1 | # Português do Brasil translation of django. |
---|
2 | # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
4 | # João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>, 2006. |
---|
5 | # Carlos Eduardo de Paula <carlosedp@gmail.com>, 2006. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: django\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-01 17:45-0300\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Carlos Eduardo de Paula <carlosedp@gmail.com>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | |
---|
19 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
---|
20 | msgid "object ID" |
---|
21 | msgstr "id do objeto" |
---|
22 | |
---|
23 | #: contrib/comments/models.py:68 |
---|
24 | msgid "headline" |
---|
25 | msgstr "título" |
---|
26 | |
---|
27 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
---|
28 | #: contrib/comments/models.py:167 |
---|
29 | msgid "comment" |
---|
30 | msgstr "comentário" |
---|
31 | |
---|
32 | #: contrib/comments/models.py:70 |
---|
33 | msgid "rating #1" |
---|
34 | msgstr "avaliação #1" |
---|
35 | |
---|
36 | #: contrib/comments/models.py:71 |
---|
37 | msgid "rating #2" |
---|
38 | msgstr "avaliação #2" |
---|
39 | |
---|
40 | #: contrib/comments/models.py:72 |
---|
41 | msgid "rating #3" |
---|
42 | msgstr "avaliação #3" |
---|
43 | |
---|
44 | #: contrib/comments/models.py:73 |
---|
45 | msgid "rating #4" |
---|
46 | msgstr "avaliação #4" |
---|
47 | |
---|
48 | #: contrib/comments/models.py:74 |
---|
49 | msgid "rating #5" |
---|
50 | msgstr "avaliação #5" |
---|
51 | |
---|
52 | #: contrib/comments/models.py:75 |
---|
53 | msgid "rating #6" |
---|
54 | msgstr "avaliação #6" |
---|
55 | |
---|
56 | #: contrib/comments/models.py:76 |
---|
57 | msgid "rating #7" |
---|
58 | msgstr "avaliação #7" |
---|
59 | |
---|
60 | #: contrib/comments/models.py:77 |
---|
61 | msgid "rating #8" |
---|
62 | msgstr "avaliação #8" |
---|
63 | |
---|
64 | #: contrib/comments/models.py:82 |
---|
65 | msgid "is valid rating" |
---|
66 | msgstr "é uma avaliação válida" |
---|
67 | |
---|
68 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
---|
69 | msgid "date/time submitted" |
---|
70 | msgstr "data/hora de envio" |
---|
71 | |
---|
72 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
---|
73 | msgid "is public" |
---|
74 | msgstr "é público" |
---|
75 | |
---|
76 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 |
---|
77 | msgid "IP address" |
---|
78 | msgstr "Endereço IP:" |
---|
79 | |
---|
80 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
81 | msgid "is removed" |
---|
82 | msgstr "foi removido" |
---|
83 | |
---|
84 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
85 | msgid "" |
---|
86 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
---|
87 | "removed\" message will be displayed instead." |
---|
88 | msgstr "" |
---|
89 | "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este " |
---|
90 | "comentário foi removido\" a mensagem será mostrada no lugar." |
---|
91 | |
---|
92 | #: contrib/comments/models.py:91 |
---|
93 | #, fuzzy |
---|
94 | msgid "comments" |
---|
95 | msgstr "comentários" |
---|
96 | |
---|
97 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
---|
98 | msgid "Content object" |
---|
99 | msgstr "Objeto de conteúdo" |
---|
100 | |
---|
101 | #: contrib/comments/models.py:159 |
---|
102 | #, python-format |
---|
103 | msgid "" |
---|
104 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
105 | "\n" |
---|
106 | "%(comment)s\n" |
---|
107 | "\n" |
---|
108 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
109 | msgstr "" |
---|
110 | "Enviado por %(user)s em %(date)s\n" |
---|
111 | "\n" |
---|
112 | "%(comment)s\n" |
---|
113 | "\n" |
---|
114 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
115 | |
---|
116 | #: contrib/comments/models.py:168 |
---|
117 | msgid "person's name" |
---|
118 | msgstr "nome da pessoa" |
---|
119 | |
---|
120 | #: contrib/comments/models.py:171 |
---|
121 | msgid "ip address" |
---|
122 | msgstr "endereço ip" |
---|
123 | |
---|
124 | #: contrib/comments/models.py:173 |
---|
125 | msgid "approved by staff" |
---|
126 | msgstr "aprovado pela equipe" |
---|
127 | |
---|
128 | #: contrib/comments/models.py:176 |
---|
129 | #, fuzzy |
---|
130 | msgid "free comment" |
---|
131 | msgstr "Comentário livre" |
---|
132 | |
---|
133 | #: contrib/comments/models.py:177 |
---|
134 | #, fuzzy |
---|
135 | msgid "free comments" |
---|
136 | msgstr "Comentários livres" |
---|
137 | |
---|
138 | #: contrib/comments/models.py:233 |
---|
139 | msgid "score" |
---|
140 | msgstr "pontuação" |
---|
141 | |
---|
142 | #: contrib/comments/models.py:234 |
---|
143 | msgid "score date" |
---|
144 | msgstr "data de pontuação" |
---|
145 | |
---|
146 | #: contrib/comments/models.py:237 |
---|
147 | #, fuzzy |
---|
148 | msgid "karma score" |
---|
149 | msgstr "Pontuação de Karma" |
---|
150 | |
---|
151 | #: contrib/comments/models.py:238 |
---|
152 | #, fuzzy |
---|
153 | msgid "karma scores" |
---|
154 | msgstr "Pontuações de Karma" |
---|
155 | |
---|
156 | #: contrib/comments/models.py:242 |
---|
157 | #, python-format |
---|
158 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
159 | msgstr "Availação %(score)d por %(user)s" |
---|
160 | |
---|
161 | #: contrib/comments/models.py:258 |
---|
162 | #, python-format |
---|
163 | msgid "" |
---|
164 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
165 | "\n" |
---|
166 | "%(text)s" |
---|
167 | msgstr "" |
---|
168 | "O usuário %(user)s colocou flags neste documento:\n" |
---|
169 | "\n" |
---|
170 | "%(text)s" |
---|
171 | |
---|
172 | #: contrib/comments/models.py:265 |
---|
173 | msgid "flag date" |
---|
174 | msgstr "flag de data" |
---|
175 | |
---|
176 | #: contrib/comments/models.py:268 |
---|
177 | #, fuzzy |
---|
178 | msgid "user flag" |
---|
179 | msgstr "flag de usuário" |
---|
180 | |
---|
181 | #: contrib/comments/models.py:269 |
---|
182 | #, fuzzy |
---|
183 | msgid "user flags" |
---|
184 | msgstr "flags de usuário" |
---|
185 | |
---|
186 | #: contrib/comments/models.py:273 |
---|
187 | #, python-format |
---|
188 | msgid "Flag by %r" |
---|
189 | msgstr "Flag por %r" |
---|
190 | |
---|
191 | #: contrib/comments/models.py:278 |
---|
192 | msgid "deletion date" |
---|
193 | msgstr "data de exclusão" |
---|
194 | |
---|
195 | #: contrib/comments/models.py:280 |
---|
196 | #, fuzzy |
---|
197 | msgid "moderator deletion" |
---|
198 | msgstr "Exclusão feita pelo moderador" |
---|
199 | |
---|
200 | #: contrib/comments/models.py:281 |
---|
201 | #, fuzzy |
---|
202 | msgid "moderator deletions" |
---|
203 | msgstr "Exclusões feitas pelo moderador" |
---|
204 | |
---|
205 | #: contrib/comments/models.py:285 |
---|
206 | #, python-format |
---|
207 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
208 | msgstr "Exclusao feita pelo moderador %r" |
---|
209 | |
---|
210 | #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
---|
211 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
212 | msgstr "Usuários anônimos não podem votar" |
---|
213 | |
---|
214 | #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
---|
215 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
216 | msgstr "ID de comentário inválido" |
---|
217 | |
---|
218 | #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
---|
219 | msgid "No voting for yourself" |
---|
220 | msgstr "Você não pode votar em si mesmo" |
---|
221 | |
---|
222 | #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
---|
223 | msgid "" |
---|
224 | "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
225 | msgstr "" |
---|
226 | "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação" |
---|
227 | |
---|
228 | #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
---|
229 | #, fuzzy, python-format |
---|
230 | msgid "" |
---|
231 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
232 | "comment:\n" |
---|
233 | "\n" |
---|
234 | "%(text)s" |
---|
235 | msgid_plural "" |
---|
236 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
237 | "comments:\n" |
---|
238 | "\n" |
---|
239 | "%(text)s" |
---|
240 | msgstr[0] "" |
---|
241 | "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " |
---|
242 | "comentário:\n" |
---|
243 | "%(text)s" |
---|
244 | msgstr[1] "" |
---|
245 | "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s " |
---|
246 | "comentários:\n" |
---|
247 | "%(text)s" |
---|
248 | |
---|
249 | #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
---|
250 | #, python-format |
---|
251 | msgid "" |
---|
252 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
253 | "\n" |
---|
254 | "%(text)s" |
---|
255 | msgstr "" |
---|
256 | "Este comentário foi feito por um usuário incompleto:\n" |
---|
257 | "\n" |
---|
258 | "%(text)s" |
---|
259 | |
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
---|
262 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
263 | msgstr "Somente POSTs são permitidos" |
---|
264 | |
---|
265 | #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
---|
267 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
268 | msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados" |
---|
269 | |
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
---|
272 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
273 | msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)" |
---|
274 | |
---|
275 | #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
---|
276 | #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
---|
277 | msgid "" |
---|
278 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
---|
279 | "invalid" |
---|
280 | msgstr "" |
---|
281 | "O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto " |
---|
282 | "é inválido" |
---|
283 | |
---|
284 | #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
---|
285 | #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
---|
286 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
287 | msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'" |
---|
288 | |
---|
289 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
290 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
---|
292 | msgid "Username:" |
---|
293 | msgstr "Usuário:" |
---|
294 | |
---|
295 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
297 | msgid "Password:" |
---|
298 | msgstr "Senha:" |
---|
299 | |
---|
300 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
301 | #, fuzzy |
---|
302 | msgid "Forgotten your password?" |
---|
303 | msgstr "Esqueceu sua senha?" |
---|
304 | |
---|
305 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
308 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
311 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
312 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
316 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
317 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
318 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
319 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
320 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
321 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
322 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
323 | msgid "Log out" |
---|
324 | msgstr "Encerrar sessão" |
---|
325 | |
---|
326 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
327 | #, fuzzy |
---|
328 | msgid "Ratings" |
---|
329 | msgstr "Avaliações" |
---|
330 | |
---|
331 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
332 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
333 | msgid "Required" |
---|
334 | msgstr "Requerido" |
---|
335 | |
---|
336 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
337 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
338 | msgid "Optional" |
---|
339 | msgstr "Opcional" |
---|
340 | |
---|
341 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
342 | msgid "Post a photo" |
---|
343 | msgstr "Postar uma foto" |
---|
344 | |
---|
345 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 |
---|
346 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
---|
347 | #, fuzzy |
---|
348 | msgid "Comment:" |
---|
349 | msgstr "Comentário" |
---|
350 | |
---|
351 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 |
---|
352 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 |
---|
353 | #, fuzzy |
---|
354 | msgid "Preview comment" |
---|
355 | msgstr "Pré visualizar comentário" |
---|
356 | |
---|
357 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
---|
358 | #, fuzzy |
---|
359 | msgid "Your name:" |
---|
360 | msgstr "Seu nome:" |
---|
361 | |
---|
362 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
---|
363 | #, python-format |
---|
364 | msgid "" |
---|
365 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
366 | "<ul>\n" |
---|
367 | msgstr "" |
---|
368 | "<h3>Por %s</h3>\n" |
---|
369 | "<ul>\n" |
---|
370 | |
---|
371 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
---|
372 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
373 | msgid "All" |
---|
374 | msgstr "Todos" |
---|
375 | |
---|
376 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
---|
377 | msgid "Any date" |
---|
378 | msgstr "Qualquer data" |
---|
379 | |
---|
380 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
---|
381 | msgid "Today" |
---|
382 | msgstr "Hoje" |
---|
383 | |
---|
384 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
---|
385 | msgid "Past 7 days" |
---|
386 | msgstr "Últimos 7 dias" |
---|
387 | |
---|
388 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
389 | msgid "This month" |
---|
390 | msgstr "Este mês" |
---|
391 | |
---|
392 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
393 | msgid "This year" |
---|
394 | msgstr "Este ano" |
---|
395 | |
---|
396 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
397 | msgid "Yes" |
---|
398 | msgstr "Sim" |
---|
399 | |
---|
400 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
401 | msgid "No" |
---|
402 | msgstr "Não" |
---|
403 | |
---|
404 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
---|
405 | msgid "Unknown" |
---|
406 | msgstr "Desconhecido" |
---|
407 | |
---|
408 | #: contrib/admin/models.py:16 |
---|
409 | msgid "action time" |
---|
410 | msgstr "hora da ação" |
---|
411 | |
---|
412 | #: contrib/admin/models.py:19 |
---|
413 | msgid "object id" |
---|
414 | msgstr "id do objeto" |
---|
415 | |
---|
416 | #: contrib/admin/models.py:20 |
---|
417 | msgid "object repr" |
---|
418 | msgstr "repr do objeto" |
---|
419 | |
---|
420 | #: contrib/admin/models.py:21 |
---|
421 | msgid "action flag" |
---|
422 | msgstr "flag de ação" |
---|
423 | |
---|
424 | #: contrib/admin/models.py:22 |
---|
425 | msgid "change message" |
---|
426 | msgstr "alterar mensagem" |
---|
427 | |
---|
428 | #: contrib/admin/models.py:25 |
---|
429 | msgid "log entry" |
---|
430 | msgstr "entrada de log" |
---|
431 | |
---|
432 | #: contrib/admin/models.py:26 |
---|
433 | msgid "log entries" |
---|
434 | msgstr "entradas de log" |
---|
435 | |
---|
436 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 |
---|
437 | msgid "All dates" |
---|
438 | msgstr "Todas as datas" |
---|
439 | |
---|
440 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 |
---|
441 | #: contrib/auth/forms.py:41 |
---|
442 | msgid "" |
---|
443 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
---|
444 | "sensitive." |
---|
445 | msgstr "" |
---|
446 | "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os " |
---|
447 | "campos diferenciam maiúsculas e minúsculas." |
---|
448 | |
---|
449 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23 |
---|
450 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
---|
451 | msgid "Log in" |
---|
452 | msgstr "Acessar" |
---|
453 | |
---|
454 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61 |
---|
455 | msgid "" |
---|
456 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
---|
457 | "submission has been saved." |
---|
458 | msgstr "" |
---|
459 | "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os " |
---|
460 | "dados enviados foram salvos." |
---|
461 | |
---|
462 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68 |
---|
463 | msgid "" |
---|
464 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
---|
465 | "cookies, reload this page, and try again." |
---|
466 | msgstr "" |
---|
467 | "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por " |
---|
468 | "favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente." |
---|
469 | |
---|
470 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82 |
---|
471 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
472 | msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caractere '@'." |
---|
473 | |
---|
474 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
---|
475 | #, python-format |
---|
476 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
477 | msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'" |
---|
478 | |
---|
479 | #: contrib/admin/views/main.py:226 |
---|
480 | msgid "Site administration" |
---|
481 | msgstr "Administração do Site" |
---|
482 | |
---|
483 | #: contrib/admin/views/main.py:260 |
---|
484 | #, python-format |
---|
485 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
486 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso." |
---|
487 | |
---|
488 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 |
---|
489 | msgid "You may edit it again below." |
---|
490 | msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo." |
---|
491 | |
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 |
---|
493 | #, python-format |
---|
494 | msgid "You may add another %s below." |
---|
495 | msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo." |
---|
496 | |
---|
497 | #: contrib/admin/views/main.py:290 |
---|
498 | #, python-format |
---|
499 | msgid "Add %s" |
---|
500 | msgstr "Adicionar %s" |
---|
501 | |
---|
502 | #: contrib/admin/views/main.py:336 |
---|
503 | #, python-format |
---|
504 | msgid "Added %s." |
---|
505 | msgstr "Adicionado %s." |
---|
506 | |
---|
507 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 |
---|
508 | #: contrib/admin/views/main.py:340 |
---|
509 | msgid "and" |
---|
510 | msgstr "e" |
---|
511 | |
---|
512 | #: contrib/admin/views/main.py:338 |
---|
513 | #, python-format |
---|
514 | msgid "Changed %s." |
---|
515 | msgstr "Modificado %s." |
---|
516 | |
---|
517 | #: contrib/admin/views/main.py:340 |
---|
518 | #, python-format |
---|
519 | msgid "Deleted %s." |
---|
520 | msgstr "Apagado %s." |
---|
521 | |
---|
522 | #: contrib/admin/views/main.py:343 |
---|
523 | msgid "No fields changed." |
---|
524 | msgstr "Nenhum campo modificado." |
---|
525 | |
---|
526 | #: contrib/admin/views/main.py:346 |
---|
527 | #, python-format |
---|
528 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
529 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso." |
---|
530 | |
---|
531 | #: contrib/admin/views/main.py:354 |
---|
532 | #, python-format |
---|
533 | msgid "" |
---|
534 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
535 | msgstr "" |
---|
536 | "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) " |
---|
537 | "abaixo." |
---|
538 | |
---|
539 | #: contrib/admin/views/main.py:392 |
---|
540 | #, python-format |
---|
541 | msgid "Change %s" |
---|
542 | msgstr "Modificar %s" |
---|
543 | |
---|
544 | #: contrib/admin/views/main.py:470 |
---|
545 | #, python-format |
---|
546 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
547 | msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" |
---|
548 | |
---|
549 | #: contrib/admin/views/main.py:475 |
---|
550 | #, python-format |
---|
551 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
552 | msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" |
---|
553 | |
---|
554 | #: contrib/admin/views/main.py:508 |
---|
555 | #, python-format |
---|
556 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
557 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído com sucesso." |
---|
558 | |
---|
559 | #: contrib/admin/views/main.py:511 |
---|
560 | msgid "Are you sure?" |
---|
561 | msgstr "Você tem certeza?" |
---|
562 | |
---|
563 | #: contrib/admin/views/main.py:533 |
---|
564 | #, python-format |
---|
565 | msgid "Change history: %s" |
---|
566 | msgstr "Histórico de Modificações: %s" |
---|
567 | |
---|
568 | #: contrib/admin/views/main.py:565 |
---|
569 | #, python-format |
---|
570 | msgid "Select %s" |
---|
571 | msgstr "Selecione %s" |
---|
572 | |
---|
573 | #: contrib/admin/views/main.py:565 |
---|
574 | #, python-format |
---|
575 | msgid "Select %s to change" |
---|
576 | msgstr "Selecione %s para modificar" |
---|
577 | |
---|
578 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 |
---|
579 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 |
---|
580 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 |
---|
581 | msgid "Integer" |
---|
582 | msgstr "Inteiro" |
---|
583 | |
---|
584 | #: contrib/admin/views/doc.py:278 |
---|
585 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
586 | msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)" |
---|
587 | |
---|
588 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 |
---|
589 | #, python-format |
---|
590 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
591 | msgstr "String (até %(maxlength)s)" |
---|
592 | |
---|
593 | #: contrib/admin/views/doc.py:280 |
---|
594 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
595 | msgstr "Inteiros separados por vírgula" |
---|
596 | |
---|
597 | #: contrib/admin/views/doc.py:281 |
---|
598 | msgid "Date (without time)" |
---|
599 | msgstr "Data (sem hora)" |
---|
600 | |
---|
601 | #: contrib/admin/views/doc.py:282 |
---|
602 | msgid "Date (with time)" |
---|
603 | msgstr "Data/hora" |
---|
604 | |
---|
605 | #: contrib/admin/views/doc.py:283 |
---|
606 | msgid "E-mail address" |
---|
607 | msgstr "Endereço de e-mail" |
---|
608 | |
---|
609 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 |
---|
610 | msgid "File path" |
---|
611 | msgstr "Caminho do Arquivo" |
---|
612 | |
---|
613 | #: contrib/admin/views/doc.py:285 |
---|
614 | msgid "Decimal number" |
---|
615 | msgstr "Número decimal" |
---|
616 | |
---|
617 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
---|
618 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
619 | msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)" |
---|
620 | |
---|
621 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
---|
622 | msgid "Relation to parent model" |
---|
623 | msgstr "Relação com o modelo pai" |
---|
624 | |
---|
625 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
---|
626 | msgid "Phone number" |
---|
627 | msgstr "Número de telefone" |
---|
628 | |
---|
629 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
---|
630 | msgid "Text" |
---|
631 | msgstr "Texto" |
---|
632 | |
---|
633 | #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
---|
634 | msgid "Time" |
---|
635 | msgstr "Hora" |
---|
636 | |
---|
637 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 |
---|
638 | msgid "URL" |
---|
639 | msgstr "URL" |
---|
640 | |
---|
641 | #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
---|
642 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
643 | msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)" |
---|
644 | |
---|
645 | #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
---|
646 | msgid "XML text" |
---|
647 | msgstr "Texto XML" |
---|
648 | |
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
654 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
655 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
657 | msgid "Documentation" |
---|
658 | msgstr "Documentação" |
---|
659 | |
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
665 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
666 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
677 | msgid "Change password" |
---|
678 | msgstr "Alterar senha" |
---|
679 | |
---|
680 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
682 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
---|
683 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
---|
686 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
687 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
688 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
689 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
690 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
692 | msgid "Home" |
---|
693 | msgstr "Início" |
---|
694 | |
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
---|
697 | msgid "History" |
---|
698 | msgstr "Histórico" |
---|
699 | |
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
701 | msgid "Date/time" |
---|
702 | msgstr "Data/hora" |
---|
703 | |
---|
704 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
705 | msgid "User" |
---|
706 | msgstr "Usuário" |
---|
707 | |
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
709 | msgid "Action" |
---|
710 | msgstr "Ação" |
---|
711 | |
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
713 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
714 | msgstr "j. N Y, H:i" |
---|
715 | |
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
717 | msgid "" |
---|
718 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
---|
719 | "admin site." |
---|
720 | msgstr "" |
---|
721 | "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi " |
---|
722 | "adicionado por este site de administração." |
---|
723 | |
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
725 | msgid "Django site admin" |
---|
726 | msgstr "Site de administração do Django" |
---|
727 | |
---|
728 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
729 | msgid "Django administration" |
---|
730 | msgstr "Administração do Django" |
---|
731 | |
---|
732 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
733 | msgid "Server error" |
---|
734 | msgstr "Erro no servidor" |
---|
735 | |
---|
736 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
737 | msgid "Server error (500)" |
---|
738 | msgstr "Erro no servidor (500)" |
---|
739 | |
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
741 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
742 | msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>" |
---|
743 | |
---|
744 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
745 | msgid "" |
---|
746 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
---|
747 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
748 | msgstr "" |
---|
749 | "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-" |
---|
750 | "mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão." |
---|
751 | |
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
753 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
754 | msgid "Page not found" |
---|
755 | msgstr "Página não encontrada" |
---|
756 | |
---|
757 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
758 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
759 | msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada." |
---|
760 | |
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
---|
762 | #, python-format |
---|
763 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
---|
764 | msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s" |
---|
765 | |
---|
766 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
---|
767 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
---|
768 | msgid "Add" |
---|
769 | msgstr "Adicionar" |
---|
770 | |
---|
771 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
---|
772 | msgid "Change" |
---|
773 | msgstr "Modificar" |
---|
774 | |
---|
775 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
---|
776 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
777 | msgstr "Você não tem permissão para edição." |
---|
778 | |
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
780 | msgid "Recent Actions" |
---|
781 | msgstr "Ações Recentes" |
---|
782 | |
---|
783 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
---|
784 | msgid "My Actions" |
---|
785 | msgstr "Minhas Ações" |
---|
786 | |
---|
787 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
---|
788 | msgid "None available" |
---|
789 | msgstr "Nenhuma disponível" |
---|
790 | |
---|
791 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
---|
792 | #, python-format |
---|
793 | msgid "Add %(name)s" |
---|
794 | msgstr "Adicionar %(name)s" |
---|
795 | |
---|
796 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
---|
797 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
---|
798 | msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\">esqueceu sua senha</a>?" |
---|
799 | |
---|
800 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
801 | msgid "Welcome," |
---|
802 | msgstr "Bem vindo," |
---|
803 | |
---|
804 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
---|
805 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
806 | msgid "Delete" |
---|
807 | msgstr "Apagar" |
---|
808 | |
---|
809 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
---|
810 | #, python-format |
---|
811 | msgid "" |
---|
812 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " |
---|
813 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
---|
814 | "types of objects:" |
---|
815 | msgstr "" |
---|
816 | "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de " |
---|
817 | "objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " |
---|
818 | "seguintes tipos de objetos:" |
---|
819 | |
---|
820 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
---|
821 | #, python-format |
---|
822 | msgid "" |
---|
823 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " |
---|
824 | "the following related items will be deleted:" |
---|
825 | msgstr "" |
---|
826 | "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os " |
---|
827 | "seguintes itens relacionados serão removidos:" |
---|
828 | |
---|
829 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
---|
830 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
831 | msgstr "Sim, tenho certeza" |
---|
832 | |
---|
833 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
834 | #, python-format |
---|
835 | msgid " By %(title)s " |
---|
836 | msgstr "Por %(title)s " |
---|
837 | |
---|
838 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
---|
839 | msgid "Go" |
---|
840 | msgstr "Ir" |
---|
841 | |
---|
842 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
---|
843 | msgid "View on site" |
---|
844 | msgstr "Ver no site" |
---|
845 | |
---|
846 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
---|
847 | #, fuzzy |
---|
848 | msgid "Please correct the error below." |
---|
849 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
850 | msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo." |
---|
851 | msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo." |
---|
852 | |
---|
853 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
---|
854 | msgid "Ordering" |
---|
855 | msgstr "Ordenação" |
---|
856 | |
---|
857 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
---|
858 | msgid "Order:" |
---|
859 | msgstr "Ordem:" |
---|
860 | |
---|
861 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
862 | msgid "Save as new" |
---|
863 | msgstr "Salvar como novo" |
---|
864 | |
---|
865 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
866 | msgid "Save and add another" |
---|
867 | msgstr "Salvar e adicionar outro" |
---|
868 | |
---|
869 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
870 | msgid "Save and continue editing" |
---|
871 | msgstr "Salvar e continuar editando" |
---|
872 | |
---|
873 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
874 | msgid "Save" |
---|
875 | msgstr "Salvar" |
---|
876 | |
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
879 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
880 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
881 | msgid "Password change" |
---|
882 | msgstr "Alterar senha" |
---|
883 | |
---|
884 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
885 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
886 | msgid "Password change successful" |
---|
887 | msgstr "Senha alterada com sucesso" |
---|
888 | |
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
890 | msgid "Your password was changed." |
---|
891 | msgstr "Sua senha foi alterada." |
---|
892 | |
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
895 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
896 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
897 | msgid "Password reset" |
---|
898 | msgstr "Reinicializar senha" |
---|
899 | |
---|
900 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
901 | msgid "" |
---|
902 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
---|
903 | "your password and e-mail the new one to you." |
---|
904 | msgstr "" |
---|
905 | "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova " |
---|
906 | "senha para você." |
---|
907 | |
---|
908 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
909 | msgid "E-mail address:" |
---|
910 | msgstr "Endereço de e-mail:" |
---|
911 | |
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
913 | msgid "Reset my password" |
---|
914 | msgstr "Reinicializar minha senha" |
---|
915 | |
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
917 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
918 | msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje." |
---|
919 | |
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
921 | msgid "Log in again" |
---|
922 | msgstr "Acessar novamente" |
---|
923 | |
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
925 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
926 | msgid "Password reset successful" |
---|
927 | msgstr "Senha inicializada com sucesso" |
---|
928 | |
---|
929 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
930 | msgid "" |
---|
931 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
---|
932 | "should be receiving it shortly." |
---|
933 | msgstr "" |
---|
934 | "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deverá " |
---|
935 | "receber uma mensagem em breve." |
---|
936 | |
---|
937 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
938 | msgid "" |
---|
939 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
---|
940 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
941 | msgstr "" |
---|
942 | "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova " |
---|
943 | "senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta." |
---|
944 | |
---|
945 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
946 | msgid "Old password:" |
---|
947 | msgstr "Senha antiga:" |
---|
948 | |
---|
949 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
950 | msgid "New password:" |
---|
951 | msgstr "Nova senha:" |
---|
952 | |
---|
953 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
954 | msgid "Confirm password:" |
---|
955 | msgstr "Confirme a senha:" |
---|
956 | |
---|
957 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
958 | msgid "Change my password" |
---|
959 | msgstr "Alterar minha senha" |
---|
960 | |
---|
961 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
962 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
963 | msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha" |
---|
964 | |
---|
965 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
966 | #, python-format |
---|
967 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
968 | msgstr "para sua conta em %(site_name)s" |
---|
969 | |
---|
970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
971 | #, python-format |
---|
972 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
973 | msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s" |
---|
974 | |
---|
975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
976 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
977 | msgstr "Sinta-se a vontade para alterar esta senha visitando esta página:" |
---|
978 | |
---|
979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
980 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
981 | msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" |
---|
982 | |
---|
983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
984 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
985 | msgstr "Obrigado por usar nosso site!" |
---|
986 | |
---|
987 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
988 | #, python-format |
---|
989 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
990 | msgstr "Time do %(site_name)s" |
---|
991 | |
---|
992 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
993 | msgid "Bookmarklets" |
---|
994 | msgstr "Itens de bookmark" |
---|
995 | |
---|
996 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
997 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
998 | msgstr "Documentação de itens de bookmark" |
---|
999 | |
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
1001 | msgid "" |
---|
1002 | "\n" |
---|
1003 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
1004 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
1005 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
1006 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
1007 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
1008 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
1009 | msgstr "" |
---|
1010 | "\n" |
---|
1011 | "<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n" |
---|
1012 | "barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n" |
---|
1013 | "adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n" |
---|
1014 | "bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n" |
---|
1015 | "de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n" |
---|
1016 | "como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n" |
---|
1017 | "souber se seu computador é \"interno\").</p>\n" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
1020 | msgid "Documentation for this page" |
---|
1021 | msgstr "Documentação para esta página" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
1024 | msgid "" |
---|
1025 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
---|
1026 | "that page." |
---|
1027 | msgstr "" |
---|
1028 | "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página." |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
1031 | msgid "Show object ID" |
---|
1032 | msgstr "Mostar ID de objeto" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
1035 | msgid "" |
---|
1036 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
---|
1037 | "object." |
---|
1038 | msgstr "" |
---|
1039 | "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto " |
---|
1040 | "único." |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
1043 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
1044 | msgstr "Editar este objeto (janela atual)" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
1047 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
1048 | msgstr "" |
---|
1049 | "Vai para a página de administração que representam um objeto " |
---|
1050 | "único." |
---|
1051 | |
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
1053 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
1054 | msgstr "Editar este objeto (nova janela)" |
---|
1055 | |
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
1057 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
1058 | msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela." |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
1061 | msgid "Date:" |
---|
1062 | msgstr "Data:" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
1065 | msgid "Time:" |
---|
1066 | msgstr "Hora:" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1069 | msgid "Currently:" |
---|
1070 | msgstr "Atualmente:" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
1073 | msgid "Change:" |
---|
1074 | msgstr "Modificar:" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
---|
1077 | msgid "redirect from" |
---|
1078 | msgstr "redirecionar de" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
---|
1081 | msgid "" |
---|
1082 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
---|
1083 | "events/search/'." |
---|
1084 | msgstr "" |
---|
1085 | "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" |
---|
1086 | "eventos/busca/'." |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
---|
1089 | msgid "redirect to" |
---|
1090 | msgstr "redirecionar para" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
---|
1093 | msgid "" |
---|
1094 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
---|
1095 | "'http://'." |
---|
1096 | msgstr "" |
---|
1097 | "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando " |
---|
1098 | "com 'http://'." |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: contrib/redirects/models.py:12 |
---|
1101 | msgid "redirect" |
---|
1102 | msgstr "redirecionar" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
---|
1105 | msgid "redirects" |
---|
1106 | msgstr "redirecionamentos" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
---|
1109 | msgid "" |
---|
1110 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
1111 | msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
---|
1114 | msgid "title" |
---|
1115 | msgstr "título" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
---|
1118 | msgid "content" |
---|
1119 | msgstr "conteúdo" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
---|
1122 | msgid "enable comments" |
---|
1123 | msgstr "habilitar comentários" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
---|
1126 | msgid "template name" |
---|
1127 | msgstr "nome do modelo" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
---|
1130 | msgid "" |
---|
1131 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " |
---|
1132 | "use 'flatpages/default'." |
---|
1133 | msgstr "" |
---|
1134 | "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado " |
---|
1135 | "'flatfiles/default'." |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1138 | msgid "registration required" |
---|
1139 | msgstr "registro obrigatório" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1142 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
1143 | msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
---|
1146 | msgid "flat page" |
---|
1147 | msgstr "página plana" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
---|
1150 | msgid "flat pages" |
---|
1151 | msgstr "páginas planas" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 |
---|
1154 | msgid "name" |
---|
1155 | msgstr "nome" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: contrib/auth/models.py:15 |
---|
1158 | msgid "codename" |
---|
1159 | msgstr "nome código" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: contrib/auth/models.py:17 |
---|
1162 | #, fuzzy |
---|
1163 | msgid "permission" |
---|
1164 | msgstr "permissão" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 |
---|
1167 | #, fuzzy |
---|
1168 | msgid "permissions" |
---|
1169 | msgstr "permissões" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: contrib/auth/models.py:29 |
---|
1172 | #, fuzzy |
---|
1173 | msgid "group" |
---|
1174 | msgstr "grupo" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 |
---|
1177 | #, fuzzy |
---|
1178 | msgid "groups" |
---|
1179 | msgstr "grupos" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: contrib/auth/models.py:55 |
---|
1182 | msgid "username" |
---|
1183 | msgstr "usuário" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: contrib/auth/models.py:56 |
---|
1186 | msgid "first name" |
---|
1187 | msgstr "primeiro nome" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: contrib/auth/models.py:57 |
---|
1190 | msgid "last name" |
---|
1191 | msgstr "último nome" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: contrib/auth/models.py:58 |
---|
1194 | msgid "e-mail address" |
---|
1195 | msgstr "endereço de e-mail" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: contrib/auth/models.py:59 |
---|
1198 | msgid "password" |
---|
1199 | msgstr "senha" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: contrib/auth/models.py:59 |
---|
1202 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1203 | msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: contrib/auth/models.py:60 |
---|
1206 | msgid "staff status" |
---|
1207 | msgstr "status da equipe" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: contrib/auth/models.py:60 |
---|
1210 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
1211 | msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração." |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: contrib/auth/models.py:61 |
---|
1214 | msgid "active" |
---|
1215 | msgstr "ativar" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: contrib/auth/models.py:62 |
---|
1218 | msgid "superuser status" |
---|
1219 | msgstr "status de superusuário" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: contrib/auth/models.py:63 |
---|
1222 | msgid "last login" |
---|
1223 | msgstr "último login" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: contrib/auth/models.py:64 |
---|
1226 | msgid "date joined" |
---|
1227 | msgstr "data de registro" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: contrib/auth/models.py:66 |
---|
1230 | msgid "" |
---|
1231 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
---|
1232 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
1233 | msgstr "" |
---|
1234 | "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " |
---|
1235 | "todas as permissões dadas a cada grupo que participar." |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: contrib/auth/models.py:67 |
---|
1238 | #, fuzzy |
---|
1239 | msgid "user permissions" |
---|
1240 | msgstr "permissões do usuário" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: contrib/auth/models.py:70 |
---|
1243 | #, fuzzy |
---|
1244 | msgid "user" |
---|
1245 | msgstr "usuário" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: contrib/auth/models.py:71 |
---|
1248 | #, fuzzy |
---|
1249 | msgid "users" |
---|
1250 | msgstr "usuários" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: contrib/auth/models.py:76 |
---|
1253 | msgid "Personal info" |
---|
1254 | msgstr "Informações pessoais" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: contrib/auth/models.py:77 |
---|
1257 | msgid "Permissions" |
---|
1258 | msgstr "Permissões" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: contrib/auth/models.py:78 |
---|
1261 | msgid "Important dates" |
---|
1262 | msgstr "Datas importantes" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: contrib/auth/models.py:79 |
---|
1265 | msgid "Groups" |
---|
1266 | msgstr "Grupos" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: contrib/auth/models.py:219 |
---|
1269 | #, fuzzy |
---|
1270 | msgid "message" |
---|
1271 | msgstr "mensagem" |
---|
1272 | |
---|
1273 | #: contrib/auth/forms.py:30 |
---|
1274 | msgid "" |
---|
1275 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
---|
1276 | "required for logging in." |
---|
1277 | msgstr "" |
---|
1278 | "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são " |
---|
1279 | "requeridos para acessar." |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: contrib/contenttypes/models.py:25 |
---|
1282 | #, fuzzy |
---|
1283 | msgid "python model class name" |
---|
1284 | msgstr "nome do módulo python" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: contrib/contenttypes/models.py:28 |
---|
1287 | msgid "content type" |
---|
1288 | msgstr "tipo de conteúdo" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: contrib/contenttypes/models.py:29 |
---|
1291 | msgid "content types" |
---|
1292 | msgstr "tipos de conteúdo" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: contrib/sessions/models.py:35 |
---|
1295 | msgid "session key" |
---|
1296 | msgstr "chave da sessão" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: contrib/sessions/models.py:36 |
---|
1299 | msgid "session data" |
---|
1300 | msgstr "dados da sessão" |
---|
1301 | |
---|
1302 | #: contrib/sessions/models.py:37 |
---|
1303 | msgid "expire date" |
---|
1304 | msgstr "data de expiração" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: contrib/sessions/models.py:41 |
---|
1307 | msgid "session" |
---|
1308 | msgstr "sessão" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: contrib/sessions/models.py:42 |
---|
1311 | msgid "sessions" |
---|
1312 | msgstr "sessões" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: contrib/sites/models.py:10 |
---|
1315 | msgid "domain name" |
---|
1316 | msgstr "nome do domínio" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: contrib/sites/models.py:11 |
---|
1319 | msgid "display name" |
---|
1320 | msgstr "nome para exibição" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: contrib/sites/models.py:15 |
---|
1323 | msgid "site" |
---|
1324 | msgstr "site" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: contrib/sites/models.py:16 |
---|
1327 | msgid "sites" |
---|
1328 | msgstr "sites" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: utils/translation.py:360 |
---|
1331 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
1332 | msgstr "" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: utils/translation.py:361 |
---|
1335 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
1336 | msgstr "" |
---|
1337 | |
---|
1338 | #: utils/translation.py:362 |
---|
1339 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
1340 | msgstr "" |
---|
1341 | |
---|
1342 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1343 | msgid "Monday" |
---|
1344 | msgstr "Segunda Feira" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1347 | msgid "Tuesday" |
---|
1348 | msgstr "Terça Feira" |
---|
1349 | |
---|
1350 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1351 | msgid "Wednesday" |
---|
1352 | msgstr "Quarta Feira" |
---|
1353 | |
---|
1354 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1355 | msgid "Thursday" |
---|
1356 | msgstr "Quinta Feira" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1359 | msgid "Friday" |
---|
1360 | msgstr "Sexta Feira" |
---|
1361 | |
---|
1362 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1363 | msgid "Saturday" |
---|
1364 | msgstr "Sábado" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1367 | msgid "Sunday" |
---|
1368 | msgstr "Domingo" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1371 | msgid "January" |
---|
1372 | msgstr "Janeiro" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1375 | msgid "February" |
---|
1376 | msgstr "Fevereiro" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1379 | msgid "March" |
---|
1380 | msgstr "Março" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1383 | msgid "April" |
---|
1384 | msgstr "Abril" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1387 | msgid "May" |
---|
1388 | msgstr "Maio" |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
---|
1391 | msgid "June" |
---|
1392 | msgstr "Junho" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
---|
1395 | msgid "July" |
---|
1396 | msgstr "Julho" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1399 | msgid "August" |
---|
1400 | msgstr "Agosto" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1403 | msgid "September" |
---|
1404 | msgstr "Setembro" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1407 | msgid "October" |
---|
1408 | msgstr "Outubro" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1411 | msgid "November" |
---|
1412 | msgstr "Novembro" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: utils/dates.py:16 |
---|
1415 | msgid "December" |
---|
1416 | msgstr "Dezembro" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1419 | #, fuzzy |
---|
1420 | msgid "jan" |
---|
1421 | msgstr "jan" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1424 | msgid "feb" |
---|
1425 | msgstr "fev" |
---|
1426 | |
---|
1427 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1428 | msgid "mar" |
---|
1429 | msgstr "mar" |
---|
1430 | |
---|
1431 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1432 | msgid "apr" |
---|
1433 | msgstr "abr" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1436 | #, fuzzy |
---|
1437 | msgid "may" |
---|
1438 | msgstr "mai" |
---|
1439 | |
---|
1440 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1441 | msgid "jun" |
---|
1442 | msgstr "jun" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1445 | msgid "jul" |
---|
1446 | msgstr "jul" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1449 | msgid "aug" |
---|
1450 | msgstr "ago" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1453 | msgid "sep" |
---|
1454 | msgstr "set" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1457 | msgid "oct" |
---|
1458 | msgstr "out" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1461 | msgid "nov" |
---|
1462 | msgstr "nov" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1465 | msgid "dec" |
---|
1466 | msgstr "dez" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1469 | msgid "Jan." |
---|
1470 | msgstr "Jan." |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1473 | msgid "Feb." |
---|
1474 | msgstr "Fev." |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1477 | msgid "Aug." |
---|
1478 | msgstr "Ago." |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1481 | msgid "Sept." |
---|
1482 | msgstr "Set." |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1485 | msgid "Oct." |
---|
1486 | msgstr "Out." |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1489 | msgid "Nov." |
---|
1490 | msgstr "Nov." |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1493 | msgid "Dec." |
---|
1494 | msgstr "Dez." |
---|
1495 | |
---|
1496 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
1497 | #, fuzzy |
---|
1498 | msgid "year" |
---|
1499 | msgid_plural "years" |
---|
1500 | msgstr[0] "ano" |
---|
1501 | msgstr[1] "anos" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
1504 | #, fuzzy |
---|
1505 | msgid "month" |
---|
1506 | msgid_plural "months" |
---|
1507 | msgstr[0] "mês" |
---|
1508 | msgstr[1] "meses" |
---|
1509 | |
---|
1510 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
1511 | msgid "week" |
---|
1512 | msgid_plural "weeks" |
---|
1513 | msgstr[0] "semana" |
---|
1514 | msgstr[1] "semanas" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
1517 | #, fuzzy |
---|
1518 | msgid "day" |
---|
1519 | msgid_plural "days" |
---|
1520 | msgstr[0] "dia" |
---|
1521 | msgstr[1] "dias" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
1524 | #, fuzzy |
---|
1525 | msgid "hour" |
---|
1526 | msgid_plural "hours" |
---|
1527 | msgstr[0] "hora" |
---|
1528 | msgstr[1] "horas" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: utils/timesince.py:17 |
---|
1531 | #, fuzzy |
---|
1532 | msgid "minute" |
---|
1533 | msgid_plural "minutes" |
---|
1534 | msgstr[0] "minuto" |
---|
1535 | msgstr[1] "minutos" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: conf/global_settings.py:37 |
---|
1538 | msgid "Bengali" |
---|
1539 | msgstr "Bengalês" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: conf/global_settings.py:38 |
---|
1542 | msgid "Czech" |
---|
1543 | msgstr "Tcheco" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
1546 | msgid "Welsh" |
---|
1547 | msgstr "" |
---|
1548 | |
---|
1549 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
1550 | #, fuzzy |
---|
1551 | msgid "Danish" |
---|
1552 | msgstr "Dinamarquês" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
1555 | msgid "German" |
---|
1556 | msgstr "Alemão" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
1559 | msgid "Greek" |
---|
1560 | msgstr "Grego" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
1563 | msgid "English" |
---|
1564 | msgstr "Inglês" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
1567 | msgid "Spanish" |
---|
1568 | msgstr "Espanhol" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
1571 | msgid "French" |
---|
1572 | msgstr "Francês" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
1575 | msgid "Galician" |
---|
1576 | msgstr "Galiciano" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
1579 | msgid "Hungarian" |
---|
1580 | msgstr "Húngaro" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
1583 | msgid "Hebrew" |
---|
1584 | msgstr "Hebraico" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
1587 | msgid "Icelandic" |
---|
1588 | msgstr "Islandês" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
1591 | msgid "Italian" |
---|
1592 | msgstr "Italiano" |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
1595 | msgid "Japanese" |
---|
1596 | msgstr "Japonês" |
---|
1597 | |
---|
1598 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
1599 | msgid "Dutch" |
---|
1600 | msgstr "Alemão" |
---|
1601 | |
---|
1602 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
1603 | msgid "Norwegian" |
---|
1604 | msgstr "Norueguês" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
1607 | msgid "Brazilian" |
---|
1608 | msgstr "Brasileiro" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
1611 | msgid "Romanian" |
---|
1612 | msgstr "Romeno" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: conf/global_settings.py:56 |
---|
1615 | msgid "Russian" |
---|
1616 | msgstr "Russo" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: conf/global_settings.py:57 |
---|
1619 | msgid "Slovak" |
---|
1620 | msgstr "Eslovaco" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: conf/global_settings.py:58 |
---|
1623 | #, fuzzy |
---|
1624 | msgid "Slovenian" |
---|
1625 | msgstr "Esloveno" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: conf/global_settings.py:59 |
---|
1628 | msgid "Serbian" |
---|
1629 | msgstr "Sérvio" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: conf/global_settings.py:60 |
---|
1632 | msgid "Swedish" |
---|
1633 | msgstr "Sueco" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: conf/global_settings.py:61 |
---|
1636 | #, fuzzy |
---|
1637 | msgid "Ukrainian" |
---|
1638 | msgstr "Ucraniano" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: conf/global_settings.py:62 |
---|
1641 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
1642 | msgstr "Chinês Simplificado" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: conf/global_settings.py:63 |
---|
1645 | msgid "Traditional Chinese" |
---|
1646 | msgstr "Chinês Tradicional" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: core/validators.py:60 |
---|
1649 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
1650 | msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." |
---|
1651 | |
---|
1652 | #: core/validators.py:64 |
---|
1653 | #, fuzzy |
---|
1654 | msgid "" |
---|
1655 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
---|
1656 | "slashes." |
---|
1657 | msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e barras (/)." |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: core/validators.py:72 |
---|
1660 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
1661 | msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui." |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: core/validators.py:76 |
---|
1664 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
1665 | msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui." |
---|
1666 | |
---|
1667 | #: core/validators.py:83 |
---|
1668 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
1669 | msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas." |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: core/validators.py:95 |
---|
1672 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
1673 | msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas." |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: core/validators.py:99 |
---|
1676 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
1677 | msgstr "Informe um endereço IP válido." |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: core/validators.py:103 |
---|
1680 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
1681 | msgstr "Valores em branco não são permitidos." |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: core/validators.py:107 |
---|
1684 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
1685 | msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." |
---|
1686 | |
---|
1687 | #: core/validators.py:111 |
---|
1688 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
1689 | msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: core/validators.py:116 |
---|
1692 | msgid "Enter a whole number." |
---|
1693 | msgstr "Informe um número completo." |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: core/validators.py:120 |
---|
1696 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
1697 | msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui." |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: core/validators.py:124 |
---|
1700 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
1701 | msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: core/validators.py:128 |
---|
1704 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
1705 | msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 |
---|
1708 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
1709 | msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: core/validators.py:136 |
---|
1712 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
1713 | msgstr "Informe um endereço de email válido." |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: core/validators.py:148 |
---|
1716 | msgid "" |
---|
1717 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
---|
1718 | "corrupted image." |
---|
1719 | msgstr "" |
---|
1720 | "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " |
---|
1721 | "corrompido." |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: core/validators.py:155 |
---|
1724 | #, python-format |
---|
1725 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
1726 | msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida." |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: core/validators.py:159 |
---|
1729 | #, python-format |
---|
1730 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
1731 | msgstr "" |
---|
1732 | "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: core/validators.py:167 |
---|
1735 | #, python-format |
---|
1736 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
1737 | msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido." |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: core/validators.py:171 |
---|
1740 | msgid "A valid URL is required." |
---|
1741 | msgstr "Uma URL válida é exigida." |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: core/validators.py:185 |
---|
1744 | #, python-format |
---|
1745 | msgid "" |
---|
1746 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
1747 | "%s" |
---|
1748 | msgstr "" |
---|
1749 | "HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n" |
---|
1750 | "%s" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #: core/validators.py:192 |
---|
1753 | #, python-format |
---|
1754 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
1755 | msgstr "XML mal formado: %s" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #: core/validators.py:202 |
---|
1758 | #, python-format |
---|
1759 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
1760 | msgstr "URL inválida: %s" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 |
---|
1763 | #, python-format |
---|
1764 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
1765 | msgstr "A URL %s é um link quebrado." |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: core/validators.py:214 |
---|
1768 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
1769 | msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA." |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: core/validators.py:229 |
---|
1772 | #, fuzzy, python-format |
---|
1773 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
1774 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
1775 | msgstr[0] "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." |
---|
1776 | msgstr[1] "Lave sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: core/validators.py:236 |
---|
1779 | #, python-format |
---|
1780 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
1781 | msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: core/validators.py:255 |
---|
1784 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
1785 | msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 |
---|
1788 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
1789 | msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: core/validators.py:282 |
---|
1792 | #, python-format |
---|
1793 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
1794 | msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." |
---|
1795 | |
---|
1796 | #: core/validators.py:294 |
---|
1797 | #, python-format |
---|
1798 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
1799 | msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." |
---|
1800 | |
---|
1801 | #: core/validators.py:313 |
---|
1802 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
1803 | msgstr "Valores duplicados não são permitidos." |
---|
1804 | |
---|
1805 | #: core/validators.py:336 |
---|
1806 | #, python-format |
---|
1807 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
1808 | msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s." |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: core/validators.py:347 |
---|
1811 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
1812 | msgstr "Informe um número decimal válido." |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: core/validators.py:349 |
---|
1815 | #, fuzzy, python-format |
---|
1816 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
1817 | msgid_plural "" |
---|
1818 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
1819 | msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digito." |
---|
1820 | msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos." |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: core/validators.py:352 |
---|
1823 | #, fuzzy, python-format |
---|
1824 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
1825 | msgid_plural "" |
---|
1826 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
1827 | msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." |
---|
1828 | msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: core/validators.py:362 |
---|
1831 | #, python-format |
---|
1832 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
1833 | msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: core/validators.py:363 |
---|
1836 | #, python-format |
---|
1837 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
1838 | msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes." |
---|
1839 | |
---|
1840 | #: core/validators.py:376 |
---|
1841 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
1842 | msgstr "O formato deste campo está errado." |
---|
1843 | |
---|
1844 | #: core/validators.py:391 |
---|
1845 | msgid "This field is invalid." |
---|
1846 | msgstr "Este campo é inválido." |
---|
1847 | |
---|
1848 | #: core/validators.py:426 |
---|
1849 | #, python-format |
---|
1850 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
1851 | msgstr "Não foi possível receber dados de %s." |
---|
1852 | |
---|
1853 | #: core/validators.py:429 |
---|
1854 | #, python-format |
---|
1855 | msgid "" |
---|
1856 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
1857 | msgstr "" |
---|
1858 | "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " |
---|
1859 | "inválido." |
---|
1860 | |
---|
1861 | #: core/validators.py:462 |
---|
1862 | #, python-format |
---|
1863 | msgid "" |
---|
1864 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
---|
1865 | "\"%(start)s\".)" |
---|
1866 | msgstr "" |
---|
1867 | "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" |
---|
1868 | "(start)s\".)" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: core/validators.py:466 |
---|
1871 | #, python-format |
---|
1872 | msgid "" |
---|
1873 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
---|
1874 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1875 | msgstr "" |
---|
1876 | "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " |
---|
1877 | "começa com \"%(start)s\".)" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: core/validators.py:471 |
---|
1880 | #, python-format |
---|
1881 | msgid "" |
---|
1882 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
---|
1883 | "(start)s\".)" |
---|
1884 | msgstr "" |
---|
1885 | "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " |
---|
1886 | "\"%(start)s\".)" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #: core/validators.py:476 |
---|
1889 | #, python-format |
---|
1890 | msgid "" |
---|
1891 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
---|
1892 | "(start)s\".)" |
---|
1893 | msgstr "" |
---|
1894 | "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" |
---|
1895 | "(start)s\".)" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: core/validators.py:480 |
---|
1898 | #, python-format |
---|
1899 | msgid "" |
---|
1900 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
---|
1901 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1902 | msgstr "" |
---|
1903 | "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos." |
---|
1904 | "(Linha começa com \"%(start)s\".)" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #: core/validators.py:485 |
---|
1907 | #, python-format |
---|
1908 | msgid "" |
---|
1909 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
---|
1910 | "starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1911 | msgstr "" |
---|
1912 | "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " |
---|
1913 | "começa com \"%(start)s\".)" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: db/models/manipulators.py:302 |
---|
1916 | #, python-format |
---|
1917 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
1918 | msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado." |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: db/models/fields/__init__.py:40 |
---|
1921 | #, python-format |
---|
1922 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
1923 | msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe." |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
---|
1926 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 |
---|
1927 | #: forms/__init__.py:346 |
---|
1928 | msgid "This field is required." |
---|
1929 | msgstr "Este campo é requerido." |
---|
1930 | |
---|
1931 | #: db/models/fields/__init__.py:337 |
---|
1932 | #, fuzzy |
---|
1933 | msgid "This value must be an integer." |
---|
1934 | msgstr "Este valor deve ser um inteiro." |
---|
1935 | |
---|
1936 | #: db/models/fields/__init__.py:369 |
---|
1937 | #, fuzzy |
---|
1938 | msgid "This value must be either True or False." |
---|
1939 | msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso." |
---|
1940 | |
---|
1941 | #: db/models/fields/__init__.py:385 |
---|
1942 | #, fuzzy |
---|
1943 | msgid "This field cannot be null." |
---|
1944 | msgstr "Este campo não pode ser nulo." |
---|
1945 | |
---|
1946 | #: db/models/fields/__init__.py:562 |
---|
1947 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
1948 | msgstr "Informe um nome de arquivo válido." |
---|
1949 | |
---|
1950 | #: db/models/fields/related.py:43 |
---|
1951 | #, python-format |
---|
1952 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
1953 | msgstr "Por favor informe um %s válido." |
---|
1954 | |
---|
1955 | #: db/models/fields/related.py:579 |
---|
1956 | #, fuzzy |
---|
1957 | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
---|
1958 | msgstr "Separe IDs múltiplos com vírgulas." |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: db/models/fields/related.py:581 |
---|
1961 | #, fuzzy |
---|
1962 | msgid "" |
---|
1963 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
1964 | msgstr "" |
---|
1965 | " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar " |
---|
1966 | "mais de uma opção." |
---|
1967 | |
---|
1968 | #: db/models/fields/related.py:625 |
---|
1969 | #, fuzzy, python-format |
---|
1970 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
1971 | msgid_plural "" |
---|
1972 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
1973 | msgstr[0] "" |
---|
1974 | "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido." |
---|
1975 | msgstr[1] "" |
---|
1976 | "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são inválidos." |
---|
1977 | |
---|
1978 | #: forms/__init__.py:380 |
---|
1979 | #, fuzzy, python-format |
---|
1980 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
1981 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
1982 | msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere." |
---|
1983 | msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres." |
---|
1984 | |
---|
1985 | #: forms/__init__.py:385 |
---|
1986 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
1987 | msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui." |
---|
1988 | |
---|
1989 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 |
---|
1990 | #, python-format |
---|
1991 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
1992 | msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s." |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: forms/__init__.py:645 |
---|
1995 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
1996 | msgstr "O arquivo enviado está vazio." |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: forms/__init__.py:699 |
---|
1999 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
2000 | msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: forms/__init__.py:708 |
---|
2003 | msgid "Enter a positive number." |
---|
2004 | msgstr "Informe um número positivo" |
---|
2005 | |
---|
2006 | #: forms/__init__.py:717 |
---|
2007 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
2008 | msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767." |
---|
2009 | |
---|
2010 | #: template/defaultfilters.py:379 |
---|
2011 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
2012 | msgstr "sim,não,talvez" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #~ msgid "Comment" |
---|
2015 | #~ msgstr "Comentário" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #~ msgid "Comments" |
---|
2018 | #~ msgstr "Comentários" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #~ msgid "String (up to 50)" |
---|
2021 | #~ msgstr "String (até 50)" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #~ msgid "label" |
---|
2024 | #~ msgstr "etiqueta" |
---|
2025 | |
---|
2026 | #~ msgid "package" |
---|
2027 | #~ msgstr "pacote" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #~ msgid "packages" |
---|
2030 | #~ msgstr "pacotes" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #~ msgid "" |
---|
2033 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
---|
2034 | #~ "comment:\n" |
---|
2035 | #~ "\n" |
---|
2036 | #~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %" |
---|
2037 | #~ "(count)s comments:\n" |
---|
2038 | #~ "\n" |
---|
2039 | #~ "%(text)s" |
---|
2040 | #~ msgstr "" |
---|
2041 | #~ "Este comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %(count)s " |
---|
2042 | #~ "comentário:\n" |
---|
2043 | #~ "\n" |
---|
2044 | #~ "%(text)sEste comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %" |
---|
2045 | #~ "(count)s comentários:\n" |
---|
2046 | #~ "\n" |
---|
2047 | #~ "%(text)s" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #, fuzzy |
---|
2050 | #~ msgid "count" |
---|
2051 | #~ msgstr "contagem" |
---|