
     1960#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
     1961msgid "La Rioja"
     1962msgstr "La Rioja"
     1963
     1964#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
     1965msgid "Lugo"
     1966msgstr "Lugo"
     1967
     1968#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
     1969#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
     1970msgid "Madrid"
     1971msgstr "Madrid"
     1972
     1973#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
     1974msgid "Malaga"
     1975msgstr "Málaga"
     1976
     1977#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
     1978msgid "Murcia"
     1979msgstr "Murcia"
     1980
     1981#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
     1982msgid "Navarre"
     1983msgstr "Navarra"
     1984
     1985#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
     1986msgid "Ourense"
     1987msgstr "Orense"
     1988
     1989#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
     1990msgid "Asturias"
     1991msgstr "Asturias"
     1992
     1993#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
     1994msgid "Palencia"
     1995msgstr "Palencia"
     1996
     1997#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
     1998msgid "Las Palmas"
     1999msgstr "Las Palmas"
     2000
     2001#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
     2002msgid "Pontevedra"
     2003msgstr "Pontevedra"
     2004
     2005#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
     2006msgid "Salamanca"
     2007msgstr "Salamanca"
     2008
     2009#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
     2010msgid "Santa Cruz de Tenerife"
     2011msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
     2012
     2013#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
     2014#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
     2015msgid "Cantabria"
     2016msgstr "Cantabria"
     2017
     2018#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
     2019msgid "Segovia"
     2020msgstr "Segovia"
     2021
     2022#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
     2023msgid "Seville"
     2024msgstr "Sevilla"
     2025
     2026#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
     2027msgid "Soria"
     2028msgstr "Soria"
     2029
     2030#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
     2031msgid "Tarragona"
     2032msgstr "Tarragona"
     2033
     2034#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
     2035msgid "Teruel"
     2036msgstr "Teruel"
     2037
     2038#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
     2039msgid "Toledo"
     2040msgstr "Toledo"
     2041
     2042#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
     2043msgid "Valencia"
     2044msgstr "Valencia"
     2045
     2046#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
     2047msgid "Valladolid"
     2048msgstr "Valladolid"
     2049
     2050#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
     2051msgid "Bizkaia"
     2052msgstr "Vizcaya"
     2053
     2054#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
     2055msgid "Zamora"
     2056msgstr "Zamora"
     2057
     2058#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
     2059msgid "Zaragoza"
     2060msgstr "Zaragoza"
     2061
     2062#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
     2063msgid "Ceuta"
     2064msgstr "Ceuta"
     2065
     2066#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
     2067msgid "Melilla"
     2068msgstr "Melilla"
     2069
     2070#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
     2071msgid "Andalusia"
     2072msgstr "Andalucía"
     2073
     2074#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
     2075msgid "Aragon"
     2076msgstr "Aragón"
     2077
     2078#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
     2079msgid "Principality of Asturias"
     2080msgstr "Principado de Asturias"
     2081
     2082#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
     2083msgid "Balearic Islands"
     2084msgstr "Islas Baleares"
     2085
     2086#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
     2087msgid "Basque Country"
     2088msgstr "País Vasco"
     2089
     2090#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
     2091msgid "Canary Islands"
     2092msgstr "Canarias"
     2093
     2094#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
     2095msgid "Castile-La Mancha"
     2096msgstr "Castilla-La Mancha"
     2097
     2098#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
     2099msgid "Castile and Leon"
     2100msgstr "Castilla y León"
     2101
     2102#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
     2103msgid "Catalonia"
     2104msgstr "Cataluña"
     2105
     2106#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
     2107msgid "Extremadura"
     2108msgstr "Extremadura"
     2109
     2110#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
     2111msgid "Galicia"
     2112msgstr "Galicia"
     2113
     2114#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
     2115msgid "Region of Murcia"
     2116msgstr "Región de Murcia"
     2117
     2118#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
     2119msgid "Foral Community of Navarre"
     2120msgstr "Comunidad Foral de Navarra"
     2121
     2122#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
     2123msgid "Valencian Community"
     2124msgstr "Comunidad Valenciana"
     2125
     2126#: contrib/localflavor/es/forms.py:22
     2127msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
     2128msgstr "Introduzca un código postal en el rango y formato 01XXX - 52XXX."
     2129
     2130#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
     2131msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
     2132msgstr "Introduzca un número de teléfono válido en el formato 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
     2133
     2134#: contrib/localflavor/es/forms.py:73
     2135#: contrib/localflavor/es/forms.py:108
     2136#: db/models/fields/related.py:55
     2137#, python-format
     2138msgid "Please enter a valid %s."
     2139msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
     2140
     2141#: contrib/localflavor/es/forms.py:91
     2142msgid "Invalid checksum for NIF."
     2143msgstr "El NIF es incorrecto."
     2144
     2145#: contrib/localflavor/es/forms.py:97
     2146msgid "Invalid checksum for NIE."
     2147msgstr "El NIE es incorrecto."
     2148
     2149#: contrib/localflavor/es/forms.py:106
     2150msgid "Invalid checksum for CIF."
     2151msgstr "El CIF es incorrecto."
     2152
     2153#: contrib/localflavor/es/forms.py:136
     2154msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
     2155msgstr "Introduzca un número de cuenta bancaria en el formato XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
     2156
     2157#: contrib/localflavor/es/forms.py:150
     2158msgid "Invalid checksum for bank account number."
     2159msgstr "El número de cuenta bancaria es incorrecto."
     2160
    22642161#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
    22652162#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
    22662163msgid "Enter a valid Finnish social security number."
    22672164msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido."
    22682165
     2166#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
     2167msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
     2168msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX."
     2169
     2170#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
     2171msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
     2172msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX."
     2173
     2174#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
     2175msgid "The Icelandic identification number is not valid."
     2176msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido."
     2177
    22692178#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
    22702179msgid "Enter a valid zip code."
    22712180msgstr "Introduzca un código postal válido."
     
    25342443msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
    25352444msgstr "Introduzca un número de seguro social de Noruega válido."
    25362445
    2537 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
     2446#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36
     2447msgid "This field requires 8 digits."
     2448msgstr "Este campo necesita 8 dígitos."
     2449
     2450#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59
     2451msgid "This field requires 11 digits."
     2452msgstr "Este campo necesita 11 dígitos."
     2453
     2454#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41
    25382455msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
    25392456msgstr "Número de Identificación Nacional consiste en 11 dígitos"
    25402457
    2541 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
     2458#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47
    25422459msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
    25432460msgstr "El Número de Identificación Nacional es incorrecto."
    25442461
    2545 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
     2462#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
    25462463msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
    25472464msgstr "Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
    25482465
    2549 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
     2466#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78
     2467msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
     2468msgstr "El Número de Identificación Tributaria (NIP) es incorrecto."
     2469
     2470#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107
     2471msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
     2472msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) consiste en 11 dígitos"
     2473
     2474#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
     2475msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
     2476msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) es incorrecto."
     2477
     2478#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
    25502479msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
    25512480msgstr "Introduzca un código postal en el formato XX-XXX."
    25522481
     
    29782907msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
    29792908msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX"
    29802909
    2981 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
    2982 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
    2983 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX."
     2910#: contrib/redirects/models.py:7
     2911msgid "redirect from"
     2912msgstr "redirigir desde"
    29842913
    2985 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
    2986 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
    2987 msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX."
     2914#: contrib/redirects/models.py:8
     2915msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
     2916msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'."
    29882917
    2989 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
    2990 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
    2991 msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido."
     2918#: contrib/redirects/models.py:9
     2919msgid "redirect to"
     2920msgstr "redirigir a"
    29922921
    2993 #: contrib/sessions/models.py:68
     2922#: contrib/redirects/models.py:10
     2923msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
     2924msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."
     2925
     2926#: contrib/redirects/models.py:13
     2927msgid "redirect"
     2928msgstr "redirección"
     2929
     2930#: contrib/redirects/models.py:14
     2931msgid "redirects"
     2932msgstr "redirecciones"
     2933
     2934#: contrib/sessions/models.py:80
    29942935msgid "session key"
    29952936msgstr "clave de sesión"
    29962937
    2997 #: contrib/sessions/models.py:69
     2938#: contrib/sessions/models.py:81
    29982939msgid "session data"
    29992940msgstr "datos de sesión"
    30002941
    3001 #: contrib/sessions/models.py:70
     2942#: contrib/sessions/models.py:82
    30022943msgid "expire date"
    30032944msgstr "fecha de caducidad"
    30042945
    3005 #: contrib/sessions/models.py:74
     2946#: contrib/sessions/models.py:87
    30062947msgid "session"
    30072948msgstr "sesión"
    30082949
    3009 #: contrib/sessions/models.py:75
     2950#: contrib/sessions/models.py:88
    30102951msgid "sessions"
    30112952msgstr "sesiones"
    30122953
    3013 #: contrib/contenttypes/models.py:37
    3014 msgid "python model class name"
    3015 msgstr "nombre de módulo python"
     2954#: contrib/sites/models.py:32
     2955msgid "domain name"
     2956msgstr "nombre de dominio"
    30162957
    3017 #: contrib/contenttypes/models.py:40
    3018 msgid "content type"
    3019 msgstr "tipo de contenido"
     2958#: contrib/sites/models.py:33
     2959msgid "display name"
     2960msgstr "nombre para mostrar"
    30202961
    3021 #: contrib/contenttypes/models.py:41
    3022 msgid "content types"
    3023 msgstr "tipos de contenido"
     2962#: contrib/sites/models.py:37
     2963msgid "site"
     2964msgstr "sitio"
    30242965
     2966#: contrib/sites/models.py:38
     2967msgid "sites"
     2968msgstr "sitios"
     2969
     2970#: core/validators.py:72
     2971msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
     2972msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
     2973
     2974#: core/validators.py:76
     2975msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
     2976msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
     2977
     2978#: core/validators.py:80
     2979msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
     2980msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
     2981
     2982#: core/validators.py:84
     2983msgid "Uppercase letters are not allowed here."
     2984msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
     2985
     2986#: core/validators.py:88
     2987msgid "Lowercase letters are not allowed here."
     2988msgstr "No se admiten letras minúsculas."
     2989
     2990#: core/validators.py:95
     2991msgid "Enter only digits separated by commas."
     2992msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
     2993
     2994#: core/validators.py:107
     2995msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
     2996msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
     2997
     2998#: core/validators.py:111
     2999msgid "Please enter a valid IP address."
     3000msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
     3001
     3002#: core/validators.py:115
     3003msgid "Empty values are not allowed here."
     3004msgstr "No se admiten valores vacíos."
     3005
     3006#: core/validators.py:119
     3007msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
     3008msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
     3009
     3010#: core/validators.py:123
     3011msgid "This value can't be comprised solely of digits."
     3012msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
     3013
     3014#: core/validators.py:128
     3015#: newforms/fields.py:149
     3016msgid "Enter a whole number."
     3017msgstr "Introduzca un número entero."
     3018
     3019#: core/validators.py:132
     3020msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
     3021msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
     3022
     3023#: core/validators.py:147
     3024msgid "Year must be 1900 or later."
     3025msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
     3026
     3027#: core/validators.py:151
     3028#, python-format
     3029msgid "Invalid date: %s"
     3030msgstr "Fecha no válida: %s"
     3031
     3032#: core/validators.py:156
     3033#: db/models/fields/__init__.py:505
     3034msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
     3035msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
     3036
     3037#: core/validators.py:161
     3038msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
     3039msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
     3040
     3041#: core/validators.py:165
     3042#: db/models/fields/__init__.py:579
     3043msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
     3044msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
     3045
     3046#: core/validators.py:170
     3047#: newforms/fields.py:343
     3048msgid "Enter a valid e-mail address."
     3049msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
     3050
     3051#: core/validators.py:182
     3052#: core/validators.py:474
     3053#: newforms/fields.py:377
     3054#: oldforms/__init__.py:686
     3055msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
     3056msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario."
     3057
     3058#: core/validators.py:193
     3059#: newforms/fields.py:405
     3060msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
     3061msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta."
     3062
     3063#: core/validators.py:200
     3064#, python-format
     3065msgid "The URL %s does not point to a valid image."
     3066msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
     3067
     3068#: core/validators.py:204
     3069#, python-format
     3070msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
     3071msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido."
     3072
     3073#: core/validators.py:212
     3074#, python-format
     3075msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
     3076msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
     3077
     3078#: core/validators.py:216
     3079msgid "A valid URL is required."
     3080msgstr "Se precisa una URL válida."
     3081
     3082#: core/validators.py:230
     3083#, python-format
     3084msgid ""
     3085"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
     3086"%s"
     3087msgstr ""
     3088"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
     3089"%s"
     3090
     3091#: core/validators.py:237
     3092#, python-format
     3093msgid "Badly formed XML: %s"
     3094msgstr "XML mal formado: %s"
     3095
     3096#: core/validators.py:254
     3097#, python-format
     3098msgid "Invalid URL: %s"
     3099msgstr "URL no válida: %s"
     3100
     3101#: core/validators.py:259
     3102#: core/validators.py:261
     3103#, python-format
     3104msgid "The URL %s is a broken link."
     3105msgstr "La URL %s es un enlace roto."
     3106
     3107#: core/validators.py:267
     3108msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
     3109msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
     3110
     3111#: core/validators.py:281
     3112#, python-format
     3113msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
     3114msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
     3115msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
     3116msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
     3117
     3118#: core/validators.py:288
     3119#, python-format
     3120msgid "This field must match the '%s' field."
     3121msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
     3122
     3123#: core/validators.py:307
     3124msgid "Please enter something for at least one field."
     3125msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
     3126
     3127#: core/validators.py:316
     3128#: core/validators.py:327
     3129msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
     3130msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
     3131
     3132#: core/validators.py:335
     3133#, python-format
     3134msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
     3135msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
     3136
     3137#: core/validators.py:348
     3138#, python-format
     3139msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
     3140msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
     3141
     3142#: core/validators.py:367
     3143msgid "Duplicate values are not allowed."
     3144msgstr "No se admiten valores duplicados."
     3145
     3146#: core/validators.py:382
     3147#, python-format
     3148msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
     3149msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
     3150
     3151#: core/validators.py:384
     3152#, python-format
     3153msgid "This value must be at least %s."
     3154msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
     3155
     3156#: core/validators.py:386
     3157#, python-format
     3158msgid "This value must be no more than %s."
     3159msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
     3160
     3161#: core/validators.py:427
     3162#, python-format
     3163msgid "This value must be a power of %s."
     3164msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
     3165
     3166#: core/validators.py:437
     3167msgid "Please enter a valid decimal number."
     3168msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
     3169
     3170#: core/validators.py:444
     3171#, python-format
     3172msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
     3173msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
     3174msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total."
     3175msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total."
     3176
     3177#: core/validators.py:447
     3178#, python-format
     3179msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
     3180msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
     3181msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera."
     3182msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera."
     3183
     3184#: core/validators.py:450
     3185#, python-format
     3186msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
     3187msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
     3188msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal."
     3189msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales."
     3190
     3191#: core/validators.py:458
     3192msgid "Please enter a valid floating point number."
     3193msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
     3194
     3195#: core/validators.py:467
     3196#, python-format
     3197msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
     3198msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
     3199
     3200#: core/validators.py:468
     3201#, python-format
     3202msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
     3203msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
     3204
     3205#: core/validators.py:485
     3206msgid "The format for this field is wrong."
     3207msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
     3208
     3209#: core/validators.py:500
     3210msgid "This field is invalid."
     3211msgstr "Este campo no es válido."
     3212
     3213#: core/validators.py:536
     3214#, python-format
     3215msgid "Could not retrieve anything from %s."
     3216msgstr "No pude obtener nada de %s."
     3217
     3218#: core/validators.py:539
     3219#, python-format
     3220msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
     3221msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida."
     3222
     3223#: core/validators.py:572
     3224#, python-format
     3225msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3226msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     3227
     3228#: core/validators.py:576
     3229#, python-format
     3230msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3231msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     3232
     3233#: core/validators.py:581
     3234#, python-format
     3235msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3236msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     3237
     3238#: core/validators.py:586
     3239#, python-format
     3240msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3241msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     3242
     3243#: core/validators.py:590
     3244#, python-format
     3245msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3246msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     3247
     3248#: core/validators.py:595
     3249#, python-format
     3250msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
     3251msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
     3252
     3253#: db/models/manipulators.py:308
     3254#, python-format
     3255msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
     3256msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
     3257
     3258#: db/models/fields/__init__.py:52
     3259#, python-format
     3260msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
     3261msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
     3262
     3263#: db/models/fields/__init__.py:159
     3264#: db/models/fields/__init__.py:316
     3265#: db/models/fields/__init__.py:731
     3266#: db/models/fields/__init__.py:742
     3267#: newforms/fields.py:93
     3268#: newforms/fields.py:513
     3269#: newforms/fields.py:589
     3270#: newforms/fields.py:600
     3271#: newforms/models.py:193
     3272#: oldforms/__init__.py:373
     3273msgid "This field is required."
     3274msgstr "Este campo es obligatorio."
     3275
     3276#: db/models/fields/__init__.py:414
     3277msgid "This value must be an integer."
     3278msgstr "Este valor debe ser un entero."
     3279
     3280#: db/models/fields/__init__.py:450
     3281msgid "This value must be either True or False."
     3282msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
     3283
     3284#: db/models/fields/__init__.py:471
     3285msgid "This field cannot be null."
     3286msgstr "Este campo no puede estar vacío."
     3287
     3288#: db/models/fields/__init__.py:640
     3289msgid "This value must be a decimal number."
     3290msgstr "Este valor debe ser un entero."
     3291
     3292#: db/models/fields/__init__.py:751
     3293msgid "Enter a valid filename."
     3294msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
     3295
     3296#: db/models/fields/__init__.py:900
     3297msgid "This value must be either None, True or False."
     3298msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
     3299
     3300#: db/models/fields/related.py:658
     3301msgid "Separate multiple IDs with commas."
     3302msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
     3303
     3304#: db/models/fields/related.py:660
     3305msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
     3306msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
     3307
     3308#: db/models/fields/related.py:707
     3309#, python-format
     3310msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
     3311msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
     3312msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."
     3313msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."
     3314
     3315#: newforms/fields.py:123
     3316#, python-format
     3317msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
     3318msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
     3319
     3320#: newforms/fields.py:125
     3321#, python-format
     3322msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
     3323msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
     3324
     3325#: newforms/fields.py:151
     3326#: newforms/fields.py:174
     3327#: newforms/fields.py:204
     3328#, python-format
     3329msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
     3330msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
     3331
     3332#: newforms/fields.py:153
     3333#: newforms/fields.py:176
     3334#: newforms/fields.py:206
     3335#, python-format
     3336msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
     3337msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
     3338
     3339#: newforms/fields.py:172
     3340#: newforms/fields.py:199
     3341msgid "Enter a number."
     3342msgstr "Introduzca un número."
     3343
     3344#: newforms/fields.py:208
     3345#, python-format
     3346msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
     3347msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
     3348
     3349#: newforms/fields.py:210
     3350#, python-format
     3351msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
     3352msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
     3353
     3354#: newforms/fields.py:212
     3355#, python-format
     3356msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
     3357msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal."
     3358
     3359#: newforms/fields.py:245
     3360#: newforms/fields.py:633
     3361msgid "Enter a valid date."
     3362msgstr "Introduzca una fecha válida."
     3363
     3364#: newforms/fields.py:272
     3365#: newforms/fields.py:635
     3366msgid "Enter a valid time."
     3367msgstr "Introduzca una hora válida."
     3368
     3369#: newforms/fields.py:308
     3370msgid "Enter a valid date/time."
     3371msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
     3372
     3373#: newforms/fields.py:321
     3374msgid "Enter a valid value."
     3375msgstr "Introduzca un valor correcto."
     3376
     3377#: newforms/fields.py:379
     3378msgid "No file was submitted."
     3379msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
     3380
     3381#: newforms/fields.py:381
     3382#: oldforms/__init__.py:688
     3383msgid "The submitted file is empty."
     3384msgstr "El fichero enviado está vacío."
     3385
     3386#: newforms/fields.py:419
     3387#: newforms/fields.py:444
     3388msgid "Enter a valid URL."
     3389msgstr "Introduzca una URL válida."
     3390
     3391#: newforms/fields.py:446
     3392msgid "This URL appears to be a broken link."
     3393msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
     3394
     3395#: newforms/fields.py:501
     3396#: newforms/models.py:180
     3397msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
     3398msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
     3399
     3400#: newforms/fields.py:517
     3401#: newforms/fields.py:593
     3402#: newforms/models.py:197
     3403msgid "Enter a list of values."
     3404msgstr "Introduzca una lista de valores."
     3405
     3406#: newforms/fields.py:523
     3407#: newforms/models.py:203
     3408#, python-format
     3409msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
     3410msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
     3411
     3412#: newforms/fields.py:644
     3413msgid "Enter a valid IPv4 address."
     3414msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
     3415
    30253416#: oldforms/__init__.py:408
    30263417#, python-format
    30273418msgid "Ensure your text is less than %s character."
     
    30403431msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
    30413432msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
    30423433
    3043 #: oldforms/__init__.py:688
    3044 #: newforms/fields.py:381
    3045 msgid "The submitted file is empty."
    3046 msgstr "El fichero enviado está vacío."
    3047 
    30483434#: oldforms/__init__.py:744
    30493435msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
    30503436msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
     
    30573443msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
    30583444msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
    30593445
    3060 #: views/generic/create_update.py:43
     3446#: template/defaultfilters.py:541
     3447msgid "yes,no,maybe"
     3448msgstr "sí,no,tal vez"
     3449
     3450#: template/defaultfilters.py:570
    30613451#, python-format
    3062 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
    3063 msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
     3452msgid "%(size)d byte"
     3453msgid_plural "%(size)d bytes"
     3454msgstr[0] "%(size)d byte"
     3455msgstr[1] "%(size)d bytes"
    30643456
    3065 #: views/generic/create_update.py:117
     3457#: template/defaultfilters.py:572
    30663458#, python-format
    3067 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
    3068 msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
     3459msgid "%.1f KB"
     3460msgstr "%.1f KB"
    30693461
    3070 #: views/generic/create_update.py:184
     3462#: template/defaultfilters.py:574
    30713463#, python-format
    3072 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
    3073 msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
     3464msgid "%.1f MB"
     3465msgstr "%.1f MB"
    30743466
     3467#: template/defaultfilters.py:575
     3468#, python-format
     3469msgid "%.1f GB"
     3470msgstr "%.1f GB"
     3471
     3472#: utils/dateformat.py:41
     3473msgid "p.m."
     3474msgstr "p.m"
     3475
     3476#: utils/dateformat.py:42
     3477msgid "a.m."
     3478msgstr "a.m"
     3479
     3480#: utils/dateformat.py:47
     3481msgid "PM"
     3482msgstr "PM"
     3483
     3484#: utils/dateformat.py:48
     3485msgid "AM"
     3486msgstr "AM"
     3487
     3488#: utils/dateformat.py:97
     3489msgid "midnight"
     3490msgstr "media noche"
     3491
     3492#: utils/dateformat.py:99
     3493msgid "noon"
     3494msgstr "medio día"
     3495
    30753496#: utils/dates.py:6
    30763497msgid "Monday"
    30773498msgstr "Lunes"
     
    32613682msgid "or"
    32623683msgstr "o"
    32633684
    3264 #: utils/timesince.py:12
     3685#: utils/timesince.py:21
    32653686msgid "year"
    32663687msgid_plural "years"
    32673688msgstr[0] "año"
    32683689msgstr[1] "años"
    32693690
    3270 #: utils/timesince.py:13
     3691#: utils/timesince.py:22
    32713692msgid "month"
    32723693msgid_plural "months"
    32733694msgstr[0] "mes"
    32743695msgstr[1] "meses"
    32753696
    3276 #: utils/timesince.py:14
     3697#: utils/timesince.py:23
    32773698msgid "week"
    32783699msgid_plural "weeks"
    32793700msgstr[0] "semana"
    32803701msgstr[1] "semanas"
    32813702
    3282 #: utils/timesince.py:15
     3703#: utils/timesince.py:24
    32833704msgid "day"
    32843705msgid_plural "days"
    32853706msgstr[0] "día"
    32863707msgstr[1] "días"
    32873708
    3288 #: utils/timesince.py:16
     3709#: utils/timesince.py:25
    32893710msgid "hour"
    32903711msgid_plural "hours"
    32913712msgstr[0] "hora"
    32923713msgstr[1] "horas"
    32933714
    3294 #: utils/timesince.py:17
     3715#: utils/timesince.py:26
    32953716msgid "minute"
    32963717msgid_plural "minutes"
    32973718msgstr[0] "minuto"
    32983719msgstr[1] "minutos"
    32993720
    3300 #: utils/timesince.py:39
     3721#: utils/timesince.py:46
     3722msgid "minutes"
     3723msgstr "minutos"
     3724
     3725#: utils/timesince.py:51
    33013726#, python-format
    33023727msgid "%(number)d %(type)s"
    33033728msgstr "%(number)d %(type)s"
    33043729
    3305 #: utils/timesince.py:45
     3730#: utils/timesince.py:57
    33063731#, python-format
    33073732msgid ", %(number)d %(type)s"
    33083733msgstr ", %(number)d %(type)s"
    33093734
    3310 #: utils/dateformat.py:41
    3311 msgid "p.m."
    3312 msgstr "p.m"
    3313 
    3314 #: utils/dateformat.py:42
    3315 msgid "a.m."
    3316 msgstr "a.m"
    3317 
    3318 #: utils/dateformat.py:47
    3319 msgid "PM"
    3320 msgstr "PM"
    3321 
    3322 #: utils/dateformat.py:48
    3323 msgid "AM"
    3324 msgstr "AM"
    3325 
    3326 #: utils/dateformat.py:97
    3327 msgid "midnight"
    3328 msgstr "media noche"
    3329 
    3330 #: utils/dateformat.py:99
    3331 msgid "noon"
    3332 msgstr "medio día"
    3333 
    33343735#: utils/translation/trans_real.py:391
    33353736msgid "DATE_FORMAT"
    33363737msgstr "j N Y"
     
    33513752msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
    33523753msgstr "j \\de F"
    33533754
    3354 #: template/defaultfilters.py:532
    3355 msgid "yes,no,maybe"
    3356 msgstr "sí,no,tal vez"
    3357 
    3358 #: template/defaultfilters.py:561
     3755#: views/generic/create_update.py:43
    33593756#, python-format
    3360 msgid "%(size)d byte"
    3361 msgid_plural "%(size)d bytes"
    3362 msgstr[0] "%(size)d byte"
    3363 msgstr[1] "%(size)d bytes"
     3757msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
     3758msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
    33643759
    3365 #: template/defaultfilters.py:563
     3760#: views/generic/create_update.py:117
    33663761#, python-format
    3367 msgid "%.1f KB"
    3368 msgstr "%.1f KB"
     3762msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
     3763msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
    33693764
    3370 #: template/defaultfilters.py:565
     3765#: views/generic/create_update.py:184
    33713766#, python-format
    3372 msgid "%.1f MB"
    3373 msgstr "%.1f MB"
     3767msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
     3768msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
    33743769
    3375 #: template/defaultfilters.py:566
    3376 #, python-format
    3377 msgid "%.1f GB"
    3378 msgstr "%.1f GB"
    3379 
    3380 #: newforms/fields.py:123
    3381 #, python-format
    3382 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
    3383 msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
    3384 
    3385 #: newforms/fields.py:125
    3386 #, python-format
    3387 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
    3388 msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."
    3389 
    3390 #: newforms/fields.py:151
    3391 #: newforms/fields.py:174
    3392 #: newforms/fields.py:204
    3393 #, python-format
    3394 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
    3395 msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
    3396 
    3397 #: newforms/fields.py:153
    3398 #: newforms/fields.py:176
    3399 #: newforms/fields.py:206
    3400 #, python-format
    3401 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
    3402 msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
    3403 
    3404 #: newforms/fields.py:172
    3405 #: newforms/fields.py:199
    3406 msgid "Enter a number."
    3407 msgstr "Introduzca un número."
    3408 
    3409 #: newforms/fields.py:208
    3410 #, python-format
    3411 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
    3412 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."
    3413 
    3414 #: newforms/fields.py:210
    3415 #, python-format
    3416 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
    3417 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."
    3418 
    3419 #: newforms/fields.py:212
    3420 #, python-format
    3421 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
    3422 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal."
    3423 
    3424 #: newforms/fields.py:245
    3425 #: newforms/fields.py:629
    3426 msgid "Enter a valid date."
    3427 msgstr "Introduzca una fecha válida."
    3428 
    3429 #: newforms/fields.py:272
    3430 #: newforms/fields.py:631
    3431 msgid "Enter a valid time."
    3432 msgstr "Introduzca una hora válida."
    3433 
    3434 #: newforms/fields.py:308
    3435 msgid "Enter a valid date/time."
    3436 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
    3437 
    3438 #: newforms/fields.py:321
    3439 msgid "Enter a valid value."
    3440 msgstr "Introduzca un valor correcto."
    3441 
    3442 #: newforms/fields.py:379
    3443 msgid "No file was submitted."
    3444 msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
    3445 
    3446 #: newforms/fields.py:419
    3447 #: newforms/fields.py:444
    3448 msgid "Enter a valid URL."
    3449 msgstr "Introduzca una URL válida."
    3450 
    3451 #: newforms/fields.py:446
    3452 msgid "This URL appears to be a broken link."
    3453 msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
    3454 
    3455 #: newforms/fields.py:497
    3456 #: newforms/models.py:180
    3457 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
    3458 msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
    3459 
    3460 #: newforms/fields.py:513
    3461 #: newforms/fields.py:589
    3462 #: newforms/models.py:197
    3463 msgid "Enter a list of values."
    3464 msgstr "Introduzca una lista de valores."
    3465 
    3466 #: newforms/fields.py:519
    3467 #: newforms/models.py:203
    3468 #, python-format
    3469 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
    3470 msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
    3471 
Back to Top