Ticket #3745: django.po

File django.po, 59.4 KB (added by Nuno Mariz <nmariz@…>, 17 years ago)
Line 
1# Portuguese translation of Django.
2# Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Django 0.96pre\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-03-15 15:43+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:00+0000\n"
12"Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n"
13"Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
19msgid "object ID"
20msgstr "ID do objecto"
21
22#: contrib/comments/models.py:68
23msgid "headline"
24msgstr "título"
25
26#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
27#: contrib/comments/models.py:167
28msgid "comment"
29msgstr "comentário"
30
31#: contrib/comments/models.py:70
32msgid "rating #1"
33msgstr "avaliação #1"
34
35#: contrib/comments/models.py:71
36msgid "rating #2"
37msgstr "avaliação #2"
38
39#: contrib/comments/models.py:72
40msgid "rating #3"
41msgstr "avaliação #3"
42
43#: contrib/comments/models.py:73
44msgid "rating #4"
45msgstr "avaliação #4"
46
47#: contrib/comments/models.py:74
48msgid "rating #5"
49msgstr "avaliação #5"
50
51#: contrib/comments/models.py:75
52msgid "rating #6"
53msgstr "avaliação #6"
54
55#: contrib/comments/models.py:76
56msgid "rating #7"
57msgstr "avaliação #7"
58
59#: contrib/comments/models.py:77
60msgid "rating #8"
61msgstr "avaliação #8"
62
63#: contrib/comments/models.py:82
64msgid "is valid rating"
65msgstr "é uma avaliação válida"
66
67#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
68msgid "date/time submitted"
69msgstr "data/hora de submissão"
70
71#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
72msgid "is public"
73msgstr "é público"
74
75#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
76msgid "IP address"
77msgstr "Endereço IP"
78
79#: contrib/comments/models.py:86
80msgid "is removed"
81msgstr "foi removido"
82
83#: contrib/comments/models.py:86
84msgid ""
85"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
86"removed\" message will be displayed instead."
87msgstr "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar."
88
89#: contrib/comments/models.py:91
90msgid "comments"
91msgstr "comentários"
92
93#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
94msgid "Content object"
95msgstr "Objecto de conteúdo"
96
97#: contrib/comments/models.py:159
98#, python-format
99msgid ""
100"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
101"\n"
102"%(comment)s\n"
103"\n"
104"http://%(domain)s%(url)s"
105msgstr ""
106"Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n"
107"\n"
108"%(comment)s\n"
109"\n"
110"http://%(domain)s%(url)s"
111
112#: contrib/comments/models.py:168
113msgid "person's name"
114msgstr "nome da pessoa"
115
116#: contrib/comments/models.py:171
117msgid "ip address"
118msgstr "endereço ip"
119
120#: contrib/comments/models.py:173
121msgid "approved by staff"
122msgstr "aprovado pela equipa"
123
124#: contrib/comments/models.py:176
125msgid "free comment"
126msgstr "comentário livre"
127
128#: contrib/comments/models.py:177
129msgid "free comments"
130msgstr "comentários livres"
131
132#: contrib/comments/models.py:233
133msgid "score"
134msgstr "pontuação"
135
136#: contrib/comments/models.py:234
137msgid "score date"
138msgstr "data da pontuação"
139
140#: contrib/comments/models.py:237
141msgid "karma score"
142msgstr "pontuação do karma"
143
144#: contrib/comments/models.py:238
145msgid "karma scores"
146msgstr "pontuações do karma"
147
148#: contrib/comments/models.py:242
149#, python-format
150msgid "%(score)d rating by %(user)s"
151msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s"
152
153#: contrib/comments/models.py:258
154#, python-format
155msgid ""
156"This comment was flagged by %(user)s:\n"
157"\n"
158"%(text)s"
159msgstr ""
160"O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n"
161"\n"
162"%(text)s"
163
164#: contrib/comments/models.py:265
165msgid "flag date"
166msgstr "data da flag"
167
168#: contrib/comments/models.py:268
169msgid "user flag"
170msgstr "flag do utilizador"
171
172#: contrib/comments/models.py:269
173msgid "user flags"
174msgstr "flags do utilizador"
175
176#: contrib/comments/models.py:273
177#, python-format
178msgid "Flag by %r"
179msgstr "Flag por %r"
180
181#: contrib/comments/models.py:278
182msgid "deletion date"
183msgstr "data de remoção"
184
185#: contrib/comments/models.py:280
186msgid "moderator deletion"
187msgstr "remoção pelo moderador"
188
189#: contrib/comments/models.py:281
190msgid "moderator deletions"
191msgstr "remoções pelo moderador"
192
193#: contrib/comments/models.py:285
194#, python-format
195msgid "Moderator deletion by %r"
196msgstr "Remoção de moderador %r"
197
198#: contrib/comments/views/karma.py:19
199msgid "Anonymous users cannot vote"
200msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar"
201
202#: contrib/comments/views/karma.py:23
203msgid "Invalid comment ID"
204msgstr "ID de comentário inválido"
205
206#: contrib/comments/views/karma.py:25
207msgid "No voting for yourself"
208msgstr "Não pode votar em si"
209
210#: contrib/comments/views/comments.py:27
211msgid ""
212"This rating is required because you've entered at least one other rating."
213msgstr "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra avaliação."
214
215#: contrib/comments/views/comments.py:111
216#, python-format
217msgid ""
218"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
219"comment:\n"
220"\n"
221"%(text)s"
222msgid_plural ""
223"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
224"comments:\n"
225"\n"
226"%(text)s"
227msgstr[0] ""
228"Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentário:\n"
229"\n"
230"%(text)s"
231msgstr[1] ""
232"Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentários:\n"
233"\n"
234"%(text)s"
235
236#: contrib/comments/views/comments.py:116
237#, python-format
238msgid ""
239"This comment was posted by a sketchy user:\n"
240"\n"
241"%(text)s"
242msgstr ""
243"Este comentário foi colocado por um utilizador incompleto:\n"
244"\n"
245"%(text)s"
246
247#: contrib/comments/views/comments.py:188
248#: contrib/comments/views/comments.py:280
249msgid "Only POSTs are allowed"
250msgstr "Apenas POSTs são autorizados"
251
252#: contrib/comments/views/comments.py:192
253#: contrib/comments/views/comments.py:284
254msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
255msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos"
256
257#: contrib/comments/views/comments.py:196
258#: contrib/comments/views/comments.py:286
259msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
260msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)"
261
262#: contrib/comments/views/comments.py:206
263#: contrib/comments/views/comments.py:292
264msgid ""
265"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
266"invalid"
267msgstr "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objecto foi inválido"
268
269#: contrib/comments/views/comments.py:257
270#: contrib/comments/views/comments.py:321
271msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
272msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'"
273
274#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
275#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
276#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
277msgid "Username:"
278msgstr "Utilizador:"
279
280#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
281#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
282#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
283#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
284#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
285#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
286#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
287#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
288#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
289#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
290#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
291#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
292#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
293#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
294#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
295#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
296#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
297#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
298msgid "Log out"
299msgstr "Sair"
300
301#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
302#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
303msgid "Password:"
304msgstr "Palavra-passe:"
305
306#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
307msgid "Forgotten your password?"
308msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
309
310#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
311msgid "Ratings"
312msgstr "Avaliações"
313
314#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
315#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
316msgid "Required"
317msgstr "Obrigatório"
318
319#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
320#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
321msgid "Optional"
322msgstr "Opcional"
323
324#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
325msgid "Post a photo"
326msgstr "Colocar uma foto"
327
328#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
329#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
330msgid "Comment:"
331msgstr "Comentário:"
332
333#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
334#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
335msgid "Preview comment"
336msgstr "Pré-visualizar comentário"
337
338#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
339msgid "Your name:"
340msgstr "O seu nome:"
341
342#: contrib/admin/filterspecs.py:40
343#, python-format
344msgid ""
345"<h3>By %s:</h3>\n"
346"<ul>\n"
347msgstr ""
348"<h3>Por %s:</h3>\n"
349"<ul>\n"
350
351#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
352#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
353msgid "All"
354msgstr "Todos"
355
356#: contrib/admin/filterspecs.py:109
357msgid "Any date"
358msgstr "Qualquer data"
359
360#: contrib/admin/filterspecs.py:110
361msgid "Today"
362msgstr "Hoje"
363
364#: contrib/admin/filterspecs.py:113
365msgid "Past 7 days"
366msgstr "Últimos 7 dias"
367
368#: contrib/admin/filterspecs.py:115
369msgid "This month"
370msgstr "Este mês"
371
372#: contrib/admin/filterspecs.py:117
373msgid "This year"
374msgstr "Este ano"
375
376#: contrib/admin/filterspecs.py:143
377msgid "Yes"
378msgstr "Sim"
379
380#: contrib/admin/filterspecs.py:143
381msgid "No"
382msgstr "Não"
383
384#: contrib/admin/filterspecs.py:150
385msgid "Unknown"
386msgstr "Desconhecido"
387
388#: contrib/admin/models.py:16
389msgid "action time"
390msgstr "hora da acção"
391
392#: contrib/admin/models.py:19
393msgid "object id"
394msgstr "id do objecto"
395
396#: contrib/admin/models.py:20
397msgid "object repr"
398msgstr "repr do objecto"
399
400#: contrib/admin/models.py:21
401msgid "action flag"
402msgstr "flag de acção"
403
404#: contrib/admin/models.py:22
405msgid "change message"
406msgstr "modificar mensagem"
407
408#: contrib/admin/models.py:25
409msgid "log entry"
410msgstr "entrada de log"
411
412#: contrib/admin/models.py:26
413msgid "log entries"
414msgstr "entradas de log"
415
416#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
417msgid "All dates"
418msgstr "Todas as datas"
419
420#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59
421msgid ""
422"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
423"sensitive."
424msgstr "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas."
425
426#: contrib/admin/views/decorators.py:24
427#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
428msgid "Log in"
429msgstr "Entrar"
430
431#: contrib/admin/views/decorators.py:62
432msgid ""
433"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
434"submission has been saved."
435msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados submetidos foram gravados."
436
437#: contrib/admin/views/decorators.py:69
438msgid ""
439"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
440"cookies, reload this page, and try again."
441msgstr "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar."
442
443#: contrib/admin/views/decorators.py:83
444msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
445msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'."
446
447#: contrib/admin/views/decorators.py:85
448#, python-format
449msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
450msgstr "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'."
451
452#: contrib/admin/views/main.py:223
453msgid "Site administration"
454msgstr "Administração do site"
455
456#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17
457#, python-format
458msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
459msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso."
460
461#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
462#: contrib/admin/views/auth.py:22
463msgid "You may edit it again below."
464msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo."
465
466#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
467#, python-format
468msgid "You may add another %s below."
469msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo."
470
471#: contrib/admin/views/main.py:289
472#, python-format
473msgid "Add %s"
474msgstr "Adicionar %s"
475
476#: contrib/admin/views/main.py:335
477#, python-format
478msgid "Added %s."
479msgstr "Foi adicionado %s"
480
481#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
482#: contrib/admin/views/main.py:339
483msgid "and"
484msgstr "e"
485
486#: contrib/admin/views/main.py:337
487#, python-format
488msgid "Changed %s."
489msgstr "Foi modificado %s."
490
491#: contrib/admin/views/main.py:339
492#, python-format
493msgid "Deleted %s."
494msgstr "Foi removido %s."
495
496#: contrib/admin/views/main.py:342
497msgid "No fields changed."
498msgstr "Nenhum campo foi modificado."
499
500#: contrib/admin/views/main.py:345
501#, python-format
502msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
503msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso."
504
505#: contrib/admin/views/main.py:353
506#, python-format
507msgid ""
508"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
509msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a editar novamente abaixo."
510
511#: contrib/admin/views/main.py:391
512#, python-format
513msgid "Change %s"
514msgstr "Modificar %s"
515
516#: contrib/admin/views/main.py:473
517#, python-format
518msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
519msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
520
521#: contrib/admin/views/main.py:478
522#, python-format
523msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
524msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
525
526#: contrib/admin/views/main.py:511
527#, python-format
528msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
529msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso."
530
531#: contrib/admin/views/main.py:514
532msgid "Are you sure?"
533msgstr "Tem a certeza?"
534
535#: contrib/admin/views/main.py:536
536#, python-format
537msgid "Change history: %s"
538msgstr "Histórico de modificações: %s"
539
540#: contrib/admin/views/main.py:570
541#, python-format
542msgid "Select %s"
543msgstr "Seleccionar %s"
544
545#: contrib/admin/views/main.py:570
546#, python-format
547msgid "Select %s to change"
548msgstr "Seleccione %s para modificar"
549
550#: contrib/admin/views/main.py:758
551msgid "Database error"
552msgstr "Erro de base de dados"
553
554#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
555#: contrib/admin/views/doc.py:50
556msgid "tag:"
557msgstr "tag:"
558
559#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
560#: contrib/admin/views/doc.py:81
561msgid "filter:"
562msgstr "filtro:"
563
564#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
565#: contrib/admin/views/doc.py:139
566msgid "view:"
567msgstr "ver:"
568
569#: contrib/admin/views/doc.py:164
570#, python-format
571msgid "App %r not found"
572msgstr "A aplicação %r não encontrada"
573
574#: contrib/admin/views/doc.py:171
575#, python-format
576msgid "Model %r not found in app %r"
577msgstr "O Model %r não foi encontrado na aplicação %r"
578
579#: contrib/admin/views/doc.py:183
580#, python-format
581msgid "the related `%s.%s` object"
582msgstr "o objecto `%s.%s` relacionado"
583
584#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
585#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
586msgid "model:"
587msgstr "model:"
588
589#: contrib/admin/views/doc.py:214
590#, python-format
591msgid "related `%s.%s` objects"
592msgstr "os objectos `%s.%s` relacionados"
593
594#: contrib/admin/views/doc.py:219
595#, python-format
596msgid "all %s"
597msgstr "todos %s"
598
599#: contrib/admin/views/doc.py:224
600#, python-format
601msgid "number of %s"
602msgstr "número de %s"
603
604#: contrib/admin/views/doc.py:229
605#, python-format
606msgid "Fields on %s objects"
607msgstr "Campos nos objectos %s"
608
609#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
610#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
611#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
612msgid "Integer"
613msgstr "Inteiro"
614
615#: contrib/admin/views/doc.py:292
616msgid "Boolean (Either True or False)"
617msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)"
618
619#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
620#, python-format
621msgid "String (up to %(maxlength)s)"
622msgstr "String (até %(maxlength)s)"
623
624#: contrib/admin/views/doc.py:294
625msgid "Comma-separated integers"
626msgstr "Inteiros separados por virgula"
627
628#: contrib/admin/views/doc.py:295
629msgid "Date (without time)"
630msgstr "Data (sem hora)"
631
632#: contrib/admin/views/doc.py:296
633msgid "Date (with time)"
634msgstr "Data (com hora)"
635
636#: contrib/admin/views/doc.py:297
637msgid "E-mail address"
638msgstr "Endereço de e-mail"
639
640#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
641#: contrib/admin/views/doc.py:302
642msgid "File path"
643msgstr "Caminho do ficheiro"
644
645#: contrib/admin/views/doc.py:300
646msgid "Decimal number"
647msgstr "Número décimal"
648
649#: contrib/admin/views/doc.py:306
650msgid "Boolean (Either True, False or None)"
651msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)"
652
653#: contrib/admin/views/doc.py:307
654msgid "Relation to parent model"
655msgstr "Relação para o pai do model"
656
657#: contrib/admin/views/doc.py:308
658msgid "Phone number"
659msgstr "Número de telefone"
660
661#: contrib/admin/views/doc.py:313
662msgid "Text"
663msgstr "Texto"
664
665#: contrib/admin/views/doc.py:314
666msgid "Time"
667msgstr "Hora"
668
669#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
670msgid "URL"
671msgstr "URL"
672
673#: contrib/admin/views/doc.py:316
674msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
675msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)"
676
677#: contrib/admin/views/doc.py:317
678msgid "XML text"
679msgstr "Texto XML"
680
681#: contrib/admin/views/doc.py:343
682#, python-format
683msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
684msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern"
685
686#: contrib/admin/views/auth.py:28
687msgid "Add user"
688msgstr "Adicionar utilizador"
689
690#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
691#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
692#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
693#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
694#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
695#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
696#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
697#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
698msgid "Documentation"
699msgstr "Documentação"
700
701#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
702#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
703#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
704#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
705#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
706#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
707#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
708#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
709#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
710#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
711#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
712#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
713#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
714#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
715#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
716#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
717#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
718msgid "Change password"
719msgstr "Modificar palavra-passe"
720
721#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
722#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
723#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
724#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
725#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
726#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
727#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
728#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
729#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
730#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
731#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
732#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
733#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
734msgid "Home"
735msgstr "Início"
736
737#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
738#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
739msgid "History"
740msgstr "História"
741
742#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
743msgid "Date/time"
744msgstr "Data/hora"
745
746#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
747msgid "User"
748msgstr "Utilizador"
749
750#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
751msgid "Action"
752msgstr "Acção"
753
754#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
755msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
756msgstr "N j, Y, P"
757
758#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
759msgid ""
760"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
761"admin site."
762msgstr "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi modificado via site de administração."
763
764#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
765msgid "Django site admin"
766msgstr "Site de administração do Django"
767
768#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
769msgid "Django administration"
770msgstr "Administração do Django"
771
772#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
773msgid "Server error"
774msgstr "Erro do servidor"
775
776#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
777msgid "Server error (500)"
778msgstr "Erro do servidor (500)"
779
780#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
781msgid "Server Error <em>(500)</em>"
782msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
783
784#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
785msgid ""
786"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
787"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
788msgstr "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência."
789
790#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
791#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
792msgid "Page not found"
793msgstr "Página não encontrada"
794
795#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
796msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
797msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada."
798
799#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
800#, python-format
801msgid "Models available in the %(name)s application."
802msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s."
803
804#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
805#, python-format
806msgid "%(name)s"
807msgstr "%(name)s"
808
809#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
810#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
811msgid "Add"
812msgstr "Adicionar"
813
814#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
815msgid "Change"
816msgstr "Modificar"
817
818#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
819msgid "You don't have permission to edit anything."
820msgstr "Não tem permissão para modificar nada."
821
822#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
823msgid "Recent Actions"
824msgstr "Acções Recentes"
825
826#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
827msgid "My Actions"
828msgstr "As minhas Acções"
829
830#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
831msgid "None available"
832msgstr "Nenhum disponível"
833
834#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
835#, python-format
836msgid "Add %(name)s"
837msgstr "Adicionar %(name)s"
838
839#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
840msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
841msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>"
842
843#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
844msgid "Welcome,"
845msgstr "Bem-vindo,"
846
847#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
848#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
849msgid "Delete"
850msgstr "Remover"
851
852#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
853#, python-format
854msgid ""
855"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
856"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
857"following types of objects:"
858msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_objects)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:"
859
860#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
861#, python-format
862msgid ""
863"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
864"All of the following related items will be deleted:"
865msgstr "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:"
866
867#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
868msgid "Yes, I'm sure"
869msgstr "Sim, tenho a certeza"
870
871#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
872#, python-format
873msgid " By %(filter_title)s "
874msgstr " Por %(filter_title)s "
875
876#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
877msgid "Go"
878msgstr "Ir"
879
880#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
881#, python-format
882msgid "1 result"
883msgid_plural "%(counter)s results"
884msgstr[0] "1 resultado"
885msgstr[1] "%(counter)s resultados"
886
887#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
888#, python-format
889msgid "%(full_result_count)s total"
890msgstr "%(full_result_count)s no total"
891
892#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
893msgid "Show all"
894msgstr "Mostrar todos"
895
896#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
897msgid "Filter"
898msgstr "Filtro"
899
900#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
901msgid "View on site"
902msgstr "Ver no site"
903
904#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
905msgid "Please correct the error below."
906msgid_plural "Please correct the errors below."
907msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo."
908msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo."
909
910#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
911msgid "Ordering"
912msgstr "Ordenação"
913
914#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
915msgid "Order:"
916msgstr "Ordem:"
917
918#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
919msgid "Save as new"
920msgstr "Gravar como novo"
921
922#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
923msgid "Save and add another"
924msgstr "Gravar e adicionar outro"
925
926#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
927msgid "Save and continue editing"
928msgstr "Gravar e continuar a editar"
929
930#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
931msgid "Save"
932msgstr "Gravar"
933
934#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
935msgid ""
936"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
937"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
938"the appropriate user."
939msgstr "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a base de dados pode ser lida pelo utilizador definido."
940
941#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
942msgid ""
943"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
944"options."
945msgstr "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá editar mais opções do utilizador."
946
947#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
948msgid "Username"
949msgstr "Utilizador"
950
951#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
952msgid "Password"
953msgstr "Palavra-passe"
954
955#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
956msgid "Password (again)"
957msgstr "Palavra-passe (novamente)"
958
959#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
960msgid "Enter the same password as above, for verification."
961msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação."
962
963#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
964#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
965#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
966#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
967msgid "Password change"
968msgstr "Modificação de palavra-passe"
969
970#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
971#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
972msgid "Password change successful"
973msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso"
974
975#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
976msgid "Your password was changed."
977msgstr "A sua palavra-passe foi modificada."
978
979#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
980#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
981#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
982#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
983msgid "Password reset"
984msgstr "Reinicializar palavra-passe"
985
986#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
987msgid ""
988"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
989"your password and e-mail the new one to you."
990msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu email abaixo, e enviaremos a sua palavra-passe reinicializada para o seu e-mail."
991
992#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
993msgid "E-mail address:"
994msgstr "Endereço de e-mail:"
995
996#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
997msgid "Reset my password"
998msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe"
999
1000#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1001msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1002msgstr "Obrigado por ter gasto tempo de qualidade no Web site hoje."
1003
1004#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1005msgid "Log in again"
1006msgstr "Entrar novamente"
1007
1008#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1009#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1010msgid "Password reset successful"
1011msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso"
1012
1013#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1014msgid ""
1015"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1016"should be receiving it shortly."
1017msgstr "Foi enviada uma nova palavra-passe nova para o e-mail que submeteu. Deverá estar a recebê-la brevemente."
1018
1019#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1020msgid ""
1021"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1022"password twice so we can verify you typed it in correctly."
1023msgstr "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu correctamente."
1024
1025#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1026msgid "Old password:"
1027msgstr "Palavra-passe antiga:"
1028
1029#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1030msgid "New password:"
1031msgstr "Nova password:"
1032
1033#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1034msgid "Confirm password:"
1035msgstr "Confirmação da palavra-passe:"
1036
1037#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1038msgid "Change my password"
1039msgstr "Modificar a minha palavra-passe"
1040
1041#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1042msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1043msgstr "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua palavra-passe"
1044
1045#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1046#, python-format
1047msgid "for your user account at %(site_name)s"
1048msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s"
1049
1050#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1051#, python-format
1052msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1053msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s"
1054
1055#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1056msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1057msgstr "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:"
1058
1059#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1060msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1061msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:"
1062
1063#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1064msgid "Thanks for using our site!"
1065msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!"
1066
1067#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1068#, python-format
1069msgid "The %(site_name)s team"
1070msgstr "A equipa do %(site_name)s"
1071
1072#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1073msgid "Bookmarklets"
1074msgstr "Itens do bookmark"
1075
1076#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1077msgid "Documentation bookmarklets"
1078msgstr "Documentação dos itens do bookmark"
1079
1080#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1081msgid ""
1082"\n"
1083"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1084"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1085"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1086"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1087"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1088"your computer is \"internal\").</p>\n"
1089msgstr ""
1090"\n"
1091"<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua barra \n"
1092"de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao seus bookmarks. Agora pode \n"
1093"seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns destes \n"
1094"itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n"
1095"por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n"
1096"não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n"
1097
1098#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1099msgid "Documentation for this page"
1100msgstr "Documentação desta página"
1101
1102#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1103msgid ""
1104"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1105"that page."
1106msgstr "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página."
1107
1108#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1109msgid "Show object ID"
1110msgstr "Mostrar o ID do objecto"
1111
1112#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1113msgid ""
1114"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1115"object."
1116msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um único objecto."
1117
1118#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1119msgid "Edit this object (current window)"
1120msgstr "Editar este objecto (janela actual)"
1121
1122#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1123msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1124msgstr "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto."
1125
1126#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1127msgid "Edit this object (new window)"
1128msgstr "Editar este objecto (nova janela)"
1129
1130#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1131msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1132msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela."
1133
1134#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1135msgid "Date:"
1136msgstr "Data:"
1137
1138#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1139msgid "Time:"
1140msgstr "Hora:"
1141
1142#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1143msgid "Currently:"
1144msgstr "Actualmente:"
1145
1146#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1147msgid "Change:"
1148msgstr "Modificar:"
1149
1150#: contrib/redirects/models.py:7
1151msgid "redirect from"
1152msgstr "redireccionar de"
1153
1154#: contrib/redirects/models.py:8
1155msgid ""
1156"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1157"events/search/'."
1158msgstr "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/search/'."
1159
1160#: contrib/redirects/models.py:9
1161msgid "redirect to"
1162msgstr "redireccionar para"
1163
1164#: contrib/redirects/models.py:10
1165msgid ""
1166"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1167"'http://'."
1168msgstr "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado por 'http://'."
1169
1170#: contrib/redirects/models.py:13
1171msgid "redirect"
1172msgstr "redireccionar"
1173
1174#: contrib/redirects/models.py:14
1175msgid "redirects"
1176msgstr "redirecciona"
1177
1178#: contrib/flatpages/models.py:8
1179msgid ""
1180"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1181msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim."
1182
1183#: contrib/flatpages/models.py:9
1184msgid "title"
1185msgstr "titulo"
1186
1187#: contrib/flatpages/models.py:10
1188msgid "content"
1189msgstr "conteúdo"
1190
1191#: contrib/flatpages/models.py:11
1192msgid "enable comments"
1193msgstr "permitir comentários"
1194
1195#: contrib/flatpages/models.py:12
1196msgid "template name"
1197msgstr "nome da template"
1198
1199#: contrib/flatpages/models.py:13
1200msgid ""
1201"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1202"will use 'flatpages/default.html'."
1203msgstr "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema usará: 'flatpages/default.html'."
1204
1205#: contrib/flatpages/models.py:14
1206msgid "registration required"
1207msgstr "é necessário registo"
1208
1209#: contrib/flatpages/models.py:14
1210msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1211msgstr "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta página."
1212
1213#: contrib/flatpages/models.py:18
1214msgid "flat page"
1215msgstr "página plana"
1216
1217#: contrib/flatpages/models.py:19
1218msgid "flat pages"
1219msgstr "páginas planas"
1220
1221#: contrib/auth/views.py:39
1222msgid "Logged out"
1223msgstr "Saiu"
1224
1225#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
1226msgid "name"
1227msgstr "nome"
1228
1229#: contrib/auth/models.py:40
1230msgid "codename"
1231msgstr "nome de código"
1232
1233#: contrib/auth/models.py:42
1234msgid "permission"
1235msgstr "permissão"
1236
1237#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
1238msgid "permissions"
1239msgstr "permissões"
1240
1241#: contrib/auth/models.py:60
1242msgid "group"
1243msgstr "grupo"
1244
1245#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
1246msgid "groups"
1247msgstr "grupos"
1248
1249#: contrib/auth/models.py:90
1250msgid "username"
1251msgstr "utilizador"
1252
1253#: contrib/auth/models.py:90
1254msgid ""
1255"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1256"digits and underscores)."
1257msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos (letras, números ou underscores)."
1258
1259#: contrib/auth/models.py:91
1260msgid "first name"
1261msgstr "primeiro nome"
1262
1263#: contrib/auth/models.py:92
1264msgid "last name"
1265msgstr "último nome"
1266
1267#: contrib/auth/models.py:93
1268msgid "e-mail address"
1269msgstr "endereço de e-mail"
1270
1271#: contrib/auth/models.py:94
1272msgid "password"
1273msgstr "palavra-passe"
1274
1275#: contrib/auth/models.py:94
1276msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1277msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1278
1279#: contrib/auth/models.py:95
1280msgid "staff status"
1281msgstr "status de equipa"
1282
1283#: contrib/auth/models.py:95
1284msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1285msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site."
1286
1287#: contrib/auth/models.py:96
1288msgid "active"
1289msgstr "activo"
1290
1291#: contrib/auth/models.py:96
1292msgid ""
1293"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1294"instead of deleting accounts."
1295msgstr "Define se este utiliador pode usar a adminstração do site. Não seleccione em vez de remover as contas."
1296
1297#: contrib/auth/models.py:97
1298msgid "superuser status"
1299msgstr "Status de superuser"
1300
1301#: contrib/auth/models.py:97
1302msgid ""
1303"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1304"them."
1305msgstr "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as atribuir."
1306
1307#: contrib/auth/models.py:98
1308msgid "last login"
1309msgstr "última entrada"
1310
1311#: contrib/auth/models.py:99
1312msgid "date joined"
1313msgstr "data de registo"
1314
1315#: contrib/auth/models.py:101
1316msgid ""
1317"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1318"all permissions granted to each group he/she is in."
1319msgstr "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence."
1320
1321#: contrib/auth/models.py:102
1322msgid "user permissions"
1323msgstr "permissões do utilizador"
1324
1325#: contrib/auth/models.py:105
1326msgid "user"
1327msgstr "utilizador"
1328
1329#: contrib/auth/models.py:106
1330msgid "users"
1331msgstr "utilizadores"
1332
1333#: contrib/auth/models.py:111
1334msgid "Personal info"
1335msgstr "Informação pessoal"
1336
1337#: contrib/auth/models.py:112
1338msgid "Permissions"
1339msgstr "Permissões"
1340
1341#: contrib/auth/models.py:113
1342msgid "Important dates"
1343msgstr "Datas importantes"
1344
1345#: contrib/auth/models.py:114
1346msgid "Groups"
1347msgstr "Grupos"
1348
1349#: contrib/auth/models.py:256
1350msgid "message"
1351msgstr "mensagem"
1352
1353#: contrib/auth/forms.py:52
1354msgid ""
1355"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1356"required for logging in."
1357msgstr "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Os cookies são necessários para poder entrar."
1358
1359#: contrib/auth/forms.py:61
1360msgid "This account is inactive."
1361msgstr "Esta conta não está activa."
1362
1363#: contrib/contenttypes/models.py:20
1364msgid "python model class name"
1365msgstr "python model class name"
1366
1367#: contrib/contenttypes/models.py:23
1368msgid "content type"
1369msgstr "tipo de conteúdo"
1370
1371#: contrib/contenttypes/models.py:24
1372msgid "content types"
1373msgstr "tipos de conteúdos"
1374
1375#: contrib/sessions/models.py:51
1376msgid "session key"
1377msgstr "chave da sessão"
1378
1379#: contrib/sessions/models.py:52
1380msgid "session data"
1381msgstr "dados da sessão"
1382
1383#: contrib/sessions/models.py:53
1384msgid "expire date"
1385msgstr "data de expiração"
1386
1387#: contrib/sessions/models.py:57
1388msgid "session"
1389msgstr "sessão"
1390
1391#: contrib/sessions/models.py:58
1392msgid "sessions"
1393msgstr "sessões"
1394
1395#: contrib/sites/models.py:10
1396msgid "domain name"
1397msgstr "nome do domínio"
1398
1399#: contrib/sites/models.py:11
1400msgid "display name"
1401msgstr "mostrar nome"
1402
1403#: contrib/sites/models.py:15
1404msgid "site"
1405msgstr "site"
1406
1407#: contrib/sites/models.py:16
1408msgid "sites"
1409msgstr "sites"
1410
1411#: utils/dates.py:6
1412msgid "Monday"
1413msgstr "Segunda-feira"
1414
1415#: utils/dates.py:6
1416msgid "Tuesday"
1417msgstr "Terça-feira"
1418
1419#: utils/dates.py:6
1420msgid "Wednesday"
1421msgstr "Quarta-feira"
1422
1423#: utils/dates.py:6
1424msgid "Thursday"
1425msgstr "Quinta-feira"
1426
1427#: utils/dates.py:6
1428msgid "Friday"
1429msgstr "Sexta-feira"
1430
1431#: utils/dates.py:7
1432msgid "Saturday"
1433msgstr "Sábado"
1434
1435#: utils/dates.py:7
1436msgid "Sunday"
1437msgstr "Domingo"
1438
1439#: utils/dates.py:14
1440msgid "January"
1441msgstr "Janeiro"
1442
1443#: utils/dates.py:14
1444msgid "February"
1445msgstr "Fevereiro"
1446
1447#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1448msgid "March"
1449msgstr "Março"
1450
1451#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1452msgid "April"
1453msgstr "Abril"
1454
1455#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1456msgid "May"
1457msgstr "Maio"
1458
1459#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1460msgid "June"
1461msgstr "Junho"
1462
1463#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1464msgid "July"
1465msgstr "Julho"
1466
1467#: utils/dates.py:15
1468msgid "August"
1469msgstr "Agosto"
1470
1471#: utils/dates.py:15
1472msgid "September"
1473msgstr "Setembro"
1474
1475#: utils/dates.py:15
1476msgid "October"
1477msgstr "Outubro"
1478
1479#: utils/dates.py:15
1480msgid "November"
1481msgstr "Novembro"
1482
1483#: utils/dates.py:16
1484msgid "December"
1485msgstr "Dezembro"
1486
1487#: utils/dates.py:19
1488msgid "jan"
1489msgstr "jan"
1490
1491#: utils/dates.py:19
1492msgid "feb"
1493msgstr "fev"
1494
1495#: utils/dates.py:19
1496msgid "mar"
1497msgstr "mar"
1498
1499#: utils/dates.py:19
1500msgid "apr"
1501msgstr "abr"
1502
1503#: utils/dates.py:19
1504msgid "may"
1505msgstr "mai"
1506
1507#: utils/dates.py:19
1508msgid "jun"
1509msgstr "jun"
1510
1511#: utils/dates.py:20
1512msgid "jul"
1513msgstr "jul"
1514
1515#: utils/dates.py:20
1516msgid "aug"
1517msgstr "ago"
1518
1519#: utils/dates.py:20
1520msgid "sep"
1521msgstr "set"
1522
1523#: utils/dates.py:20
1524msgid "oct"
1525msgstr "out"
1526
1527#: utils/dates.py:20
1528msgid "nov"
1529msgstr "nov"
1530
1531#: utils/dates.py:20
1532msgid "dec"
1533msgstr "dez"
1534
1535#: utils/dates.py:27
1536msgid "Jan."
1537msgstr "Jan."
1538
1539#: utils/dates.py:27
1540msgid "Feb."
1541msgstr "Fev."
1542
1543#: utils/dates.py:28
1544msgid "Aug."
1545msgstr "Ago."
1546
1547#: utils/dates.py:28
1548msgid "Sept."
1549msgstr "Set."
1550
1551#: utils/dates.py:28
1552msgid "Oct."
1553msgstr "Out."
1554
1555#: utils/dates.py:28
1556msgid "Nov."
1557msgstr "Nov."
1558
1559#: utils/dates.py:28
1560msgid "Dec."
1561msgstr "Dez."
1562
1563#: utils/timesince.py:12
1564msgid "year"
1565msgid_plural "years"
1566msgstr[0] "ano"
1567msgstr[1] "anos"
1568
1569#: utils/timesince.py:13
1570msgid "month"
1571msgid_plural "months"
1572msgstr[0] "mês"
1573msgstr[1] "meses"
1574
1575#: utils/timesince.py:14
1576msgid "week"
1577msgid_plural "weeks"
1578msgstr[0] "semana"
1579msgstr[1] "semanas"
1580
1581#: utils/timesince.py:15
1582msgid "day"
1583msgid_plural "days"
1584msgstr[0] "dia"
1585msgstr[1] "dias"
1586
1587#: utils/timesince.py:16
1588msgid "hour"
1589msgid_plural "hours"
1590msgstr[0] "hora"
1591msgstr[1] "horas"
1592
1593#: utils/timesince.py:17
1594msgid "minute"
1595msgid_plural "minutes"
1596msgstr[0] "minuto"
1597msgstr[1] "minutos"
1598
1599#: utils/translation/trans_real.py:362
1600msgid "DATE_FORMAT"
1601msgstr "N j, Y"
1602
1603#: utils/translation/trans_real.py:363
1604msgid "DATETIME_FORMAT"
1605msgstr "N j, Y, P"
1606
1607#: utils/translation/trans_real.py:364
1608msgid "TIME_FORMAT"
1609msgstr "P"
1610
1611#: utils/translation/trans_real.py:380
1612msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
1613msgstr "F Y"
1614
1615#: utils/translation/trans_real.py:381
1616msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
1617msgstr "F j"
1618
1619#: conf/global_settings.py:39
1620msgid "Arabic"
1621msgstr "Árabe"
1622
1623#: conf/global_settings.py:40
1624msgid "Bengali"
1625msgstr "Bengalês"
1626
1627#: conf/global_settings.py:41
1628msgid "Czech"
1629msgstr "Checo"
1630
1631#: conf/global_settings.py:42
1632msgid "Welsh"
1633msgstr "Galês"
1634
1635#: conf/global_settings.py:43
1636msgid "Danish"
1637msgstr "Dinamarquês"
1638
1639#: conf/global_settings.py:44
1640msgid "German"
1641msgstr "Alemão"
1642
1643#: conf/global_settings.py:45
1644msgid "Greek"
1645msgstr "Grego"
1646
1647#: conf/global_settings.py:46
1648msgid "English"
1649msgstr "Inglês"
1650
1651#: conf/global_settings.py:47
1652msgid "Spanish"
1653msgstr "Espanhol"
1654
1655#: conf/global_settings.py:48
1656msgid "Argentinean Spanish"
1657msgstr "Espanhol Argentino"
1658
1659#: conf/global_settings.py:49
1660msgid "Finnish"
1661msgstr "Filandês"
1662
1663#: conf/global_settings.py:50
1664msgid "French"
1665msgstr "Francês"
1666
1667#: conf/global_settings.py:51
1668msgid "Galician"
1669msgstr "Galaciano"
1670
1671#: conf/global_settings.py:52
1672msgid "Hungarian"
1673msgstr "Húngaro"
1674
1675#: conf/global_settings.py:53
1676msgid "Hebrew"
1677msgstr "Hebraico"
1678
1679#: conf/global_settings.py:54
1680msgid "Icelandic"
1681msgstr "Islandês"
1682
1683#: conf/global_settings.py:55
1684msgid "Italian"
1685msgstr "Italiano"
1686
1687#: conf/global_settings.py:56
1688msgid "Japanese"
1689msgstr "Japonês"
1690
1691#: conf/global_settings.py:57
1692msgid "Dutch"
1693msgstr "Holandês"
1694
1695#: conf/global_settings.py:58
1696msgid "Norwegian"
1697msgstr "Norueguês"
1698
1699#: conf/global_settings.py:59
1700msgid "Brazilian"
1701msgstr "Brasileiro"
1702
1703#: conf/global_settings.py:60
1704msgid "Romanian"
1705msgstr "Romeno"
1706
1707#: conf/global_settings.py:61
1708msgid "Russian"
1709msgstr "Russo"
1710
1711#: conf/global_settings.py:62
1712msgid "Slovak"
1713msgstr "Eslovaco"
1714
1715#: conf/global_settings.py:63
1716msgid "Slovenian"
1717msgstr "Esloveno"
1718
1719#: conf/global_settings.py:64
1720msgid "Serbian"
1721msgstr "Sérvio"
1722
1723#: conf/global_settings.py:65
1724msgid "Swedish"
1725msgstr "Sueco"
1726
1727#: conf/global_settings.py:66
1728msgid "Tamil"
1729msgstr "Tamil"
1730
1731#: conf/global_settings.py:67
1732msgid "Turkish"
1733msgstr "Turco"
1734
1735#: conf/global_settings.py:68
1736msgid "Ukrainian"
1737msgstr "Ucraniano"
1738
1739#: conf/global_settings.py:69
1740msgid "Simplified Chinese"
1741msgstr "Chinês Simplificado"
1742
1743#: conf/global_settings.py:70
1744msgid "Traditional Chinese"
1745msgstr "Chinês Tradicional"
1746
1747#: core/validators.py:63
1748msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1749msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores."
1750
1751#: core/validators.py:67
1752msgid ""
1753"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1754"slashes."
1755msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços."
1756
1757#: core/validators.py:71
1758msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
1759msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes."
1760
1761#: core/validators.py:75
1762msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1763msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui."
1764
1765#: core/validators.py:79
1766msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1767msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui."
1768
1769#: core/validators.py:86
1770msgid "Enter only digits separated by commas."
1771msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas."
1772
1773#: core/validators.py:98
1774msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1775msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas."
1776
1777#: core/validators.py:102
1778msgid "Please enter a valid IP address."
1779msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido."
1780
1781#: core/validators.py:106
1782msgid "Empty values are not allowed here."
1783msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui."
1784
1785#: core/validators.py:110
1786msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1787msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui."
1788
1789#: core/validators.py:114
1790msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1791msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números."
1792
1793#: core/validators.py:119
1794msgid "Enter a whole number."
1795msgstr "Introduza um número inteiro."
1796
1797#: core/validators.py:123
1798msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1799msgstr "Apenas letras são válidas aqui."
1800
1801#: core/validators.py:138
1802msgid "Year must be 1900 or later."
1803msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior."
1804
1805#: core/validators.py:142
1806#, python-format
1807msgid "Invalid date: %s."
1808msgstr "Data inválida: %s."
1809
1810#: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415
1811msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1812msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
1813
1814#: core/validators.py:151
1815msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1816msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM."
1817
1818#: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477
1819msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1820msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1821
1822#: core/validators.py:160
1823msgid "Enter a valid e-mail address."
1824msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido."
1825
1826#: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661
1827msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
1828msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário."
1829
1830#: core/validators.py:176
1831msgid ""
1832"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1833"corrupted image."
1834msgstr "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem ou está corrompido."
1835
1836#: core/validators.py:183
1837#, python-format
1838msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1839msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida."
1840
1841#: core/validators.py:187
1842#, python-format
1843msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1844msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" é inválido."
1845
1846#: core/validators.py:195
1847#, python-format
1848msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1849msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido."
1850
1851#: core/validators.py:199
1852msgid "A valid URL is required."
1853msgstr "É obrigatório um URL válido"
1854
1855#: core/validators.py:213
1856#, python-format
1857msgid ""
1858"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1859"%s"
1860msgstr ""
1861"É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n"
1862"%s"
1863
1864#: core/validators.py:220
1865#, python-format
1866msgid "Badly formed XML: %s"
1867msgstr "XML mal formatado: %s"
1868
1869#: core/validators.py:230
1870#, python-format
1871msgid "Invalid URL: %s"
1872msgstr "URL inválido: %s"
1873
1874#: core/validators.py:234 core/validators.py:236
1875#, python-format
1876msgid "The URL %s is a broken link."
1877msgstr "O URL %s é um link quebrado."
1878
1879#: core/validators.py:242
1880msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1881msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido."
1882
1883#: core/validators.py:256
1884#, python-format
1885msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1886msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1887msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui."
1888msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui."
1889
1890#: core/validators.py:263
1891#, python-format
1892msgid "This field must match the '%s' field."
1893msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
1894
1895#: core/validators.py:282
1896msgid "Please enter something for at least one field."
1897msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo."
1898
1899#: core/validators.py:291 core/validators.py:302
1900msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1901msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios."
1902
1903#: core/validators.py:309
1904#, python-format
1905msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1906msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s"
1907
1908#: core/validators.py:321
1909#, python-format
1910msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1911msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s"
1912
1913#: core/validators.py:340
1914msgid "Duplicate values are not allowed."
1915msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
1916
1917#: core/validators.py:363
1918#, python-format
1919msgid "This value must be a power of %s."
1920msgstr "Este valor deverá ser uma potência de %s."
1921
1922#: core/validators.py:374
1923msgid "Please enter a valid decimal number."
1924msgstr "Por favor introduza um número décimal válido."
1925
1926#: core/validators.py:378
1927#, python-format
1928msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1929msgid_plural ""
1930"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1931msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito."
1932msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos."
1933
1934#: core/validators.py:381
1935#, python-format
1936msgid ""
1937"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
1938msgid_plural ""
1939"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
1940msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte inteira."
1941msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte inteira."
1942
1943#: core/validators.py:384
1944#, python-format
1945msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1946msgid_plural ""
1947"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1948msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte décimal."
1949msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte décimal."
1950
1951#: core/validators.py:394
1952#, python-format
1953msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1954msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes."
1955
1956#: core/validators.py:395
1957#, python-format
1958msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1959msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes."
1960
1961#: core/validators.py:412
1962msgid "The format for this field is wrong."
1963msgstr "O formato deste campo é errado."
1964
1965#: core/validators.py:427
1966msgid "This field is invalid."
1967msgstr "Este campo é inválido."
1968
1969#: core/validators.py:463
1970#, python-format
1971msgid "Could not retrieve anything from %s."
1972msgstr "Não foi possível extrair nada de %s."
1973
1974#: core/validators.py:466
1975#, python-format
1976msgid ""
1977"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1978msgstr "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s(contenttype)s'."
1979
1980#: core/validators.py:499
1981#, python-format
1982msgid ""
1983"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1984"\"%(start)s\".)"
1985msgstr "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
1986
1987#: core/validators.py:503
1988#, python-format
1989msgid ""
1990"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1991"starts with \"%(start)s\".)"
1992msgstr "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
1993
1994#: core/validators.py:508
1995#, python-format
1996msgid ""
1997"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1998"(start)s\".)"
1999msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
2000
2001#: core/validators.py:513
2002#, python-format
2003msgid ""
2004"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2005"(start)s\".)"
2006msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
2007
2008#: core/validators.py:517
2009#, python-format
2010msgid ""
2011"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2012"starts with \"%(start)s\".)"
2013msgstr "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
2014
2015#: core/validators.py:522
2016#, python-format
2017msgid ""
2018"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2019"starts with \"%(start)s\".)"
2020msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
2021
2022#: views/generic/create_update.py:43
2023#, python-format
2024msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2025msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso."
2026
2027#: views/generic/create_update.py:117
2028#, python-format
2029msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2030msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso."
2031
2032#: views/generic/create_update.py:184
2033#, python-format
2034msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2035msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)."
2036
2037#: db/models/manipulators.py:302
2038#, python-format
2039msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2040msgstr "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido."
2041
2042#: db/models/fields/__init__.py:40
2043#, python-format
2044msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
2045msgstr "%(optname)s com %(fieldname)s já existe."
2046
2047#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
2048#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
2049#: forms/__init__.py:346
2050msgid "This field is required."
2051msgstr "Este campo é obrigatório."
2052
2053#: db/models/fields/__init__.py:340
2054msgid "This value must be an integer."
2055msgstr "Este campo deverá ser inteiro."
2056
2057#: db/models/fields/__init__.py:372
2058msgid "This value must be either True or False."
2059msgstr "Este valor deverá ser True ou False."
2060
2061#: db/models/fields/__init__.py:388
2062msgid "This field cannot be null."
2063msgstr "Este campo não pode ser nulo."
2064
2065#: db/models/fields/__init__.py:571
2066msgid "Enter a valid filename."
2067msgstr "Introduza um nome de ficheiro válido."
2068
2069#: db/models/fields/related.py:51
2070#, python-format
2071msgid "Please enter a valid %s."
2072msgstr "Por favor introduza um %s válido."
2073
2074#: db/models/fields/related.py:618
2075msgid "Separate multiple IDs with commas."
2076msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas."
2077
2078#: db/models/fields/related.py:620
2079msgid ""
2080"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2081msgstr "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar mais do que um."
2082
2083#: db/models/fields/related.py:664
2084#, python-format
2085msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2086msgid_plural ""
2087"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2088msgstr[0] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido."
2089msgstr[1] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são inválidos."
2090
2091#: forms/__init__.py:381
2092#, python-format
2093msgid "Ensure your text is less than %s character."
2094msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2095msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter."
2096msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres."
2097
2098#: forms/__init__.py:386
2099msgid "Line breaks are not allowed here."
2100msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui."
2101
2102#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
2103#, python-format
2104msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2105msgstr "Seleccione uma opção válida; '%(data)s' não se encontra em %(choices)s."
2106
2107#: forms/__init__.py:663
2108msgid "The submitted file is empty."
2109msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio."
2110
2111#: forms/__init__.py:719
2112msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2113msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767."
2114
2115#: forms/__init__.py:729
2116msgid "Enter a positive number."
2117msgstr "Introduza um número positivo."
2118
2119#: forms/__init__.py:739
2120msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2121msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767."
2122
2123#: template/defaultfilters.py:401
2124msgid "yes,no,maybe"
2125msgstr "sim,não,talvez"
Back to Top