Ticket #2851: django.po

File django.po, 59.2 KB (added by bahadir@…, 8 years ago)

django.po

Line 
1# translation of django.po to Turkish
2# Django 0.95
3# Copyright (C) 2006 Django
4# This file is distributed under the same license as the Django package.
5#
6# Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: django\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-10-01 21:09+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:19+0300\n"
13"Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n"
14"Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20#: db/models/manipulators.py:305
21#, python-format
22msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
23msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var."
24
25#: db/models/manipulators.py:332
26#, python-format
27msgid ""
28"Please enter a different %s. The one you entered is already being used for %"
29"s."
30msgstr "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış."
31
32#: db/models/fields/__init__.py:41
33#, python-format
34msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
35msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş."
36
37#: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266
38#: db/models/fields/__init__.py:560 db/models/fields/__init__.py:571
39#: forms/__init__.py:347
40msgid "This field is required."
41msgstr "Bu alan gerekli."
42
43#: db/models/fields/__init__.py:349
44msgid "This value must be an integer."
45msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
46
47#: db/models/fields/__init__.py:381
48msgid "This value must be either True or False."
49msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
50
51#: db/models/fields/__init__.py:397
52msgid "This field cannot be null."
53msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
54
55#: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146
56msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
57msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
58
59#: db/models/fields/__init__.py:486 core/validators.py:155
60msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
61msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin."
62
63#: db/models/fields/__init__.py:580
64msgid "Enter a valid filename."
65msgstr "Geçerli bir dosya adı girin."
66
67#: db/models/fields/related.py:51
68#, python-format
69msgid "Please enter a valid %s."
70msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin."
71
72#: db/models/fields/related.py:618
73msgid "Separate multiple IDs with commas."
74msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın."
75
76#: db/models/fields/related.py:620
77msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
78msgstr ""
79"\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde "
80"bulunabilirsiniz."
81
82#: db/models/fields/related.py:664
83#, python-format
84msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
85msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
86msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
87msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
88
89#: conf/global_settings.py:39
90msgid "Arabic"
91msgstr "Arapça"
92
93#: conf/global_settings.py:40
94msgid "Bengali"
95msgstr "Bengali Dili"
96
97#: conf/global_settings.py:41
98msgid "Czech"
99msgstr "Çekçe"
100
101#: conf/global_settings.py:42
102msgid "Welsh"
103msgstr "Galce"
104
105#: conf/global_settings.py:43
106msgid "Danish"
107msgstr "Danca"
108
109#: conf/global_settings.py:44
110msgid "German"
111msgstr "Almanca"
112
113#: conf/global_settings.py:45
114msgid "Greek"
115msgstr "Yunanca"
116
117#: conf/global_settings.py:46
118msgid "English"
119msgstr "İngilizce"
120
121#: conf/global_settings.py:47
122msgid "Spanish"
123msgstr "İspanyolca"
124
125#: conf/global_settings.py:48
126msgid "Argentinean Spanish"
127msgstr "Arjantin İspanyolcası"
128
129#: conf/global_settings.py:49
130msgid "Finnish"
131msgstr "Fince"
132
133#: conf/global_settings.py:50
134msgid "French"
135msgstr "Fransızca"
136
137#: conf/global_settings.py:51
138msgid "Galician"
139msgstr "Galler Dili"
140
141#: conf/global_settings.py:52
142msgid "Hungarian"
143msgstr "Macarca"
144
145#: conf/global_settings.py:53
146msgid "Hebrew"
147msgstr "İbranice"
148
149#: conf/global_settings.py:54
150msgid "Icelandic"
151msgstr "İzlanda dili"
152
153#: conf/global_settings.py:55
154msgid "Italian"
155msgstr "İtalyanca"
156
157#: conf/global_settings.py:56
158msgid "Japanese"
159msgstr "Japonca"
160
161#: conf/global_settings.py:57
162msgid "Dutch"
163msgstr "Flamanca"
164
165#: conf/global_settings.py:58
166msgid "Norwegian"
167msgstr "Norveç Dili"
168
169#: conf/global_settings.py:59
170msgid "Brazilian"
171msgstr "Brezilya Dili"
172
173#: conf/global_settings.py:60
174msgid "Romanian"
175msgstr "Romence"
176
177#: conf/global_settings.py:61
178msgid "Russian"
179msgstr "Rusça"
180
181#: conf/global_settings.py:62
182msgid "Slovak"
183msgstr "Slovakça"
184
185#: conf/global_settings.py:63
186msgid "Slovenian"
187msgstr "Slovence"
188
189#: conf/global_settings.py:64
190msgid "Serbian"
191msgstr "Sırpça"
192
193#: conf/global_settings.py:65
194msgid "Swedish"
195msgstr "İsveççe"
196
197#: conf/global_settings.py:66
198msgid "Tamil"
199msgstr "Tamilce"
200
201#: conf/global_settings.py:67
202msgid "Turkish"
203msgstr "Türkçe"
204
205#: conf/global_settings.py:68
206msgid "Ukrainian"
207msgstr "Ukraynaca"
208
209#: conf/global_settings.py:69
210msgid "Simplified Chinese"
211msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
212
213#: conf/global_settings.py:70
214msgid "Traditional Chinese"
215msgstr "Gelenelsek Çince"
216
217#: forms/__init__.py:382
218#, python-format
219msgid "Ensure your text is less than %s character."
220msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
221msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
222msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
223
224#: forms/__init__.py:387
225msgid "Line breaks are not allowed here."
226msgstr "Burada birden fazla satır olamaz."
227
228#: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600
229#, python-format
230msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
231msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
232
233#: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401
234msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
235msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
236
237#: forms/__init__.py:664
238msgid "The submitted file is empty."
239msgstr "Gönderilen dosya boş."
240
241#: forms/__init__.py:720
242msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
243msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin."
244
245#: forms/__init__.py:730
246msgid "Enter a positive number."
247msgstr "Pozitif tamsayı girin."
248
249#: forms/__init__.py:740
250msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
251msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin."
252
253#: core/validators.py:63
254msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
255msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
256
257#: core/validators.py:67
258msgid ""
259"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
260"slashes."
261msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
262
263#: core/validators.py:71
264msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
265msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir."
266
267#: core/validators.py:75
268msgid "Uppercase letters are not allowed here."
269msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz."
270
271#: core/validators.py:79
272msgid "Lowercase letters are not allowed here."
273msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz."
274
275#: core/validators.py:86
276msgid "Enter only digits separated by commas."
277msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
278
279#: core/validators.py:98
280msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
281msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin."
282
283#: core/validators.py:102
284msgid "Please enter a valid IP address."
285msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."
286
287#: core/validators.py:106
288msgid "Empty values are not allowed here."
289msgstr "Burada boş değer kullanılamaz."
290
291#: core/validators.py:110
292msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
293msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz."
294
295#: core/validators.py:114
296msgid "This value can't be comprised solely of digits."
297msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz."
298
299#: core/validators.py:119
300msgid "Enter a whole number."
301msgstr "Sayı girin."
302
303#: core/validators.py:123
304msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
305msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir."
306
307#: core/validators.py:138
308msgid "Year must be 1900 or later."
309msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir."
310
311#: core/validators.py:142
312#, python-format
313msgid "Invalid date: %s."
314msgstr "Geçersiz tarih: %s"
315
316#: core/validators.py:151
317msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
318msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin."
319
320#: core/validators.py:160
321msgid "Enter a valid e-mail address."
322msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
323
324#: core/validators.py:176
325msgid ""
326"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
327"corrupted image."
328msgstr ""
329"Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
330"dosya."
331
332#: core/validators.py:183
333#, python-format
334msgid "The URL %s does not point to a valid image."
335msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor."
336
337#: core/validators.py:187
338#, python-format
339msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
340msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz."
341
342#: core/validators.py:195
343#, python-format
344msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
345msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor."
346
347#: core/validators.py:199
348msgid "A valid URL is required."
349msgstr "Geçerli bir URL gerekli."
350
351#: core/validators.py:213
352#, python-format
353msgid ""
354"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
355"%s"
356msgstr ""
357"Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n"
358"%s"
359
360#: core/validators.py:220
361#, python-format
362msgid "Badly formed XML: %s"
363msgstr "Geçersiz XML kodu: %s"
364
365#: core/validators.py:230
366#, python-format
367msgid "Invalid URL: %s"
368msgstr "Geçersiz adres: %s"
369
370#: core/validators.py:234 core/validators.py:236
371#, python-format
372msgid "The URL %s is a broken link."
373msgstr "%s kırık bir link."
374
375#: core/validators.py:242
376msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
377msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin."
378
379#: core/validators.py:256
380#, python-format
381msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
382msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
383msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz."
384msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
385
386#: core/validators.py:263
387#, python-format
388msgid "This field must match the '%s' field."
389msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı."
390
391#: core/validators.py:282
392msgid "Please enter something for at least one field."
393msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın."
394
395#: core/validators.py:291 core/validators.py:302
396msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
397msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın."
398
399#: core/validators.py:309
400#, python-format
401msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
402msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı."
403
404#: core/validators.py:321
405#, python-format
406msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
407msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı."
408
409#: core/validators.py:340
410msgid "Duplicate values are not allowed."
411msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez."
412
413#: core/validators.py:363
414#, python-format
415msgid "This value must be a power of %s."
416msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir."
417
418#: core/validators.py:374
419msgid "Please enter a valid decimal number."
420msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin."
421
422#: core/validators.py:378
423#, python-format
424msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
425msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
426msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
427msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
428
429#: core/validators.py:381
430#, python-format
431msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
432msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
433msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
434msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
435
436#: core/validators.py:384
437#, python-format
438msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
439msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
440msgstr[0] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
441msgstr[1] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
442
443#: core/validators.py:394
444#, python-format
445msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
446msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
447
448#: core/validators.py:395
449#, python-format
450msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
451msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
452
453#: core/validators.py:412
454msgid "The format for this field is wrong."
455msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı."
456
457#: core/validators.py:427
458msgid "This field is invalid."
459msgstr "Alan geçersiz."
460
461#: core/validators.py:463
462#, python-format
463msgid "Could not retrieve anything from %s."
464msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor."
465
466#: core/validators.py:466
467#, python-format
468msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
469msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi."
470
471#: core/validators.py:499
472#, python-format
473msgid ""
474"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
475"\"%(start)s\".)"
476msgstr ""
477"Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, "
478"\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
479
480#: core/validators.py:503
481#, python-format
482msgid ""
483"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
484"starts with \"%(start)s\".)"
485msgstr ""
486"%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. "
487"(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
488
489#: core/validators.py:508
490#, python-format
491msgid ""
492"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
493"(start)s\".)"
494msgstr ""
495"%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
496"ile başlıyor.)"
497
498#: core/validators.py:513
499#, python-format
500msgid ""
501"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
502"(start)s\".)"
503msgstr ""
504"%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
505"ile başlıyor.)"
506
507#: core/validators.py:517
508#, python-format
509msgid ""
510"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
511"starts with \"%(start)s\".)"
512msgstr ""
513"%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri "
514"var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
515
516#: core/validators.py:522
517#, python-format
518msgid ""
519"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
520"starts with \"%(start)s\".)"
521msgstr ""
522"%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, "
523"\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
524
525#: views/generic/create_update.py:43
526#, python-format
527msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
528msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı."
529
530#: views/generic/create_update.py:117
531#, python-format
532msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
533msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
534
535#: views/generic/create_update.py:184
536#, python-format
537msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
538msgstr "%(verbose_name)s silindi."
539
540#: utils/dates.py:6
541msgid "Monday"
542msgstr "Pazartesi"
543
544#: utils/dates.py:6
545msgid "Tuesday"
546msgstr "Salı"
547
548#: utils/dates.py:6
549msgid "Wednesday"
550msgstr "Çarşamba"
551
552#: utils/dates.py:6
553msgid "Thursday"
554msgstr "Perşembe"
555
556#: utils/dates.py:6
557msgid "Friday"
558msgstr "Cuma"
559
560#: utils/dates.py:7
561msgid "Saturday"
562msgstr "Cumartesi"
563
564#: utils/dates.py:7
565msgid "Sunday"
566msgstr "Pazar"
567
568#: utils/dates.py:14
569msgid "January"
570msgstr "Ocak"
571
572#: utils/dates.py:14
573msgid "February"
574msgstr "Şubat"
575
576#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
577msgid "March"
578msgstr "Mart"
579
580#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
581msgid "April"
582msgstr "Nisan"
583
584#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
585msgid "May"
586msgstr "Mayıs"
587
588#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
589msgid "June"
590msgstr "Haziran"
591
592#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
593msgid "July"
594msgstr "Temmuz"
595
596#: utils/dates.py:15
597msgid "August"
598msgstr "Ağustos"
599
600#: utils/dates.py:15
601msgid "September"
602msgstr "Eylül"
603
604#: utils/dates.py:15
605msgid "October"
606msgstr "Ekim"
607
608#: utils/dates.py:15
609msgid "November"
610msgstr "Kasım"
611
612#: utils/dates.py:16
613msgid "December"
614msgstr "Aralık"
615
616#: utils/dates.py:19
617msgid "jan"
618msgstr "oca"
619
620#: utils/dates.py:19
621msgid "feb"
622msgstr "şub"
623
624#: utils/dates.py:19
625msgid "mar"
626msgstr "mar"
627
628#: utils/dates.py:19
629msgid "apr"
630msgstr "nis"
631
632#: utils/dates.py:19
633msgid "may"
634msgstr "may"
635
636#: utils/dates.py:19
637msgid "jun"
638msgstr "haz"
639
640#: utils/dates.py:20
641msgid "jul"
642msgstr "tem"
643
644#: utils/dates.py:20
645msgid "aug"
646msgstr "ağu"
647
648#: utils/dates.py:20
649msgid "sep"
650msgstr "eyl"
651
652#: utils/dates.py:20
653msgid "oct"
654msgstr "eki"
655
656#: utils/dates.py:20
657msgid "nov"
658msgstr "kas"
659
660#: utils/dates.py:20
661msgid "dec"
662msgstr "ara"
663
664#: utils/dates.py:27
665msgid "Jan."
666msgstr "Oca."
667
668#: utils/dates.py:27
669msgid "Feb."
670msgstr "Şub."
671
672#: utils/dates.py:28
673msgid "Aug."
674msgstr "Ağu."
675
676#: utils/dates.py:28
677msgid "Sept."
678msgstr "Eyl."
679
680#: utils/dates.py:28
681msgid "Oct."
682msgstr "Eki."
683
684#: utils/dates.py:28
685msgid "Nov."
686msgstr "Kas."
687
688#: utils/dates.py:28
689msgid "Dec."
690msgstr "Ara."
691
692#: utils/timesince.py:12
693msgid "year"
694msgid_plural "years"
695msgstr[0] "yıl"
696msgstr[1] "yıl"
697
698#: utils/timesince.py:13
699msgid "month"
700msgid_plural "months"
701msgstr[0] "ay"
702msgstr[1] "ay"
703
704#: utils/timesince.py:14
705msgid "week"
706msgid_plural "weeks"
707msgstr[0] "hafta"
708msgstr[1] "hafta"
709
710#: utils/timesince.py:15
711msgid "day"
712msgid_plural "days"
713msgstr[0] "gün"
714msgstr[1] "gün"
715
716#: utils/timesince.py:16
717msgid "hour"
718msgid_plural "hours"
719msgstr[0] "saat"
720msgstr[1] "saat"
721
722#: utils/timesince.py:17
723msgid "minute"
724msgid_plural "minutes"
725msgstr[0] "dakika"
726msgstr[1] "dakika"
727
728#: utils/translation/trans_real.py:362
729msgid "DATE_FORMAT"
730msgstr "DATE_FORMAT"
731
732#: utils/translation/trans_real.py:363
733msgid "DATETIME_FORMAT"
734msgstr "DATETIME_FORMAT"
735
736#: utils/translation/trans_real.py:364
737msgid "TIME_FORMAT"
738msgstr "TIME_FORMAT"
739
740#: utils/translation/trans_real.py:380
741msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
742msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
743
744#: utils/translation/trans_real.py:381
745msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
746msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
747
748#: contrib/contenttypes/models.py:20
749msgid "python model class name"
750msgstr "python model sınıfı"
751
752#: contrib/contenttypes/models.py:23
753msgid "content type"
754msgstr "içerik türü"
755
756#: contrib/contenttypes/models.py:24
757msgid "content types"
758msgstr "içerik türleri"
759
760#: contrib/auth/views.py:39
761msgid "Logged out"
762msgstr "Çıkış yapıldı"
763
764#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
765msgid "name"
766msgstr "isim"
767
768#: contrib/auth/models.py:40
769msgid "codename"
770msgstr "takma ad"
771
772#: contrib/auth/models.py:42
773msgid "permission"
774msgstr "izin"
775
776#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
777msgid "permissions"
778msgstr "izinler"
779
780#: contrib/auth/models.py:60
781msgid "group"
782msgstr "grup"
783
784#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
785msgid "groups"
786msgstr "gruplar"
787
788#: contrib/auth/models.py:90
789msgid "username"
790msgstr "kullanıcı adı"
791
792#: contrib/auth/models.py:90
793msgid ""
794"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
795"digits and underscores)."
796msgstr ""
797"Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "
798"çizgi) karakterler kullanılabilir."
799
800#: contrib/auth/models.py:91
801msgid "first name"
802msgstr "isim"
803
804#: contrib/auth/models.py:92
805msgid "last name"
806msgstr "soyisim"
807
808#: contrib/auth/models.py:93
809msgid "e-mail address"
810msgstr "e-posta adresi"
811
812#: contrib/auth/models.py:94
813msgid "password"
814msgstr "parola"
815
816#: contrib/auth/models.py:94
817msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
818msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında"
819
820#: contrib/auth/models.py:95
821msgid "staff status"
822msgstr "yönetici modu"
823
824#: contrib/auth/models.py:95
825msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
826msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
827
828#: contrib/auth/models.py:96
829msgid "active"
830msgstr "aktif"
831
832#: contrib/auth/models.py:96
833msgid ""
834"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
835"instead of deleting accounts."
836msgstr ""
837"Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "
838"Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
839
840#: contrib/auth/models.py:97
841msgid "superuser status"
842msgstr "süper kullanıcı modu"
843
844#: contrib/auth/models.py:97
845msgid ""
846"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
847"them."
848msgstr ""
849"Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "
850"olamayacağını belirler."
851
852#: contrib/auth/models.py:98
853msgid "last login"
854msgstr "son ziyaret"
855
856#: contrib/auth/models.py:99
857msgid "date joined"
858msgstr "kayıt tarihi"
859
860#: contrib/auth/models.py:101
861msgid ""
862"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
863"all permissions granted to each group he/she is in."
864msgstr ""
865"Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "
866"hakları alır."
867
868#: contrib/auth/models.py:102
869msgid "user permissions"
870msgstr "kullanıcı izinleri"
871
872#: contrib/auth/models.py:105
873msgid "user"
874msgstr "kullanıcı"
875
876#: contrib/auth/models.py:106
877msgid "users"
878msgstr "kullanıcılar"
879
880#: contrib/auth/models.py:111
881msgid "Personal info"
882msgstr "Kişisel bilgiler"
883
884#: contrib/auth/models.py:112
885msgid "Permissions"
886msgstr "İzinler"
887
888#: contrib/auth/models.py:113
889msgid "Important dates"
890msgstr "Önemli tarihler"
891
892#: contrib/auth/models.py:114
893msgid "Groups"
894msgstr "Gruplar"
895
896#: contrib/auth/models.py:258
897msgid "message"
898msgstr "mesaj"
899
900#: contrib/auth/forms.py:16
901msgid "The two password fields didn't match."
902msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
903
904#: contrib/auth/forms.py:24
905msgid "A user with that username already exists."
906msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var."
907
908#: contrib/auth/forms.py:52
909msgid ""
910"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
911"required for logging in."
912msgstr ""
913"Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
914"gerekli."
915
916#: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10
917msgid ""
918"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
919"sensitive."
920msgstr ""
921"Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
922"harf duyarlıdır."
923
924#: contrib/auth/forms.py:61
925msgid "This account is inactive."
926msgstr "Bu hesap aktif değil."
927
928#: contrib/auth/forms.py:84
929msgid ""
930"That e-mail address doesn't have an associated user acount. Are you sure "
931"you've registered?"
932msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"
933
934#: contrib/auth/forms.py:116
935msgid "The two 'new password' fields didn't match."
936msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
937
938#: contrib/auth/forms.py:123
939msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
940msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
941
942#: contrib/redirects/models.py:7
943msgid "redirect from"
944msgstr "eski adres"
945
946#: contrib/redirects/models.py:8
947msgid ""
948"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
949"events/search/'."
950msgstr ""
951"Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
952"search/'."
953
954#: contrib/redirects/models.py:9
955msgid "redirect to"
956msgstr "yeni adres"
957
958#: contrib/redirects/models.py:10
959msgid ""
960"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
961"'http://'."
962msgstr ""
963"Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
964"adres yazılmalı."
965
966#: contrib/redirects/models.py:13
967msgid "redirect"
968msgstr "yönlendirme"
969
970#: contrib/redirects/models.py:14
971msgid "redirects"
972msgstr "yönlendirmeler"
973
974#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
975msgid "object ID"
976msgstr "nesne no"
977
978#: contrib/comments/models.py:68
979msgid "headline"
980msgstr "başlık"
981
982#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
983#: contrib/comments/models.py:167
984msgid "comment"
985msgstr "yorum"
986
987#: contrib/comments/models.py:70
988msgid "rating #1"
989msgstr "reyting 1"
990
991#: contrib/comments/models.py:71
992msgid "rating #2"
993msgstr "reyting 2"
994
995#: contrib/comments/models.py:72
996msgid "rating #3"
997msgstr "reyting 3"
998
999#: contrib/comments/models.py:73
1000msgid "rating #4"
1001msgstr "reyting 4"
1002
1003#: contrib/comments/models.py:74
1004msgid "rating #5"
1005msgstr "reyting 5"
1006
1007#: contrib/comments/models.py:75
1008msgid "rating #6"
1009msgstr "reyting 6"
1010
1011#: contrib/comments/models.py:76
1012msgid "rating #7"
1013msgstr "reyting 7"
1014
1015#: contrib/comments/models.py:77
1016msgid "rating #8"
1017msgstr "reyting 8"
1018
1019#: contrib/comments/models.py:82
1020msgid "is valid rating"
1021msgstr "geçerli reyting"
1022
1023#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1024msgid "date/time submitted"
1025msgstr "gönderim tarihi/saati"
1026
1027#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1028msgid "is public"
1029msgstr "görünürlük"
1030
1031#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
1032msgid "IP address"
1033msgstr "IP adresi"
1034
1035#: contrib/comments/models.py:86
1036msgid "is removed"
1037msgstr "silinmiş"
1038
1039#: contrib/comments/models.py:86
1040msgid ""
1041"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1042"removed\" message will be displayed instead."
1043msgstr ""
1044"Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
1045"görüntülenecek."
1046
1047#: contrib/comments/models.py:91
1048msgid "comments"
1049msgstr "yorumlar"
1050
1051#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1052msgid "Content object"
1053msgstr "İçerik nesnesi"
1054
1055#: contrib/comments/models.py:159
1056#, python-format
1057msgid ""
1058"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1059"\n"
1060"%(comment)s\n"
1061"\n"
1062"http://%(domain)s%(url)s"
1063msgstr ""
1064"%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
1065"\n"
1066"%(comment)s\n"
1067"\n"
1068"http://%(domain)s%(url)s"
1069
1070#: contrib/comments/models.py:168
1071msgid "person's name"
1072msgstr "isim"
1073
1074#: contrib/comments/models.py:171
1075msgid "ip address"
1076msgstr "ip adresi"
1077
1078#: contrib/comments/models.py:173
1079msgid "approved by staff"
1080msgstr "yönetici onayı"
1081
1082#: contrib/comments/models.py:176
1083msgid "free comment"
1084msgstr "serbest yorum"
1085
1086#: contrib/comments/models.py:177
1087msgid "free comments"
1088msgstr "serbest yorumlar"
1089
1090#: contrib/comments/models.py:233
1091msgid "score"
1092msgstr "puan"
1093
1094#: contrib/comments/models.py:234
1095msgid "score date"
1096msgstr "puan tarihi"
1097
1098#: contrib/comments/models.py:237
1099msgid "karma score"
1100msgstr "karma puanı"
1101
1102#: contrib/comments/models.py:238
1103msgid "karma scores"
1104msgstr "karma puanları"
1105
1106#: contrib/comments/models.py:242
1107#, python-format
1108msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1109msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan"
1110
1111#: contrib/comments/models.py:258
1112#, python-format
1113msgid ""
1114"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1115"\n"
1116"%(text)s"
1117msgstr ""
1118"Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n"
1119"\n"
1120"%(text)s"
1121
1122#: contrib/comments/models.py:265
1123msgid "flag date"
1124msgstr "işaretleme tarihi"
1125
1126#: contrib/comments/models.py:268
1127msgid "user flag"
1128msgstr "kullanıcı işareti"
1129
1130#: contrib/comments/models.py:269
1131msgid "user flags"
1132msgstr "kullanıcı işaretleri"
1133
1134#: contrib/comments/models.py:273
1135#, python-format
1136msgid "Flag by %r"
1137msgstr "%r tarafından işaret"
1138
1139#: contrib/comments/models.py:278
1140msgid "deletion date"
1141msgstr "silme tarihi"
1142
1143#: contrib/comments/models.py:280
1144msgid "moderator deletion"
1145msgstr "yönetici tarafından silinme"
1146
1147#: contrib/comments/models.py:281
1148msgid "moderator deletions"
1149msgstr "yönetici tarafından silinme"
1150
1151#: contrib/comments/models.py:285
1152#, python-format
1153msgid "Moderator deletion by %r"
1154msgstr "%s tarafından silme işlemi"
1155
1156#: contrib/comments/views/karma.py:19
1157msgid "Anonymous users cannot vote"
1158msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez"
1159
1160#: contrib/comments/views/karma.py:23
1161msgid "Invalid comment ID"
1162msgstr "Geçersiz yorum numarası"
1163
1164#: contrib/comments/views/karma.py:25
1165msgid "No voting for yourself"
1166msgstr "Kendinize oy veremezsiniz"
1167
1168#: contrib/comments/views/comments.py:27
1169msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1170msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız."
1171
1172#: contrib/comments/views/comments.py:111
1173#, python-format
1174msgid ""
1175"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1176"comment:\n"
1177"\n"
1178"%(text)s"
1179msgid_plural ""
1180"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1181"comments:\n"
1182"\n"
1183"%(text)s"
1184msgstr[0] ""
1185"Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
1186"ait:\n"
1187"\n"
1188"%(text)s"
1189msgstr[1] ""
1190"Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
1191"ait:\n"
1192"\n"
1193"%(text)s"
1194
1195#: contrib/comments/views/comments.py:116
1196#, python-format
1197msgid ""
1198"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1199"\n"
1200"%(text)s"
1201msgstr ""
1202"Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n"
1203"\n"
1204"%(text)s"
1205
1206#: contrib/comments/views/comments.py:188
1207#: contrib/comments/views/comments.py:280
1208msgid "Only POSTs are allowed"
1209msgstr "Sadece POST yapılabilir"
1210
1211#: contrib/comments/views/comments.py:192
1212#: contrib/comments/views/comments.py:284
1213msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1214msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı"
1215
1216#: contrib/comments/views/comments.py:196
1217#: contrib/comments/views/comments.py:286
1218msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1219msgstr "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
1220
1221#: contrib/comments/views/comments.py:206
1222#: contrib/comments/views/comments.py:292
1223msgid ""
1224"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1225"invalid"
1226msgstr "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
1227
1228#: contrib/comments/views/comments.py:257
1229#: contrib/comments/views/comments.py:321
1230msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1231msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz"
1232
1233#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1234#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1235#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1236msgid "Username:"
1237msgstr "Kullanıcı:"
1238
1239#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1240#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1241#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1242#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1243#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1244#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1245#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1246#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1247#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1248#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1249#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1250#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1251#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1252#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1253#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1254#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1255#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1256#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1257msgid "Log out"
1258msgstr "Çık"
1259
1260#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1261#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1262msgid "Password:"
1263msgstr "Parola:"
1264
1265#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1266msgid "Forgotten your password?"
1267msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
1268
1269#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1270msgid "Ratings"
1271msgstr "Reytingler"
1272
1273#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1274#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1275msgid "Required"
1276msgstr "Gerekli"
1277
1278#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1279#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1280msgid "Optional"
1281msgstr "Opsiyonel"
1282
1283#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1284msgid "Post a photo"
1285msgstr "Resim gönder"
1286
1287#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1288#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1289msgid "Comment:"
1290msgstr "Yorum:"
1291
1292#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1293#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1294msgid "Preview comment"
1295msgstr "Yorumu görüntüle"
1296
1297#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1298msgid "Your name:"
1299msgstr "İsminiz:"
1300
1301#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
1302msgid "URL"
1303msgstr "URL"
1304
1305#: contrib/flatpages/models.py:8
1306msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1307msgstr ""
1308"Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
1309"olun."
1310
1311#: contrib/flatpages/models.py:9
1312msgid "title"
1313msgstr "başlık"
1314
1315#: contrib/flatpages/models.py:10
1316msgid "content"
1317msgstr "içerik"
1318
1319#: contrib/flatpages/models.py:11
1320msgid "enable comments"
1321msgstr "yorumlara izin ver"
1322
1323#: contrib/flatpages/models.py:12
1324msgid "template name"
1325msgstr "şablon adı"
1326
1327#: contrib/flatpages/models.py:13
1328msgid ""
1329"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1330"will use 'flatpages/default.html'."
1331msgstr ""
1332"Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
1333"otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
1334
1335#: contrib/flatpages/models.py:14
1336msgid "registration required"
1337msgstr "kayıt gerekli"
1338
1339#: contrib/flatpages/models.py:14
1340msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1341msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
1342
1343#: contrib/flatpages/models.py:18
1344msgid "flat page"
1345msgstr "düz sayfa"
1346
1347#: contrib/flatpages/models.py:19
1348msgid "flat pages"
1349msgstr "düz sayfalar"
1350
1351#: contrib/sessions/models.py:51
1352msgid "session key"
1353msgstr "oturum anahtarı"
1354
1355#: contrib/sessions/models.py:52
1356msgid "session data"
1357msgstr "oturum bilgisi"
1358
1359#: contrib/sessions/models.py:53
1360msgid "expire date"
1361msgstr "bitiş tarihi"
1362
1363#: contrib/sessions/models.py:57
1364msgid "session"
1365msgstr "oturum"
1366
1367#: contrib/sessions/models.py:58
1368msgid "sessions"
1369msgstr "oturumlar"
1370
1371#: contrib/sites/models.py:10
1372msgid "domain name"
1373msgstr "alan adı"
1374
1375#: contrib/sites/models.py:11
1376msgid "display name"
1377msgstr "görülen isim"
1378
1379#: contrib/sites/models.py:15
1380msgid "site"
1381msgstr "site"
1382
1383#: contrib/sites/models.py:16
1384msgid "sites"
1385msgstr "siteler"
1386
1387#: contrib/admin/filterspecs.py:40
1388#, python-format
1389msgid ""
1390"<h3>By %s:</h3>\n"
1391"<ul>\n"
1392msgstr ""
1393"<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
1394"<ul>\n"
1395
1396#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1397#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
1398msgid "All"
1399msgstr "Tümü"
1400
1401#: contrib/admin/filterspecs.py:109
1402msgid "Any date"
1403msgstr "Herhangi bir tarih"
1404
1405#: contrib/admin/filterspecs.py:110
1406msgid "Today"
1407msgstr "Bugün"
1408
1409#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1410msgid "Past 7 days"
1411msgstr "7 gün içinde"
1412
1413#: contrib/admin/filterspecs.py:115
1414msgid "This month"
1415msgstr "Bu ay"
1416
1417#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1418msgid "This year"
1419msgstr "Bu yıl"
1420
1421#: contrib/admin/filterspecs.py:143
1422msgid "Yes"
1423msgstr "Evet"
1424
1425#: contrib/admin/filterspecs.py:143
1426msgid "No"
1427msgstr "Hayır"
1428
1429#: contrib/admin/filterspecs.py:150
1430msgid "Unknown"
1431msgstr "Bilinmiyor"
1432
1433#: contrib/admin/models.py:16
1434msgid "action time"
1435msgstr "işlem zamanı"
1436
1437#: contrib/admin/models.py:19
1438msgid "object id"
1439msgstr "nesne no"
1440
1441#: contrib/admin/models.py:20
1442msgid "object repr"
1443msgstr "nesne kodu"
1444
1445#: contrib/admin/models.py:21
1446msgid "action flag"
1447msgstr "işlem adı"
1448
1449#: contrib/admin/models.py:22
1450msgid "change message"
1451msgstr "mesajı değiştir"
1452
1453#: contrib/admin/models.py:25
1454msgid "log entry"
1455msgstr "girişi kaydet"
1456
1457#: contrib/admin/models.py:26
1458msgid "log entries"
1459msgstr "girişleri kaydet"
1460
1461#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
1462msgid "All dates"
1463msgstr "Tüm tarihler"
1464
1465#: contrib/admin/views/auth.py:17 contrib/admin/views/main.py:257
1466#, python-format
1467msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
1468msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
1469
1470#: contrib/admin/views/auth.py:22 contrib/admin/views/main.py:261
1471#: contrib/admin/views/main.py:347
1472msgid "You may edit it again below."
1473msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
1474
1475#: contrib/admin/views/auth.py:28
1476msgid "Add user"
1477msgstr "Kullanıcı ekle"
1478
1479#: contrib/admin/views/main.py:223
1480msgid "Site administration"
1481msgstr "Site yönetimi"
1482
1483#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
1484#, python-format
1485msgid "You may add another %s below."
1486msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
1487
1488#: contrib/admin/views/main.py:289
1489#, python-format
1490msgid "Add %s"
1491msgstr "%s ekle"
1492
1493#: contrib/admin/views/main.py:335
1494#, python-format
1495msgid "Added %s."
1496msgstr "%s eklendi."
1497
1498#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
1499#: contrib/admin/views/main.py:339
1500msgid "and"
1501msgstr "ve"
1502
1503#: contrib/admin/views/main.py:337
1504#, python-format
1505msgid "Changed %s."
1506msgstr "%s değiştirildi."
1507
1508#: contrib/admin/views/main.py:339
1509#, python-format
1510msgid "Deleted %s."
1511msgstr "%s silindi."
1512
1513#: contrib/admin/views/main.py:342
1514msgid "No fields changed."
1515msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
1516
1517#: contrib/admin/views/main.py:345
1518#, python-format
1519msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
1520msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
1521
1522#: contrib/admin/views/main.py:353
1523#, python-format
1524msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
1525msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
1526
1527#: contrib/admin/views/main.py:391
1528#, python-format
1529msgid "Change %s"
1530msgstr "%s değiştir"
1531
1532#: contrib/admin/views/main.py:473
1533#, python-format
1534msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
1535msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
1536
1537#: contrib/admin/views/main.py:478
1538#, python-format
1539msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
1540msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
1541
1542#: contrib/admin/views/main.py:511
1543#, python-format
1544msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
1545msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
1546
1547#: contrib/admin/views/main.py:514
1548msgid "Are you sure?"
1549msgstr "Emin misiniz?"
1550
1551#: contrib/admin/views/main.py:536
1552#, python-format
1553msgid "Change history: %s"
1554msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
1555
1556#: contrib/admin/views/main.py:570
1557#, python-format
1558msgid "Select %s"
1559msgstr "%s seç"
1560
1561#: contrib/admin/views/main.py:570
1562#, python-format
1563msgid "Select %s to change"
1564msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
1565
1566#: contrib/admin/views/main.py:758
1567msgid "Database error"
1568msgstr "Veritabanı hatası"
1569
1570#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1571#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1572msgid "Log in"
1573msgstr "Giriş yap"
1574
1575#: contrib/admin/views/decorators.py:62
1576msgid ""
1577"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
1578"submission has been saved."
1579msgstr ""
1580"Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, "
1581"gönderiniz kayıt edildi."
1582
1583#: contrib/admin/views/decorators.py:69
1584msgid ""
1585"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
1586"cookies, reload this page, and try again."
1587msgstr ""
1588"Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
1589"hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
1590
1591#: contrib/admin/views/decorators.py:83
1592msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
1593msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
1594
1595#: contrib/admin/views/decorators.py:85
1596#, python-format
1597msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
1598msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
1599
1600#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
1601#: contrib/admin/views/doc.py:50
1602msgid "tag:"
1603msgstr "etiket:"
1604
1605#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
1606#: contrib/admin/views/doc.py:81
1607msgid "filter:"
1608msgstr "filtre:"
1609
1610#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
1611#: contrib/admin/views/doc.py:139
1612msgid "view:"
1613msgstr "view:"
1614
1615#: contrib/admin/views/doc.py:164
1616#, python-format
1617msgid "App %r not found"
1618msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
1619
1620#: contrib/admin/views/doc.py:171
1621#, python-format
1622msgid "Model %r not found in app %r"
1623msgstr "%r modeli %r uygulamasında bulunamadı"
1624
1625#: contrib/admin/views/doc.py:183
1626#, python-format
1627msgid "the related `%s.%s` object"
1628msgstr "ilgili `%s.%s` nesnesi"
1629
1630#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
1631#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
1632msgid "model:"
1633msgstr "model:"
1634
1635#: contrib/admin/views/doc.py:214
1636#, python-format
1637msgid "related `%s.%s` objects"
1638msgstr "ilgili `%s.%s` nesneleri"
1639
1640#: contrib/admin/views/doc.py:219
1641#, python-format
1642msgid "all %s"
1643msgstr "tüm %s"
1644
1645#: contrib/admin/views/doc.py:224
1646#, python-format
1647msgid "number of %s"
1648msgstr "%s sayısı"
1649
1650#: contrib/admin/views/doc.py:229
1651#, python-format
1652msgid "Fields on %s objects"
1653msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
1654
1655#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
1656#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
1657#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
1658msgid "Integer"
1659msgstr "Tamsayı"
1660
1661#: contrib/admin/views/doc.py:292
1662msgid "Boolean (Either True or False)"
1663msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
1664
1665#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
1666#, python-format
1667msgid "String (up to %(maxlength)s)"
1668msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)"
1669
1670#: contrib/admin/views/doc.py:294
1671msgid "Comma-separated integers"
1672msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
1673
1674#: contrib/admin/views/doc.py:295
1675msgid "Date (without time)"
1676msgstr "Tarih (saat yok)"
1677
1678#: contrib/admin/views/doc.py:296
1679msgid "Date (with time)"
1680msgstr "Tarih (saat var)"
1681
1682#: contrib/admin/views/doc.py:297
1683msgid "E-mail address"
1684msgstr "E-posta adresi"
1685
1686#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
1687#: contrib/admin/views/doc.py:302
1688msgid "File path"
1689msgstr "Dosya yolu"
1690
1691#: contrib/admin/views/doc.py:300
1692msgid "Decimal number"
1693msgstr "Ondalık sayı:"
1694
1695#: contrib/admin/views/doc.py:306
1696msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1697msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
1698
1699#: contrib/admin/views/doc.py:307
1700msgid "Relation to parent model"
1701msgstr "Ana modelle ilişki"
1702
1703#: contrib/admin/views/doc.py:308
1704msgid "Phone number"
1705msgstr "Telefon numarası"
1706
1707#: contrib/admin/views/doc.py:313
1708msgid "Text"
1709msgstr "Metin"
1710
1711#: contrib/admin/views/doc.py:314
1712msgid "Time"
1713msgstr "Saat"
1714
1715#: contrib/admin/views/doc.py:316
1716msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1717msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
1718
1719#: contrib/admin/views/doc.py:317
1720msgid "XML text"
1721msgstr "XML metni"
1722
1723#: contrib/admin/views/doc.py:343
1724#, python-format
1725msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1726msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil"
1727
1728#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1729msgid "Currently:"
1730msgstr "Şimdiki:"
1731
1732#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1733msgid "Change:"
1734msgstr "Değiştir:"
1735
1736#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1737msgid "Date:"
1738msgstr "Tarih:"
1739
1740#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1741msgid "Time:"
1742msgstr "Saat:"
1743
1744#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1745#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1746#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1747#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1748#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1749#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1750#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1751#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1752msgid "Documentation"
1753msgstr "Dökümantasyon"
1754
1755#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1756#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1757#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1758#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1759#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1760#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1761#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1762#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1763#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1764#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1765#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1766#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1767#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1768#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1769#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1770#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1771#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1772msgid "Change password"
1773msgstr "Parola değiştir"
1774
1775#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1776#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1777#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1778#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1779#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1780#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1781#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1782#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1783#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1784#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1785#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1786#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1787#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1788msgid "Home"
1789msgstr "Anasayfa"
1790
1791#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
1792#, python-format
1793msgid "Add %(name)s"
1794msgstr "%(name)s Ekle"
1795
1796#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1797#, python-format
1798msgid " By %(filter_title)s "
1799msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
1800
1801#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1802#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
1803msgid "History"
1804msgstr "Geçmiş"
1805
1806#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1807msgid "Date/time"
1808msgstr "Tarih/saat"
1809
1810#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1811msgid "User"
1812msgstr "Kullanıcı"
1813
1814#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1815msgid "Action"
1816msgstr "İşlem"
1817
1818#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1819msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1820msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
1821
1822#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1823msgid ""
1824"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1825"admin site."
1826msgstr ""
1827"Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
1828"yerden eklendi."
1829
1830#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1831msgid "Go"
1832msgstr "Git"
1833
1834#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1835#, python-format
1836msgid "1 result"
1837msgid_plural "%(counter)s results"
1838msgstr[0] "1 sonuç"
1839msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
1840
1841#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1842#, python-format
1843msgid "%(full_result_count)s total"
1844msgstr "toplam %(full_result_count)s"
1845
1846#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1847msgid "Show all"
1848msgstr "Tümünü göster"
1849
1850#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1851msgid "Django site admin"
1852msgstr "Django site yöneticisi"
1853
1854#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1855msgid "Django administration"
1856msgstr "Django yönetimi"
1857
1858#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1859msgid "Server error"
1860msgstr "Sunucu hatası"
1861
1862#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1863msgid "Server error (500)"
1864msgstr "Sunucu hatası (500)"
1865
1866#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1867msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1868msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
1869
1870#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1871msgid ""
1872"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1873"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1874msgstr ""
1875"Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
1876"içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
1877
1878#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1879msgid ""
1880"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1881"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1882"the appropriate user."
1883msgstr ""
1884"Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
1885"tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
1886"okunabilir olduğundan emin olun."
1887
1888#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1889#, python-format
1890msgid "Models available in the %(name)s application."
1891msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
1892
1893#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1894#, python-format
1895msgid "%(name)s"
1896msgstr "%(name)s"
1897
1898#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1899#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1900msgid "Add"
1901msgstr "Ekle"
1902
1903#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1904msgid "Change"
1905msgstr "Değiştir"
1906
1907#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1908msgid "You don't have permission to edit anything."
1909msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok."
1910
1911#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1912msgid "Recent Actions"
1913msgstr "Geçmiş İşlemler"
1914
1915#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1916msgid "My Actions"
1917msgstr "İşlemlerim"
1918
1919#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1920msgid "None available"
1921msgstr "Hiç yok"
1922
1923#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1924#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1925msgid "Page not found"
1926msgstr "Sayfa bulunamadı"
1927
1928#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1929msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1930msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı."
1931
1932#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1933msgid "Filter"
1934msgstr "Filtrele"
1935
1936#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1937msgid "View on site"
1938msgstr "Sitede görüntüle"
1939
1940#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
1941msgid "Please correct the error below."
1942msgid_plural "Please correct the errors below."
1943msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
1944msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
1945
1946#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
1947msgid "Ordering"
1948msgstr "Sıralama:"
1949
1950#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
1951msgid "Order:"
1952msgstr "Sıra:"
1953
1954#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
1955msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
1956msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"
1957
1958#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1959#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1960msgid "Delete"
1961msgstr "Sil"
1962
1963#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1964#, python-format
1965msgid ""
1966"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1967"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1968"following types of objects:"
1969msgstr ""
1970"'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
1971"nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
1972"yetkiniz yok."
1973
1974#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1975#, python-format
1976msgid ""
1977"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1978"All of the following related items will be deleted:"
1979msgstr ""
1980"\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
1981"istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
1982
1983#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1984msgid "Yes, I'm sure"
1985msgstr "Evet, eminim"
1986
1987#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1988msgid "Welcome,"
1989msgstr "Hoşgeldin,"
1990
1991#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1992msgid "Save as new"
1993msgstr "Yeni olarak kaydet"
1994
1995#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1996msgid "Save and add another"
1997msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle"
1998
1999#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
2000msgid "Save and continue editing"
2001msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
2002
2003#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
2004msgid "Save"
2005msgstr "Kaydet"
2006
2007#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
2008msgid ""
2009"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
2010"options."
2011msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz."
2012
2013#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
2014msgid "Username"
2015msgstr "Kullanıcı"
2016
2017#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
2018msgid "Password"
2019msgstr "Parola"
2020
2021#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
2022msgid "Password (again)"
2023msgstr "Parola (tekrar)"
2024
2025#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
2026msgid "Enter the same password as above, for verification."
2027msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
2028
2029#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
2030#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
2031#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
2032#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
2033msgid "Password change"
2034msgstr "Parola değişimi"
2035
2036#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
2037#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
2038msgid "Password change successful"
2039msgstr "Parola değişimi başarılı"
2040
2041#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
2042msgid "Your password was changed."
2043msgstr "Parolanız değiştirildi."
2044
2045#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
2046#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
2047#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
2048#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
2049msgid "Password reset"
2050msgstr "Parolayı sıfırla"
2051
2052#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
2053msgid ""
2054"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
2055"your password and e-mail the new one to you."
2056msgstr ""
2057"Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı "
2058"sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
2059
2060#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2061msgid "E-mail address:"
2062msgstr "E-posta adresi:"
2063
2064#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2065msgid "Reset my password"
2066msgstr "Parolamı sıfırla"
2067
2068#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
2069msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
2070msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
2071
2072#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
2073msgid "Log in again"
2074msgstr "Tekrar giriş yap"
2075
2076#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
2077#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
2078msgid "Password reset successful"
2079msgstr "Parola sıfırlandı."
2080
2081#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
2082msgid ""
2083"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
2084"should be receiving it shortly."
2085msgstr ""
2086"Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size "
2087"ulaşacaktır."
2088
2089#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
2090msgid ""
2091"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
2092"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2093msgstr ""
2094"Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki "
2095"kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
2096
2097#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
2098msgid "Old password:"
2099msgstr "Eski parola:"
2100
2101#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
2102msgid "New password:"
2103msgstr "Yeni parola:"
2104
2105#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
2106msgid "Confirm password:"
2107msgstr "Parolayı onayla:"
2108
2109#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
2110msgid "Change my password"
2111msgstr "Parolamı değiştir"
2112
2113#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
2114msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
2115msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü "
2116
2117#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
2118#, python-format
2119msgid "for your user account at %(site_name)s"
2120msgstr ""
2121"%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama "
2122"talebinde bulundunuz."
2123
2124#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
2125#, python-format
2126msgid "Your new password is: %(new_password)s"
2127msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s"
2128
2129#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
2130msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
2131msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:"
2132
2133#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
2134msgid "Your username, in case you've forgotten:"
2135msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
2136
2137#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
2138msgid "Thanks for using our site!"
2139msgstr "Teşekkürler!"
2140
2141#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
2142#, python-format
2143msgid "The %(site_name)s team"
2144msgstr "%(site_name)s Ekibi"
2145
2146#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
2147msgid "Bookmarklets"
2148msgstr "Kısayollar"
2149
2150#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
2151msgid "Documentation bookmarklets"
2152msgstr "Döküman kısayolları"
2153
2154#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
2155msgid ""
2156"\n"
2157"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
2158"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
2159"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
2160"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
2161"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
2162"your computer is \"internal\").</p>\n"
2163msgstr ""
2164"\n"
2165"<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
2166"araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler "
2167"listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı "
2168"adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n"
2169
2170#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
2171msgid "Documentation for this page"
2172msgstr "Bu sayfa için dökümantasyon"
2173
2174#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
2175msgid ""
2176"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
2177"that page."
2178msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dökümantasyonuna yönlendirir."
2179
2180#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
2181msgid "Show object ID"
2182msgstr "Nesne numarasını göster"
2183
2184#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
2185msgid ""
2186"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
2187"object."
2188msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
2189
2190#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
2191msgid "Edit this object (current window)"
2192msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
2193
2194#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
2195msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
2196msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
2197
2198#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
2199msgid "Edit this object (new window)"
2200msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
2201
2202#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
2203msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
2204msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
2205
2206#: template/defaultfilters.py:401
2207msgid "yes,no,maybe"
2208msgstr "evet,hayır,olabilir"
2209
Back to Top