Ticket #3647: django.po

File django.po, 64.6 KB (added by Mario Gonzalez, 8 years ago)
Line 
1# translation of django.po to Castellano
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5# Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
6# Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
7# AgarFu <heaven@croasanaso.sytes.net>, 2007.
8# Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>, 2007
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: django\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-24 17:08+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-02-24 18:02-0600\n"
15"Last-Translator: Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>\n"
16"Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: utils/dates.py:6
23msgid "Monday"
24msgstr "Lunes"
25
26#: utils/dates.py:6
27msgid "Tuesday"
28msgstr "Martes"
29
30#: utils/dates.py:6
31msgid "Wednesday"
32msgstr "Miércoles"
33
34#: utils/dates.py:6
35msgid "Thursday"
36msgstr "Jueves"
37
38#: utils/dates.py:6
39msgid "Friday"
40msgstr "Viernes"
41
42#: utils/dates.py:7
43msgid "Saturday"
44msgstr "Sábado"
45
46#: utils/dates.py:7
47msgid "Sunday"
48msgstr "Domingo"
49
50#: utils/dates.py:14
51msgid "January"
52msgstr "Enero"
53
54#: utils/dates.py:14
55msgid "February"
56msgstr "Febrero"
57
58#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
59msgid "March"
60msgstr "Marzo"
61
62#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
63msgid "April"
64msgstr "Abril"
65
66#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
67msgid "May"
68msgstr "Mayo"
69
70#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
71msgid "June"
72msgstr "Junio"
73
74#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
75msgid "July"
76msgstr "Julio"
77
78#: utils/dates.py:15
79msgid "August"
80msgstr "Agosto"
81
82#: utils/dates.py:15
83msgid "September"
84msgstr "Septiembre"
85
86#: utils/dates.py:15
87msgid "October"
88msgstr "Octubre"
89
90#: utils/dates.py:15
91msgid "November"
92msgstr "Noviembre"
93
94#: utils/dates.py:16
95msgid "December"
96msgstr "Diciembre"
97
98#: utils/dates.py:19
99msgid "jan"
100msgstr "ene"
101
102#: utils/dates.py:19
103msgid "feb"
104msgstr "feb"
105
106#: utils/dates.py:19
107msgid "mar"
108msgstr "mar"
109
110#: utils/dates.py:19
111msgid "apr"
112msgstr "abr"
113
114#: utils/dates.py:19
115msgid "may"
116msgstr "may"
117
118#: utils/dates.py:19
119msgid "jun"
120msgstr "jun"
121
122#: utils/dates.py:20
123msgid "jul"
124msgstr "jul"
125
126#: utils/dates.py:20
127msgid "aug"
128msgstr "ago"
129
130#: utils/dates.py:20
131msgid "sep"
132msgstr "sep"
133
134#: utils/dates.py:20
135msgid "oct"
136msgstr "oct"
137
138#: utils/dates.py:20
139msgid "nov"
140msgstr "nov"
141
142#: utils/dates.py:20
143msgid "dec"
144msgstr "dic"
145
146#: utils/dates.py:27
147msgid "Jan."
148msgstr "Ene."
149
150#: utils/dates.py:27
151msgid "Feb."
152msgstr "Feb."
153
154#: utils/dates.py:28
155msgid "Aug."
156msgstr "Ago."
157
158#: utils/dates.py:28
159msgid "Sept."
160msgstr "Sept."
161
162#: utils/dates.py:28
163msgid "Oct."
164msgstr "Oct."
165
166#: utils/dates.py:28
167msgid "Nov."
168msgstr "Nov."
169
170#: utils/dates.py:28
171msgid "Dec."
172msgstr "Dic."
173
174#: utils/timesince.py:12
175msgid "year"
176msgid_plural "years"
177msgstr[0] "año"
178msgstr[1] "años"
179
180#: utils/timesince.py:13
181msgid "month"
182msgid_plural "months"
183msgstr[0] "mes"
184msgstr[1] "meses"
185
186#: utils/timesince.py:14
187msgid "week"
188msgid_plural "weeks"
189msgstr[0] "semana"
190msgstr[1] "semanas"
191
192#: utils/timesince.py:15
193msgid "day"
194msgid_plural "days"
195msgstr[0] "día"
196msgstr[1] "días"
197
198#: utils/timesince.py:16
199msgid "hour"
200msgid_plural "hours"
201msgstr[0] "hora"
202msgstr[1] "horas"
203
204#: utils/timesince.py:17
205msgid "minute"
206msgid_plural "minutes"
207msgstr[0] "minuto"
208msgstr[1] "minutos"
209
210#: utils/translation/trans_real.py:362
211msgid "DATE_FORMAT"
212msgstr "j N Y"
213
214#: utils/translation/trans_real.py:363
215msgid "DATETIME_FORMAT"
216msgstr "j N Y P"
217
218#: utils/translation/trans_real.py:364
219msgid "TIME_FORMAT"
220msgstr "P"
221
222#: utils/translation/trans_real.py:380
223msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
224msgstr "F Y"
225
226#: utils/translation/trans_real.py:381
227msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
228msgstr "j \\de F"
229
230#: conf/global_settings.py:39
231msgid "Arabic"
232msgstr "Árabe"
233
234#: conf/global_settings.py:40
235msgid "Bengali"
236msgstr "Bengalí"
237
238#: conf/global_settings.py:41
239msgid "Catalan"
240msgstr "Catalán"
241
242#: conf/global_settings.py:42
243msgid "Czech"
244msgstr "Checo"
245
246#: conf/global_settings.py:43
247msgid "Welsh"
248msgstr "Galés"
249
250#: conf/global_settings.py:44
251msgid "Danish"
252msgstr "Danés"
253
254#: conf/global_settings.py:45
255msgid "German"
256msgstr "Alemán"
257
258#: conf/global_settings.py:46
259msgid "Greek"
260msgstr "Griego"
261
262#: conf/global_settings.py:47
263msgid "English"
264msgstr "Inglés"
265
266#: conf/global_settings.py:48
267msgid "Spanish"
268msgstr "Español"
269
270#: conf/global_settings.py:49
271msgid "Argentinean Spanish"
272msgstr "Español Argentino"
273
274#: conf/global_settings.py:50
275msgid "Finnish"
276msgstr "Finés"
277
278#: conf/global_settings.py:51
279msgid "French"
280msgstr "Francés"
281
282#: conf/global_settings.py:52
283msgid "Galician"
284msgstr "Gallego"
285
286#: conf/global_settings.py:53
287msgid "Hungarian"
288msgstr "Húngaro"
289
290#: conf/global_settings.py:54
291msgid "Hebrew"
292msgstr "Hebreo"
293
294#: conf/global_settings.py:55
295msgid "Icelandic"
296msgstr "Islandés"
297
298#: conf/global_settings.py:56
299msgid "Italian"
300msgstr "Italiano"
301
302#: conf/global_settings.py:57
303msgid "Japanese"
304msgstr "Japonés"
305
306#: conf/global_settings.py:58
307msgid "Latvian"
308msgstr ""
309
310#: conf/global_settings.py:59
311msgid "Macedonian"
312msgstr "Macedonio"
313
314#: conf/global_settings.py:60
315msgid "Dutch"
316msgstr "Alemán"
317
318#: conf/global_settings.py:61
319msgid "Norwegian"
320msgstr "Noruego"
321
322#: conf/global_settings.py:62
323msgid "Polish"
324msgstr "Polaco"
325
326#: conf/global_settings.py:63
327msgid "Brazilian"
328msgstr "Brasileño"
329
330#: conf/global_settings.py:64
331msgid "Romanian"
332msgstr "Rumano"
333
334#: conf/global_settings.py:65
335msgid "Russian"
336msgstr "Ruso"
337
338#: conf/global_settings.py:66
339msgid "Slovak"
340msgstr "Eslovaco"
341
342#: conf/global_settings.py:67
343msgid "Slovenian"
344msgstr "Esloveno"
345
346#: conf/global_settings.py:68
347msgid "Serbian"
348msgstr "Serbio"
349
350#: conf/global_settings.py:69
351msgid "Swedish"
352msgstr "Sueco"
353
354#: conf/global_settings.py:70
355msgid "Tamil"
356msgstr "Tamil"
357
358#: conf/global_settings.py:71
359msgid "Turkish"
360msgstr "Turco"
361
362#: conf/global_settings.py:72
363msgid "Ukrainian"
364msgstr "Ucraniano"
365
366#: conf/global_settings.py:73
367msgid "Simplified Chinese"
368msgstr "Chino simplificado"
369
370#: conf/global_settings.py:74
371msgid "Traditional Chinese"
372msgstr "Chino tradicional"
373
374#: db/models/manipulators.py:305
375#, python-format
376msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
377msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
378
379#: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
380#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
381msgid "and"
382msgstr "y"
383
384#: db/models/fields/related.py:53
385#, python-format
386msgid "Please enter a valid %s."
387msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
388
389#: db/models/fields/related.py:642
390msgid "Separate multiple IDs with commas."
391msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
392
393#: db/models/fields/related.py:644
394msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
395msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
396
397#: db/models/fields/related.py:691
398#, python-format
399msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
400msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
401msgstr[0] ""
402"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
403"válido."
404msgstr[1] ""
405"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
406"válidos."
407
408#: db/models/fields/__init__.py:42
409#, python-format
410msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
411msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
412
413#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
414#: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616
415#: newforms/models.py:177 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374
416#: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 oldforms/__init__.py:352
417msgid "This field is required."
418msgstr "Este campo es obligatorio."
419
420#: db/models/fields/__init__.py:366
421msgid "This value must be an integer."
422msgstr "Este valor debe ser un entero."
423
424#: db/models/fields/__init__.py:401
425msgid "This value must be either True or False."
426msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
427
428#: db/models/fields/__init__.py:422
429msgid "This field cannot be null."
430msgstr "Este campo no puede estar vacío."
431
432#: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147
433msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
434msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
435
436#: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156
437msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
438msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
439
440#: db/models/fields/__init__.py:625
441msgid "Enter a valid filename."
442msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
443
444#: template/defaultfilters.py:436
445msgid "yes,no,maybe"
446msgstr "si,no,tal vez"
447
448#: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
449msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
450msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
451
452#: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
453msgid "Enter a list of values."
454msgstr "Introduzca una lista de valores."
455
456#: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
457#, python-format
458msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
459msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
460
461#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
462#, python-format
463msgid "Ensure this value has at most %d characters."
464msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %d caracteres."
465
466#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
467#, python-format
468msgid "Ensure this value has at least %d characters."
469msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %d caracteres."
470
471#: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
472msgid "Enter a whole number."
473msgstr "Introduzca un número entero."
474
475#: newforms/fields.py:128
476#, python-format
477msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
478msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
479
480#: newforms/fields.py:130
481#, python-format
482msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
483msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
484
485#: newforms/fields.py:163
486msgid "Enter a valid date."
487msgstr "Introduzca una fecha válida."
488
489#: newforms/fields.py:190
490msgid "Enter a valid time."
491msgstr "Introduzca una hora válida."
492
493#: newforms/fields.py:226
494msgid "Enter a valid date/time."
495msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
496
497#: newforms/fields.py:240
498msgid "Enter a valid value."
499msgstr "Introduzca un valor correcto."
500
501#: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161
502msgid "Enter a valid e-mail address."
503msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
504
505#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
506msgid "Enter a valid URL."
507msgstr "Introduzca una URL válida."
508
509#: newforms/fields.py:311
510msgid "This URL appears to be a broken link."
511msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
512
513#: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
514#: contrib/admin/filterspecs.py:150
515msgid "Unknown"
516msgstr "Desconocido"
517
518#: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
519#: contrib/admin/filterspecs.py:143
520msgid "Yes"
521msgstr "Sí"
522
523#: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
524#: contrib/admin/filterspecs.py:143
525msgid "No"
526msgstr "No"
527
528#: core/validators.py:64
529msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
530msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
531
532#: core/validators.py:68
533msgid ""
534"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
535"slashes."
536msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
537
538#: core/validators.py:72
539msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
540msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
541
542#: core/validators.py:76
543msgid "Uppercase letters are not allowed here."
544msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
545
546#: core/validators.py:80
547msgid "Lowercase letters are not allowed here."
548msgstr "No se admiten letras minúsculas."
549
550#: core/validators.py:87
551msgid "Enter only digits separated by commas."
552msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
553
554#: core/validators.py:99
555msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
556msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
557
558#: core/validators.py:103
559msgid "Please enter a valid IP address."
560msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
561
562#: core/validators.py:107
563msgid "Empty values are not allowed here."
564msgstr "No se admiten valores vacíos."
565
566#: core/validators.py:111
567msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
568msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
569
570#: core/validators.py:115
571msgid "This value can't be comprised solely of digits."
572msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
573
574#: core/validators.py:124
575msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
576msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
577
578#: core/validators.py:139
579msgid "Year must be 1900 or later."
580msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
581
582#: core/validators.py:143
583#, python-format
584msgid "Invalid date: %s."
585msgstr "Fecha no válida: %s"
586
587#: core/validators.py:152
588msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
589msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
590
591#: core/validators.py:173 core/validators.py:443 oldforms/__init__.py:667
592msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
593msgstr ""
594"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
595"formulario."
596
597#: core/validators.py:177
598msgid ""
599"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
600"corrupted image."
601msgstr ""
602"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
603"trataba de una imagen corrupta."
604
605#: core/validators.py:184
606#, python-format
607msgid "The URL %s does not point to a valid image."
608msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
609
610#: core/validators.py:188
611#, python-format
612msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
613msgstr ""
614"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" "
615"no es válido."
616
617#: core/validators.py:196
618#, python-format
619msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
620msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
621
622#: core/validators.py:200
623msgid "A valid URL is required."
624msgstr "Se precisa una URL válida."
625
626#: core/validators.py:214
627#, python-format
628msgid ""
629"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
630"%s"
631msgstr ""
632"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
633"%s"
634
635#: core/validators.py:221
636#, python-format
637msgid "Badly formed XML: %s"
638msgstr "XML mal formado: %s"
639
640#: core/validators.py:238
641#, python-format
642msgid "Invalid URL: %s"
643msgstr "URL no válida: %s"
644
645#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
646#, python-format
647msgid "The URL %s is a broken link."
648msgstr "La URL %s es un enlace roto."
649
650#: core/validators.py:251
651msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
652msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
653
654#: core/validators.py:265
655#, python-format
656msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
657msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
658msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
659msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
660
661#: core/validators.py:272
662#, python-format
663msgid "This field must match the '%s' field."
664msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
665
666#: core/validators.py:291
667msgid "Please enter something for at least one field."
668msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
669
670#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
671msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
672msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
673
674#: core/validators.py:318
675#, python-format
676msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
677msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
678
679#: core/validators.py:330
680#, python-format
681msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
682msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
683
684#: core/validators.py:349
685msgid "Duplicate values are not allowed."
686msgstr "No se admiten valores duplicados."
687
688#: core/validators.py:364
689#, python-format
690msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
691msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
692
693#: core/validators.py:367
694#, python-format
695msgid "This value must be at least %s."
696msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
697
698#: core/validators.py:369
699#, python-format
700msgid "This value must be no more than %s."
701msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
702
703#: core/validators.py:405
704#, python-format
705msgid "This value must be a power of %s."
706msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
707
708#: core/validators.py:416
709msgid "Please enter a valid decimal number."
710msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
711
712#: core/validators.py:420
713#, python-format
714msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
715msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
716msgstr[0] ""
717"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
718"total."
719msgstr[1] ""
720"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
721"total."
722
723#: core/validators.py:423
724#, python-format
725msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
726msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
727msgstr[0] ""
728"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
729"total."
730msgstr[1] ""
731"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
732"total."
733
734#: core/validators.py:426
735#, python-format
736msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
737msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
738msgstr[0] ""
739"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito "
740"decimal."
741msgstr[1] ""
742"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos "
743"decimales."
744
745#: core/validators.py:436
746#, python-format
747msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
748msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
749
750#: core/validators.py:437
751#, python-format
752msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
753msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
754
755#: core/validators.py:454
756msgid "The format for this field is wrong."
757msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
758
759#: core/validators.py:469
760msgid "This field is invalid."
761msgstr "Este campo no es válido."
762
763#: core/validators.py:505
764#, python-format
765msgid "Could not retrieve anything from %s."
766msgstr "No pude obtener nada de %s."
767
768#: core/validators.py:508
769#, python-format
770msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
771msgstr ""
772"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
773"es válida."
774
775#: core/validators.py:541
776#, python-format
777msgid ""
778"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
779"\"%(start)s\".)"
780msgstr ""
781"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
782"empieza por \"%(start)s\".)"
783
784#: core/validators.py:545
785#, python-format
786msgid ""
787"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
788"starts with \"%(start)s\".)"
789msgstr ""
790"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
791"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
792
793#: core/validators.py:550
794#, python-format
795msgid ""
796"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
797"(start)s\".)"
798msgstr ""
799"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
800"empieza por \"%(start)s\".)"
801
802#: core/validators.py:555
803#, python-format
804msgid ""
805"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
806"(start)s\".)"
807msgstr ""
808"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
809"empieza por \"%(start)s\".)"
810
811#: core/validators.py:559
812#, python-format
813msgid ""
814"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
815"starts with \"%(start)s\".)"
816msgstr ""
817"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
818"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
819
820#: core/validators.py:564
821#, python-format
822msgid ""
823"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
824"starts with \"%(start)s\".)"
825msgstr ""
826"El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
827"válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
828
829#: oldforms/__init__.py:387
830#, python-format
831msgid "Ensure your text is less than %s character."
832msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
833msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
834msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
835
836#: oldforms/__init__.py:392
837msgid "Line breaks are not allowed here."
838msgstr "No se permiten saltos de línea."
839
840#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
841#, python-format
842msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
843msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
844
845#: oldforms/__init__.py:669
846msgid "The submitted file is empty."
847msgstr "El fichero enviado está vacío."
848
849#: oldforms/__init__.py:725
850msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
851msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
852
853#: oldforms/__init__.py:735
854msgid "Enter a positive number."
855msgstr "Introduzca un número positivo."
856
857#: oldforms/__init__.py:745
858msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
859msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
860
861#: contrib/contenttypes/models.py:26
862msgid "python model class name"
863msgstr "nombre de módulo python"
864
865#: contrib/contenttypes/models.py:29
866msgid "content type"
867msgstr "tipo de contenido"
868
869#: contrib/contenttypes/models.py:30
870msgid "content types"
871msgstr "tipos de contenido"
872
873#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:318
874msgid "URL"
875msgstr "URL"
876
877#: contrib/flatpages/models.py:8
878msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
879msgstr ""
880"Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
881"final."
882
883#: contrib/flatpages/models.py:9
884msgid "title"
885msgstr "título"
886
887#: contrib/flatpages/models.py:10
888msgid "content"
889msgstr "contenido"
890
891#: contrib/flatpages/models.py:11
892msgid "enable comments"
893msgstr "admitir comentarios"
894
895#: contrib/flatpages/models.py:12
896msgid "template name"
897msgstr "nombre de plantilla"
898
899#: contrib/flatpages/models.py:13
900msgid ""
901"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
902"will use 'flatpages/default.html'."
903msgstr ""
904"Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará "
905"'flatpages/default.html'."
906
907#: contrib/flatpages/models.py:14
908msgid "registration required"
909msgstr "debe estar registrado"
910
911#: contrib/flatpages/models.py:14
912msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
913msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
914
915#: contrib/flatpages/models.py:18
916msgid "flat page"
917msgstr "página estática"
918
919#: contrib/flatpages/models.py:19
920msgid "flat pages"
921msgstr "páginas estáticas"
922
923#: contrib/auth/views.py:39
924msgid "Logged out"
925msgstr "Sesión terminada"
926
927#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
928msgid "name"
929msgstr "nombre"
930
931#: contrib/auth/models.py:40
932msgid "codename"
933msgstr "nombre en código"
934
935#: contrib/auth/models.py:42
936msgid "permission"
937msgstr "permiso"
938
939#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
940msgid "permissions"
941msgstr "permisos"
942
943#: contrib/auth/models.py:60
944msgid "group"
945msgstr "grupo"
946
947#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
948msgid "groups"
949msgstr "grupos"
950
951#: contrib/auth/models.py:90
952msgid "username"
953msgstr "nombre de usuario"
954
955#: contrib/auth/models.py:90
956msgid ""
957"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
958"digits and underscores)."
959msgstr ""
960"Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, "
961"dígutos y guiones bajos)."
962
963#: contrib/auth/models.py:91
964msgid "first name"
965msgstr "nombre"
966
967#: contrib/auth/models.py:92
968msgid "last name"
969msgstr "apellidos"
970
971#: contrib/auth/models.py:93
972msgid "e-mail address"
973msgstr "dirección de correo"
974
975#: contrib/auth/models.py:94
976msgid "password"
977msgstr "clave"
978
979#: contrib/auth/models.py:94
980msgid ""
981"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
982"password form</a>."
983msgstr ""
984"Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el "
985"formulario para cambiar la contraseña</a>."
986
987#: contrib/auth/models.py:95
988msgid "staff status"
989msgstr "es staff"
990
991#: contrib/auth/models.py:95
992msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
993msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
994
995#: contrib/auth/models.py:96
996msgid "active"
997msgstr "activo"
998
999#: contrib/auth/models.py:96
1000msgid ""
1001"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1002"instead of deleting accounts."
1003msgstr ""
1004"Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque "
1005"esto en lugar de borrar la cuenta."
1006
1007#: contrib/auth/models.py:97
1008msgid "superuser status"
1009msgstr "es superusuario"
1010
1011#: contrib/auth/models.py:97
1012msgid ""
1013"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1014"them."
1015msgstr ""
1016"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
1017"explícitamente."
1018
1019#: contrib/auth/models.py:98
1020msgid "last login"
1021msgstr "Último registro"
1022
1023#: contrib/auth/models.py:99
1024msgid "date joined"
1025msgstr "fecha de creación"
1026
1027#: contrib/auth/models.py:101
1028msgid ""
1029"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1030"all permissions granted to each group he/she is in."
1031msgstr ""
1032"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
1033"todos los permisos de los grupos en los que esté."
1034
1035#: contrib/auth/models.py:102
1036msgid "user permissions"
1037msgstr "permisos"
1038
1039#: contrib/auth/models.py:105
1040msgid "user"
1041msgstr "usuario"
1042
1043#: contrib/auth/models.py:106
1044msgid "users"
1045msgstr "usuarios"
1046
1047#: contrib/auth/models.py:111
1048msgid "Personal info"
1049msgstr "Información personal"
1050
1051#: contrib/auth/models.py:112
1052msgid "Permissions"
1053msgstr "Permisos"
1054
1055#: contrib/auth/models.py:113
1056msgid "Important dates"
1057msgstr "Fechas importantes"
1058
1059#: contrib/auth/models.py:114
1060msgid "Groups"
1061msgstr "Grupos"
1062
1063#: contrib/auth/models.py:258
1064msgid "message"
1065msgstr "mensaje"
1066
1067#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1068msgid "The two password fields didn't match."
1069msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
1070
1071#: contrib/auth/forms.py:25
1072msgid "A user with that username already exists."
1073msgstr "Ya existe  un usuario con este nombre."
1074
1075#: contrib/auth/forms.py:53
1076msgid ""
1077"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1078"required for logging in."
1079msgstr ""
1080"Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las "
1081"cookies se necesitan para poder ingresar."
1082
1083#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
1084msgid ""
1085"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
1086"sensitive."
1087msgstr ""
1088"Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que "
1089"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
1090
1091#: contrib/auth/forms.py:62
1092msgid "This account is inactive."
1093msgstr "Esta cuenta está inactiva."
1094
1095#: contrib/auth/forms.py:85
1096msgid ""
1097"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1098"you've registered?"
1099msgstr ""
1100"Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario "
1101"asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
1102
1103#: contrib/auth/forms.py:117
1104msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1105msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
1106
1107#: contrib/auth/forms.py:124
1108msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1109msgstr ""
1110"Tu contraseña antígua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla "
1111"correctamente."
1112
1113#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1114msgid "object ID"
1115msgstr "ID de objeto"
1116
1117#: contrib/comments/models.py:68
1118msgid "headline"
1119msgstr "encabezado"
1120
1121#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1122#: contrib/comments/models.py:167
1123msgid "comment"
1124msgstr "comentario"
1125
1126#: contrib/comments/models.py:70
1127msgid "rating #1"
1128msgstr "calificación 1"
1129
1130#: contrib/comments/models.py:71
1131msgid "rating #2"
1132msgstr "calificación 2"
1133
1134#: contrib/comments/models.py:72
1135msgid "rating #3"
1136msgstr "calificación 3"
1137
1138#: contrib/comments/models.py:73
1139msgid "rating #4"
1140msgstr "calificación 4"
1141
1142#: contrib/comments/models.py:74
1143msgid "rating #5"
1144msgstr "calificación 5"
1145
1146#: contrib/comments/models.py:75
1147msgid "rating #6"
1148msgstr "calificación 6"
1149
1150#: contrib/comments/models.py:76
1151msgid "rating #7"
1152msgstr "calificación 7"
1153
1154#: contrib/comments/models.py:77
1155msgid "rating #8"
1156msgstr "calificación 8"
1157
1158#: contrib/comments/models.py:82
1159msgid "is valid rating"
1160msgstr "es calificación válida"
1161
1162#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1163msgid "date/time submitted"
1164msgstr "fecha/hora de envío"
1165
1166#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1167msgid "is public"
1168msgstr "es público"
1169
1170#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:307
1171msgid "IP address"
1172msgstr "Dirección IP"
1173
1174#: contrib/comments/models.py:86
1175msgid "is removed"
1176msgstr "está eliminado"
1177
1178#: contrib/comments/models.py:86
1179msgid ""
1180"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1181"removed\" message will be displayed instead."
1182msgstr ""
1183"Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
1184"\"Este comentario ha sido eliminado\"."
1185
1186#: contrib/comments/models.py:91
1187msgid "comments"
1188msgstr "comentarios"
1189
1190#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1191msgid "Content object"
1192msgstr "Objeto contenido"
1193
1194#: contrib/comments/models.py:159
1195#, python-format
1196msgid ""
1197"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1198"\n"
1199"%(comment)s\n"
1200"\n"
1201"http://%(domain)s%(url)s"
1202msgstr ""
1203"Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
1204"\n"
1205"%(comment)s\n"
1206"\n"
1207"http://%(domain)s%(url)s"
1208
1209#: contrib/comments/models.py:168
1210msgid "person's name"
1211msgstr "nombre de la persona"
1212
1213#: contrib/comments/models.py:171
1214msgid "ip address"
1215msgstr "dirección ip"
1216
1217#: contrib/comments/models.py:173
1218msgid "approved by staff"
1219msgstr "aprobado por el staff"
1220
1221#: contrib/comments/models.py:176
1222msgid "free comment"
1223msgstr "comentario libre"
1224
1225#: contrib/comments/models.py:177
1226msgid "free comments"
1227msgstr "comentarios libres"
1228
1229#: contrib/comments/models.py:233
1230msgid "score"
1231msgstr "puntuación"
1232
1233#: contrib/comments/models.py:234
1234msgid "score date"
1235msgstr "fecha de la puntuación"
1236
1237#: contrib/comments/models.py:237
1238msgid "karma score"
1239msgstr "punto karma"
1240
1241#: contrib/comments/models.py:238
1242msgid "karma scores"
1243msgstr "puntos karma"
1244
1245#: contrib/comments/models.py:242
1246#, python-format
1247msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1248msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
1249
1250#: contrib/comments/models.py:258
1251#, python-format
1252msgid ""
1253"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1254"\n"
1255"%(text)s"
1256msgstr ""
1257"Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
1258"\n"
1259"%(text)s"
1260
1261#: contrib/comments/models.py:265
1262msgid "flag date"
1263msgstr "fecha de la marca"
1264
1265#: contrib/comments/models.py:268
1266msgid "user flag"
1267msgstr "marca de usuario"
1268
1269#: contrib/comments/models.py:269
1270msgid "user flags"
1271msgstr "marcas de usuario"
1272
1273#: contrib/comments/models.py:273
1274#, python-format
1275msgid "Flag by %r"
1276msgstr "Marca de %r"
1277
1278#: contrib/comments/models.py:278
1279msgid "deletion date"
1280msgstr "fecha de eliminación"
1281
1282#: contrib/comments/models.py:280
1283msgid "moderator deletion"
1284msgstr "eliminación de moderador"
1285
1286#: contrib/comments/models.py:281
1287msgid "moderator deletions"
1288msgstr "eliminaciones de moderador"
1289
1290#: contrib/comments/models.py:285
1291#, python-format
1292msgid "Moderator deletion by %r"
1293msgstr "Eliminación del moderador %r"
1294
1295#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1296msgid "Your name:"
1297msgstr "Tu nombre:"
1298
1299#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1300#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1301msgid "Comment:"
1302msgstr "Comentario:"
1303
1304#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1305#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1306msgid "Preview comment"
1307msgstr "Previsualizar comentario"
1308
1309#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1310#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1311#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1312msgid "Username:"
1313msgstr "Usuario:"
1314
1315#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1316#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1317#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1318#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1319#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1320#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1321#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1322#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1323#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1324#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1325#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1326#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1327#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1328#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1329#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1330#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1331#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1332#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1333#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1334msgid "Log out"
1335msgstr "Terminar sesión"
1336
1337#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1338#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1339msgid "Password:"
1340msgstr "Clave:"
1341
1342#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1343msgid "Forgotten your password?"
1344msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
1345
1346#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1347msgid "Ratings"
1348msgstr "Calificaciones"
1349
1350#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1351#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1352msgid "Required"
1353msgstr "Requerido"
1354
1355#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1356#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1357msgid "Optional"
1358msgstr "Opcional"
1359
1360#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1361msgid "Post a photo"
1362msgstr "Postea una fotografía"
1363
1364#: contrib/comments/views/comments.py:27
1365msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1366msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
1367
1368#: contrib/comments/views/comments.py:111
1369#, python-format
1370msgid ""
1371"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1372"comment:\n"
1373"\n"
1374"%(text)s"
1375msgid_plural ""
1376"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1377"comments:\n"
1378"\n"
1379"%(text)s"
1380msgstr[0] ""
1381"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
1382"comentario:\n"
1383"\n"
1384"%(text)s"
1385msgstr[1] ""
1386"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
1387"comentarios:\n"
1388"\n"
1389"%(text)s"
1390
1391#: contrib/comments/views/comments.py:116
1392#, python-format
1393msgid ""
1394"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1395"\n"
1396"%(text)s"
1397msgstr ""
1398"Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n"
1399"\n"
1400"%(text)s"
1401
1402#: contrib/comments/views/comments.py:188
1403#: contrib/comments/views/comments.py:280
1404msgid "Only POSTs are allowed"
1405msgstr "Sólo se admite POST"
1406
1407#: contrib/comments/views/comments.py:192
1408#: contrib/comments/views/comments.py:284
1409msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1410msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
1411
1412#: contrib/comments/views/comments.py:196
1413#: contrib/comments/views/comments.py:286
1414msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1415msgstr ""
1416"Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
1417"seguridad)"
1418
1419#: contrib/comments/views/comments.py:206
1420#: contrib/comments/views/comments.py:292
1421msgid ""
1422"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1423"invalid"
1424msgstr ""
1425"El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
1426"objeto era inválido)"
1427
1428#: contrib/comments/views/comments.py:257
1429#: contrib/comments/views/comments.py:321
1430msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1431msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
1432
1433#: contrib/comments/views/karma.py:19
1434msgid "Anonymous users cannot vote"
1435msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
1436
1437#: contrib/comments/views/karma.py:23
1438msgid "Invalid comment ID"
1439msgstr "ID de comentario no válido"
1440
1441#: contrib/comments/views/karma.py:25
1442msgid "No voting for yourself"
1443msgstr "No puedes votarte tú mismo"
1444
1445#: contrib/redirects/models.py:7
1446msgid "redirect from"
1447msgstr "redirigir desde"
1448
1449#: contrib/redirects/models.py:8
1450msgid ""
1451"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1452"events/search/'."
1453msgstr ""
1454"Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/"
1455"events/search/'."
1456
1457#: contrib/redirects/models.py:9
1458msgid "redirect to"
1459msgstr "redirigir a"
1460
1461#: contrib/redirects/models.py:10
1462msgid ""
1463"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1464"'http://'."
1465msgstr ""
1466"Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
1467"empiece con 'http://'."
1468
1469#: contrib/redirects/models.py:13
1470msgid "redirect"
1471msgstr "redirección"
1472
1473#: contrib/redirects/models.py:14
1474msgid "redirects"
1475msgstr "redirecciones"
1476
1477#: contrib/sites/models.py:10
1478msgid "domain name"
1479msgstr "nombre de dominio"
1480
1481#: contrib/sites/models.py:11
1482msgid "display name"
1483msgstr "nombre para mostrar"
1484
1485#: contrib/sites/models.py:15
1486msgid "site"
1487msgstr "sitio"
1488
1489#: contrib/sites/models.py:16
1490msgid "sites"
1491msgstr "sitios"
1492
1493#: contrib/admin/filterspecs.py:40
1494#, python-format
1495msgid ""
1496"<h3>By %s:</h3>\n"
1497"<ul>\n"
1498msgstr ""
1499"<h3>Por %s:</h3>\n"
1500"<ul>\n"
1501
1502#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1503#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
1504msgid "All"
1505msgstr "Todo"
1506
1507#: contrib/admin/filterspecs.py:109
1508msgid "Any date"
1509msgstr "Cualquier fecha"
1510
1511#: contrib/admin/filterspecs.py:110
1512msgid "Today"
1513msgstr "Hoy"
1514
1515#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1516msgid "Past 7 days"
1517msgstr "Últimos 7 días"
1518
1519#: contrib/admin/filterspecs.py:115
1520msgid "This month"
1521msgstr "Este mes"
1522
1523#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1524msgid "This year"
1525msgstr "Este año"
1526
1527#: contrib/admin/models.py:16
1528msgid "action time"
1529msgstr "hora de acción"
1530
1531#: contrib/admin/models.py:19
1532msgid "object id"
1533msgstr "id de objeto"
1534
1535#: contrib/admin/models.py:20
1536msgid "object repr"
1537msgstr "repr de objeto"
1538
1539#: contrib/admin/models.py:21
1540msgid "action flag"
1541msgstr "marca de acción"
1542
1543#: contrib/admin/models.py:22
1544msgid "change message"
1545msgstr "mensaje de cambio"
1546
1547#: contrib/admin/models.py:25
1548msgid "log entry"
1549msgstr "entrada de registro"
1550
1551#: contrib/admin/models.py:26
1552msgid "log entries"
1553msgstr "entradas de registro"
1554
1555#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1556msgid "Currently:"
1557msgstr "Actualmente:"
1558
1559#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1560msgid "Change:"
1561msgstr "Modificar:"
1562
1563#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1564msgid "Date:"
1565msgstr "Fecha:"
1566
1567#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1568msgid "Time:"
1569msgstr "Hora:"
1570
1571#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1572#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1573#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1574#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1575#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1576#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1577#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1578#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1579#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1580#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1581#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1582#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1583#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1584#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1585#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1586#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1587#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1588#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1589#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1590#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1591msgid "Change password"
1592msgstr "Cambiar clave"
1593
1594#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1595#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1596#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1597#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1598#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1599#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1600#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1601#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1602#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1603#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1604#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1605#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1606#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1607#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1608msgid "Home"
1609msgstr "Inicio"
1610
1611#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1612#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1613#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1614#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1615#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1616#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1617#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1618#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1619#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1620msgid "Documentation"
1621msgstr "Documentación"
1622
1623#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1624msgid "Bookmarklets"
1625msgstr "Bookmarklets"
1626
1627#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1628msgid "Documentation bookmarklets"
1629msgstr "Bookmarklets de documentación"
1630
1631#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1632msgid ""
1633"\n"
1634"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1635"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1636"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1637"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1638"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1639"your computer is \"internal\").</p>\n"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
1643"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
1644"favoritos.\n"
1645"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
1646"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
1647"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
1648"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
1649"p>\n"
1650
1651#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1652msgid "Documentation for this page"
1653msgstr "Documentación de esta página"
1654
1655#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1656msgid ""
1657"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1658"that page."
1659msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
1660
1661#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1662msgid "Show object ID"
1663msgstr "Mostrar ID de objeto"
1664
1665#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1666msgid ""
1667"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1668"object."
1669msgstr ""
1670"Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
1671"único objeto."
1672
1673#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1674msgid "Edit this object (current window)"
1675msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
1676
1677#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1678msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1679msgstr ""
1680"Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
1681"objeto."
1682
1683#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1684msgid "Edit this object (new window)"
1685msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
1686
1687#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1688msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1689msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
1690
1691#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1692msgid "Server error"
1693msgstr "Error del servidor"
1694
1695#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1696msgid "Server error (500)"
1697msgstr "Error del servidor (500)"
1698
1699#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1700msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1701msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
1702
1703#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1704msgid ""
1705"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1706"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1707msgstr ""
1708"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
1709"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
1710"paciencia"
1711
1712#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1713msgid "Go"
1714msgstr "Buscar"
1715
1716#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1717#, python-format
1718msgid "1 result"
1719msgid_plural "%(counter)s results"
1720msgstr[0] "1 resultado"
1721msgstr[1] "%(counter)s resultados"
1722
1723#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1724#, python-format
1725msgid "%(full_result_count)s total"
1726msgstr "%(full_result_count)s total"
1727
1728#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1729#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1730msgid "History"
1731msgstr "Histórico"
1732
1733#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1734msgid "Date/time"
1735msgstr "Fecha/hora"
1736
1737#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1738msgid "User"
1739msgstr "Usuario"
1740
1741#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1742msgid "Action"
1743msgstr "Acción"
1744
1745#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1746msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1747msgstr "j M Y P"
1748
1749#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1750msgid ""
1751"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1752"admin site."
1753msgstr ""
1754"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
1755"usando este sitio de administración."
1756
1757#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1758msgid "Django site admin"
1759msgstr "Sitio de administración de Django"
1760
1761#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1762msgid "Django administration"
1763msgstr "Administración de Django"
1764
1765#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1766msgid "Welcome,"
1767msgstr "Bienvenido,"
1768
1769#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1770#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1771msgid "Log in"
1772msgstr "Identificarse"
1773
1774#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1775#, python-format
1776msgid "Add %(name)s"
1777msgstr "Agregar %(name)s"
1778
1779#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1780#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1781msgid "Delete"
1782msgstr "Eliminar"
1783
1784#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1785#, python-format
1786msgid ""
1787"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1788"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1789"following types of objects:"
1790msgstr ""
1791"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
1792"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
1793"siguientes tipos de objetos:"
1794
1795#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1796#, python-format
1797msgid ""
1798"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1799"All of the following related items will be deleted:"
1800msgstr ""
1801"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
1802"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
1803
1804#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1805msgid "Yes, I'm sure"
1806msgstr "Sí, estoy seguro"
1807
1808#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1809#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1810msgid "Page not found"
1811msgstr "Página no encontrada"
1812
1813#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1814msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1815msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
1816
1817#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1818msgid "Filter"
1819msgstr "Filtro"
1820
1821#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1822msgid "Save as new"
1823msgstr "Grabar como nuevo"
1824
1825#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1826msgid "Save and add another"
1827msgstr "Grabar y añadir otro"
1828
1829#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1830msgid "Save and continue editing"
1831msgstr "Grabar y continuar editando"
1832
1833#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1834msgid "Save"
1835msgstr "Grabar"
1836
1837#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1838#, python-format
1839msgid "Models available in the %(name)s application."
1840msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
1841
1842#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1843#, python-format
1844msgid "%(name)s"
1845msgstr "%(name)s"
1846
1847#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1848#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1849msgid "Add"
1850msgstr "Agregar"
1851
1852#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1853msgid "Change"
1854msgstr "Modificar"
1855
1856#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1857msgid "You don't have permission to edit anything."
1858msgstr "No tiene permiso para editar nada."
1859
1860#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1861msgid "Recent Actions"
1862msgstr "Acciones recientes"
1863
1864#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1865msgid "My Actions"
1866msgstr "Mis acciones"
1867
1868#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1869msgid "None available"
1870msgstr "Ninguno disponible"
1871
1872#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1873msgid "Show all"
1874msgstr "Mostrarlo todo"
1875
1876#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1877msgid "View on site"
1878msgstr "Ver en el sitio"
1879
1880#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1881#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1882msgid "Please correct the error below."
1883msgid_plural "Please correct the errors below."
1884msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
1885msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
1886
1887#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1888msgid "Ordering"
1889msgstr "Ordenación"
1890
1891#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1892msgid "Order:"
1893msgstr "Orden:"
1894
1895#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1896msgid ""
1897"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1898"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1899"the appropriate user."
1900msgstr ""
1901"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas "
1902"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leida por el "
1903"usuario apropiado."
1904
1905#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1906#, python-format
1907msgid " By %(filter_title)s "
1908msgstr " Por %(filter_title)s "
1909
1910#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1911msgid ""
1912"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1913"options."
1914msgstr ""
1915"Primero, introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego, podrá "
1916"editar el resto de opciones del usuario."
1917
1918#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1919msgid "Username"
1920msgstr "Nombre de usuario"
1921
1922#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1923#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1924msgid "Password"
1925msgstr "Contraseña"
1926
1927#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1928#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1929msgid "Password (again)"
1930msgstr "Contraseña (de nuevo)"
1931
1932#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1933#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1934msgid "Enter the same password as above, for verification."
1935msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
1936
1937#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1938#, python-format
1939msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1940msgstr ""
1941"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
1942"strong>."
1943
1944#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1945#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1946#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1947#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1948msgid "Password reset"
1949msgstr "Recuperar clave"
1950
1951#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1952msgid ""
1953"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1954"your password and e-mail the new one to you."
1955msgstr ""
1956"¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
1957"crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
1958
1959#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1960msgid "E-mail address:"
1961msgstr "Dirección de correo electrónico:"
1962
1963#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1964msgid "Reset my password"
1965msgstr "Recuperar mi clave"
1966
1967#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1968msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1969msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
1970
1971#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1972msgid "Log in again"
1973msgstr "Identificarse de nuevo"
1974
1975#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1976msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1977msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
1978
1979#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1980#, python-format
1981msgid "for your user account at %(site_name)s"
1982msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
1983
1984#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1985#, python-format
1986msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1987msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
1988
1989#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1990msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1991msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
1992
1993#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1994msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1995msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
1996
1997#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1998msgid "Thanks for using our site!"
1999msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
2000
2001#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
2002#, python-format
2003msgid "The %(site_name)s team"
2004msgstr "El equipo de %(site_name)s"
2005
2006#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
2007#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
2008msgid "Password reset successful"
2009msgstr "Recuperación de clave exitosa"
2010
2011#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
2012msgid ""
2013"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
2014"should be receiving it shortly."
2015msgstr ""
2016"Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "
2017"recibirla en breve."
2018
2019#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
2020#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
2021#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
2022#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
2023msgid "Password change"
2024msgstr "Cambio de clave"
2025
2026#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
2027msgid ""
2028"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
2029"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2030msgstr ""
2031"Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "
2032"la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
2033
2034#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
2035msgid "Old password:"
2036msgstr "Clave antigua:"
2037
2038#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
2039msgid "New password:"
2040msgstr "Clave nueva:"
2041
2042#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
2043msgid "Confirm password:"
2044msgstr "Confirme clave:"
2045
2046#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
2047msgid "Change my password"
2048msgstr "Cambiar mi clave"
2049
2050#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
2051#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
2052msgid "Password change successful"
2053msgstr "Cambio de clave exitoso"
2054
2055#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
2056msgid "Your password was changed."
2057msgstr "Su clave ha sido cambiada."
2058
2059#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238
2060msgid "All dates"
2061msgstr "Todas las fechas"
2062
2063#: contrib/admin/views/decorators.py:62
2064msgid ""
2065"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
2066"submission has been saved."
2067msgstr ""
2068"Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se "
2069"preocupe: se ha guardado su envío."
2070
2071#: contrib/admin/views/decorators.py:69
2072msgid ""
2073"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
2074"cookies, reload this page, and try again."
2075msgstr ""
2076"Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
2077"por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
2078
2079#: contrib/admin/views/decorators.py:83
2080msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
2081msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
2082
2083#: contrib/admin/views/decorators.py:85
2084#, python-format
2085msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
2086msgstr ""
2087"Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
2088"lugar."
2089
2090#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
2091#: contrib/admin/views/doc.py:50
2092msgid "tag:"
2093msgstr "etiqueta:"
2094
2095#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
2096#: contrib/admin/views/doc.py:81
2097msgid "filter:"
2098msgstr "filtro:"
2099
2100#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
2101#: contrib/admin/views/doc.py:139
2102msgid "view:"
2103msgstr "vista:"
2104
2105#: contrib/admin/views/doc.py:164
2106#, python-format
2107msgid "App %r not found"
2108msgstr "Applicación %r no encontrada"
2109
2110#: contrib/admin/views/doc.py:171
2111#, python-format
2112msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
2113msgstr "El modelo %(model_name)s no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r"
2114
2115#: contrib/admin/views/doc.py:184
2116#, python-format
2117msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
2118msgstr "el objeto relacionado`%(app_label)s.%(data_type)s` "
2119
2120#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
2121#: contrib/admin/views/doc.py:222 contrib/admin/views/doc.py:227
2122msgid "model:"
2123msgstr "modelo:"
2124
2125#: contrib/admin/views/doc.py:216
2126#, python-format
2127msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
2128msgstr "los objetos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`"
2129
2130#: contrib/admin/views/doc.py:222
2131#, python-format
2132msgid "all %s"
2133msgstr "todo %s"
2134
2135#: contrib/admin/views/doc.py:227
2136#, python-format
2137msgid "number of %s"
2138msgstr "número de %s"
2139
2140#: contrib/admin/views/doc.py:232
2141#, python-format
2142msgid "Fields on %s objects"
2143msgstr "Campos en %s objetos"
2144
2145#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:304
2146#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
2147#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
2148msgid "Integer"
2149msgstr "Entero"
2150
2151#: contrib/admin/views/doc.py:295
2152msgid "Boolean (Either True or False)"
2153msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
2154
2155#: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admin/views/doc.py:314
2156#, python-format
2157msgid "String (up to %(maxlength)s)"
2158msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
2159
2160#: contrib/admin/views/doc.py:297
2161msgid "Comma-separated integers"
2162msgstr "Enteros separados por comas"
2163
2164#: contrib/admin/views/doc.py:298
2165msgid "Date (without time)"
2166msgstr "Fecha (sin hora)"
2167
2168#: contrib/admin/views/doc.py:299
2169msgid "Date (with time)"
2170msgstr "Fecha (con hora)"
2171
2172#: contrib/admin/views/doc.py:300
2173msgid "E-mail address"
2174msgstr "Dirección de correo electrónico"
2175
2176#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
2177#: contrib/admin/views/doc.py:305
2178msgid "File path"
2179msgstr "Ruta de fichero"
2180
2181#: contrib/admin/views/doc.py:303
2182msgid "Decimal number"
2183msgstr "Número decimal"
2184
2185#: contrib/admin/views/doc.py:309
2186msgid "Boolean (Either True, False or None)"
2187msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
2188
2189#: contrib/admin/views/doc.py:310
2190msgid "Relation to parent model"
2191msgstr "Relación con el modelo padre"
2192
2193#: contrib/admin/views/doc.py:311
2194msgid "Phone number"
2195msgstr "Número de teléfono"
2196
2197#: contrib/admin/views/doc.py:316
2198msgid "Text"
2199msgstr "Texto"
2200
2201#: contrib/admin/views/doc.py:317
2202msgid "Time"
2203msgstr "Hora"
2204
2205#: contrib/admin/views/doc.py:319
2206msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
2207msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
2208
2209#: contrib/admin/views/doc.py:320
2210msgid "XML text"
2211msgstr "Texto XML"
2212
2213#: contrib/admin/views/doc.py:346
2214#, python-format
2215msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
2216msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
2217
2218#: contrib/admin/views/main.py:223
2219msgid "Site administration"
2220msgstr "Sitio administrativo"
2221
2222#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
2223#, python-format
2224msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
2225msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
2226
2227#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
2228#: contrib/admin/views/auth.py:24
2229msgid "You may edit it again below."
2230msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
2231
2232#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
2233#, python-format
2234msgid "You may add another %s below."
2235msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
2236
2237#: contrib/admin/views/main.py:289
2238#, python-format
2239msgid "Add %s"
2240msgstr "Agregar %s"
2241
2242#: contrib/admin/views/main.py:335
2243#, python-format
2244msgid "Added %s."
2245msgstr "Agregado %s."
2246
2247#: contrib/admin/views/main.py:337
2248#, python-format
2249msgid "Changed %s."
2250msgstr "Modificado %s."
2251
2252#: contrib/admin/views/main.py:339
2253#, python-format
2254msgid "Deleted %s."
2255msgstr "Borrado %s."
2256
2257#: contrib/admin/views/main.py:342
2258msgid "No fields changed."
2259msgstr "No ha cambiado ningún campo."
2260
2261#: contrib/admin/views/main.py:345
2262#, python-format
2263msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
2264msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
2265
2266#: contrib/admin/views/main.py:353
2267#, python-format
2268msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
2269msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
2270
2271#: contrib/admin/views/main.py:391
2272#, python-format
2273msgid "Change %s"
2274msgstr "Modificar %s"
2275
2276#: contrib/admin/views/main.py:473
2277#, python-format
2278msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
2279msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
2280
2281#: contrib/admin/views/main.py:478
2282#, python-format
2283msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
2284msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
2285
2286#: contrib/admin/views/main.py:511
2287#, python-format
2288msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
2289msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
2290
2291#: contrib/admin/views/main.py:514
2292msgid "Are you sure?"
2293msgstr "¿Está seguro?"
2294
2295#: contrib/admin/views/main.py:536
2296#, python-format
2297msgid "Change history: %s"
2298msgstr "Modificar histórico: %s"
2299
2300#: contrib/admin/views/main.py:570
2301#, python-format
2302msgid "Select %s"
2303msgstr "Escoja %s"
2304
2305#: contrib/admin/views/main.py:570
2306#, python-format
2307msgid "Select %s to change"
2308msgstr "Escoja %s para modificar"
2309
2310#: contrib/admin/views/main.py:758
2311msgid "Database error"
2312msgstr "Erorr en la base de datos"
2313
2314#: contrib/admin/views/auth.py:30
2315msgid "Add user"
2316msgstr "Añadir usuario"
2317
2318#: contrib/admin/views/auth.py:57
2319msgid "Password changed successfully."
2320msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
2321
2322#: contrib/admin/views/auth.py:64
2323#, python-format
2324msgid "Change password: %s"
2325msgstr "Cambiar clave: %s"
2326
2327#: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
2328msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2329msgstr "Introduzca un código zip en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
2330
2331#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2332msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2333msgstr ""
2334"Introduzca in código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del "
2335"código."
2336
2337#: contrib/sessions/models.py:51
2338msgid "session key"
2339msgstr "clave de sesión"
2340
2341#: contrib/sessions/models.py:52
2342msgid "session data"
2343msgstr "datos de sesión"
2344
2345#: contrib/sessions/models.py:53
2346msgid "expire date"
2347msgstr "fecha de caducidad"
2348
2349#: contrib/sessions/models.py:57
2350msgid "session"
2351msgstr "sesión"
2352
2353#: contrib/sessions/models.py:58
2354msgid "sessions"
2355msgstr "sesiones"
2356
2357#: views/generic/create_update.py:43
2358#, python-format
2359msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2360msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
2361
2362#: views/generic/create_update.py:117
2363#, python-format
2364msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2365msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
2366
2367#: views/generic/create_update.py:184
2368#, python-format
2369msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2370msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
2371
Back to Top