1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: django v1.0\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-17 13:47+0800\n" |
---|
12 | "Last-Translator: limodou <limodou@gmail.com>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "X-Poedit-Language: Chinese\n" |
---|
18 | "X-Poedit-Country: CHINA\n" |
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: contrib/comments/models.py:67 |
---|
23 | #: contrib/comments/models.py:166 |
---|
24 | msgid "object ID" |
---|
25 | msgstr "对象ID" |
---|
26 | |
---|
27 | #: contrib/comments/models.py:68 |
---|
28 | msgid "headline" |
---|
29 | msgstr "大字标题" |
---|
30 | |
---|
31 | #: contrib/comments/models.py:69 |
---|
32 | #: contrib/comments/models.py:90 |
---|
33 | #: contrib/comments/models.py:167 |
---|
34 | msgid "comment" |
---|
35 | msgstr "评论" |
---|
36 | |
---|
37 | #: contrib/comments/models.py:70 |
---|
38 | msgid "rating #1" |
---|
39 | msgstr "等级 #1" |
---|
40 | |
---|
41 | #: contrib/comments/models.py:71 |
---|
42 | msgid "rating #2" |
---|
43 | msgstr "等级 #2" |
---|
44 | |
---|
45 | #: contrib/comments/models.py:72 |
---|
46 | msgid "rating #3" |
---|
47 | msgstr "等级 #3" |
---|
48 | |
---|
49 | #: contrib/comments/models.py:73 |
---|
50 | msgid "rating #4" |
---|
51 | msgstr "等级 #4" |
---|
52 | |
---|
53 | #: contrib/comments/models.py:74 |
---|
54 | msgid "rating #5" |
---|
55 | msgstr "等级 #5" |
---|
56 | |
---|
57 | #: contrib/comments/models.py:75 |
---|
58 | msgid "rating #6" |
---|
59 | msgstr "等级 #6" |
---|
60 | |
---|
61 | #: contrib/comments/models.py:76 |
---|
62 | msgid "rating #7" |
---|
63 | msgstr "等级 #7" |
---|
64 | |
---|
65 | #: contrib/comments/models.py:77 |
---|
66 | msgid "rating #8" |
---|
67 | msgstr "等级 #8" |
---|
68 | |
---|
69 | #: contrib/comments/models.py:82 |
---|
70 | msgid "is valid rating" |
---|
71 | msgstr "是无效等级" |
---|
72 | |
---|
73 | #: contrib/comments/models.py:83 |
---|
74 | #: contrib/comments/models.py:169 |
---|
75 | msgid "date/time submitted" |
---|
76 | msgstr "日期/时间已提交" |
---|
77 | |
---|
78 | #: contrib/comments/models.py:84 |
---|
79 | #: contrib/comments/models.py:170 |
---|
80 | msgid "is public" |
---|
81 | msgstr "公开" |
---|
82 | |
---|
83 | #: contrib/comments/models.py:85 |
---|
84 | #: contrib/admin/views/doc.py:289 |
---|
85 | msgid "IP address" |
---|
86 | msgstr "IP地址" |
---|
87 | |
---|
88 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
89 | msgid "is removed" |
---|
90 | msgstr "被删除" |
---|
91 | |
---|
92 | #: contrib/comments/models.py:86 |
---|
93 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
---|
94 | msgstr "如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。" |
---|
95 | |
---|
96 | #: contrib/comments/models.py:91 |
---|
97 | msgid "comments" |
---|
98 | msgstr "评论" |
---|
99 | |
---|
100 | #: contrib/comments/models.py:131 |
---|
101 | #: contrib/comments/models.py:207 |
---|
102 | msgid "Content object" |
---|
103 | msgstr "内容对象" |
---|
104 | |
---|
105 | #: contrib/comments/models.py:159 |
---|
106 | #, python-format |
---|
107 | msgid "" |
---|
108 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
---|
109 | "\n" |
---|
110 | "%(comment)s\n" |
---|
111 | "\n" |
---|
112 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
113 | msgstr "" |
---|
114 | "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n" |
---|
115 | "\n" |
---|
116 | "%(comment)s\n" |
---|
117 | "\n" |
---|
118 | "http://%(domain)s%(url)s" |
---|
119 | |
---|
120 | #: contrib/comments/models.py:168 |
---|
121 | msgid "person's name" |
---|
122 | msgstr "人名" |
---|
123 | |
---|
124 | #: contrib/comments/models.py:171 |
---|
125 | msgid "ip address" |
---|
126 | msgstr "IP地址" |
---|
127 | |
---|
128 | #: contrib/comments/models.py:173 |
---|
129 | msgid "approved by staff" |
---|
130 | msgstr "由团队批准" |
---|
131 | |
---|
132 | #: contrib/comments/models.py:176 |
---|
133 | msgid "free comment" |
---|
134 | msgstr "自由评论" |
---|
135 | |
---|
136 | #: contrib/comments/models.py:177 |
---|
137 | msgid "free comments" |
---|
138 | msgstr "自由评论" |
---|
139 | |
---|
140 | #: contrib/comments/models.py:233 |
---|
141 | msgid "score" |
---|
142 | msgstr "得分" |
---|
143 | |
---|
144 | #: contrib/comments/models.py:234 |
---|
145 | msgid "score date" |
---|
146 | msgstr "得分日期" |
---|
147 | |
---|
148 | #: contrib/comments/models.py:237 |
---|
149 | msgid "karma score" |
---|
150 | msgstr "Karma得分" |
---|
151 | |
---|
152 | #: contrib/comments/models.py:238 |
---|
153 | msgid "karma scores" |
---|
154 | msgstr "Karma得分" |
---|
155 | |
---|
156 | #: contrib/comments/models.py:242 |
---|
157 | #, python-format |
---|
158 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
---|
159 | msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d" |
---|
160 | |
---|
161 | #: contrib/comments/models.py:258 |
---|
162 | #, python-format |
---|
163 | msgid "" |
---|
164 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
---|
165 | "\n" |
---|
166 | "%(text)s" |
---|
167 | msgstr "" |
---|
168 | "此评论由 %(user)s 标记:\n" |
---|
169 | "\n" |
---|
170 | "%(text)s" |
---|
171 | |
---|
172 | #: contrib/comments/models.py:265 |
---|
173 | msgid "flag date" |
---|
174 | msgstr "标记日期" |
---|
175 | |
---|
176 | #: contrib/comments/models.py:268 |
---|
177 | msgid "user flag" |
---|
178 | msgstr "用户标志" |
---|
179 | |
---|
180 | #: contrib/comments/models.py:269 |
---|
181 | msgid "user flags" |
---|
182 | msgstr "用户标志" |
---|
183 | |
---|
184 | #: contrib/comments/models.py:273 |
---|
185 | #, python-format |
---|
186 | msgid "Flag by %r" |
---|
187 | msgstr "由 %r 标记" |
---|
188 | |
---|
189 | #: contrib/comments/models.py:278 |
---|
190 | msgid "deletion date" |
---|
191 | msgstr "删除日期" |
---|
192 | |
---|
193 | #: contrib/comments/models.py:280 |
---|
194 | msgid "moderator deletion" |
---|
195 | msgstr "删除仲裁" |
---|
196 | |
---|
197 | #: contrib/comments/models.py:281 |
---|
198 | msgid "moderator deletions" |
---|
199 | msgstr "删除仲裁" |
---|
200 | |
---|
201 | #: contrib/comments/models.py:285 |
---|
202 | #, python-format |
---|
203 | msgid "Moderator deletion by %r" |
---|
204 | msgstr "被 %r 仲裁删除" |
---|
205 | |
---|
206 | #: contrib/comments/views/karma.py:19 |
---|
207 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
---|
208 | msgstr "匿名用户不能投票" |
---|
209 | |
---|
210 | #: contrib/comments/views/karma.py:23 |
---|
211 | msgid "Invalid comment ID" |
---|
212 | msgstr "无效评论ID" |
---|
213 | |
---|
214 | #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
---|
215 | msgid "No voting for yourself" |
---|
216 | msgstr "不能给自已投票" |
---|
217 | |
---|
218 | #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
---|
219 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
---|
220 | msgstr "要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。" |
---|
221 | |
---|
222 | #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
---|
223 | #, python-format |
---|
224 | msgid "" |
---|
225 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
---|
226 | "\n" |
---|
227 | "%(text)s" |
---|
228 | msgid_plural "" |
---|
229 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
---|
230 | "\n" |
---|
231 | "%(text)s" |
---|
232 | msgstr[0] "" |
---|
233 | "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n" |
---|
234 | "\n" |
---|
235 | "%(text)s" |
---|
236 | |
---|
237 | #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
---|
238 | #, python-format |
---|
239 | msgid "" |
---|
240 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
---|
241 | "\n" |
---|
242 | "%(text)s" |
---|
243 | msgstr "" |
---|
244 | "此评论由一个肤浅的用户张贴:\n" |
---|
245 | "\n" |
---|
246 | "%(text)s" |
---|
247 | |
---|
248 | #: contrib/comments/views/comments.py:189 |
---|
249 | #: contrib/comments/views/comments.py:280 |
---|
250 | msgid "Only POSTs are allowed" |
---|
251 | msgstr "只允许张贴" |
---|
252 | |
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:193 |
---|
254 | #: contrib/comments/views/comments.py:284 |
---|
255 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
---|
256 | msgstr "一个或多个必输字段没有被提交" |
---|
257 | |
---|
258 | #: contrib/comments/views/comments.py:197 |
---|
259 | #: contrib/comments/views/comments.py:286 |
---|
260 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
---|
261 | msgstr "有人篡改了评论表格(安全侵害)" |
---|
262 | |
---|
263 | #: contrib/comments/views/comments.py:207 |
---|
264 | #: contrib/comments/views/comments.py:292 |
---|
265 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
---|
266 | msgstr "评论表格有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效" |
---|
267 | |
---|
268 | #: contrib/comments/views/comments.py:257 |
---|
269 | #: contrib/comments/views/comments.py:321 |
---|
270 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
---|
271 | msgstr "评论表格无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能" |
---|
272 | |
---|
273 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
274 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
275 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
---|
276 | msgid "Username:" |
---|
277 | msgstr "用户名:" |
---|
278 | |
---|
279 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
280 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
---|
281 | msgid "Password:" |
---|
282 | msgstr "口令:" |
---|
283 | |
---|
284 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
---|
285 | msgid "Forgotten your password?" |
---|
286 | msgstr "忘记你的口令?" |
---|
287 | |
---|
288 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
---|
289 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
290 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
294 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
295 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
297 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
298 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
299 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
306 | msgid "Log out" |
---|
307 | msgstr "注销" |
---|
308 | |
---|
309 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
310 | msgid "Ratings" |
---|
311 | msgstr "等级" |
---|
312 | |
---|
313 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
314 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
315 | msgid "Required" |
---|
316 | msgstr "必须的" |
---|
317 | |
---|
318 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
---|
319 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
320 | msgid "Optional" |
---|
321 | msgstr "可选的" |
---|
322 | |
---|
323 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
---|
324 | msgid "Post a photo" |
---|
325 | msgstr "上传一张照片" |
---|
326 | |
---|
327 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 |
---|
328 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
---|
329 | msgid "Comment:" |
---|
330 | msgstr "评论:" |
---|
331 | |
---|
332 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 |
---|
333 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 |
---|
334 | msgid "Preview comment" |
---|
335 | msgstr "预览评论" |
---|
336 | |
---|
337 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
---|
338 | msgid "Your name:" |
---|
339 | msgstr "你的名字:" |
---|
340 | |
---|
341 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
---|
342 | #, python-format |
---|
343 | msgid "" |
---|
344 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
---|
345 | "<ul>\n" |
---|
346 | msgstr "" |
---|
347 | "<h3>由 %s:</h3>\n" |
---|
348 | "<ul>\n" |
---|
349 | |
---|
350 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 |
---|
351 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88 |
---|
352 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
353 | msgid "All" |
---|
354 | msgstr "全部" |
---|
355 | |
---|
356 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
---|
357 | msgid "Any date" |
---|
358 | msgstr "任意日期" |
---|
359 | |
---|
360 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
---|
361 | msgid "Today" |
---|
362 | msgstr "今天" |
---|
363 | |
---|
364 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
---|
365 | msgid "Past 7 days" |
---|
366 | msgstr "前7天" |
---|
367 | |
---|
368 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
---|
369 | msgid "This month" |
---|
370 | msgstr "本月" |
---|
371 | |
---|
372 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
---|
373 | msgid "This year" |
---|
374 | msgstr "今年" |
---|
375 | |
---|
376 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
377 | msgid "Yes" |
---|
378 | msgstr "是" |
---|
379 | |
---|
380 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
---|
381 | msgid "No" |
---|
382 | msgstr "否" |
---|
383 | |
---|
384 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
---|
385 | msgid "Unknown" |
---|
386 | msgstr "未知" |
---|
387 | |
---|
388 | #: contrib/admin/models.py:16 |
---|
389 | msgid "action time" |
---|
390 | msgstr "动作时间" |
---|
391 | |
---|
392 | #: contrib/admin/models.py:19 |
---|
393 | msgid "object id" |
---|
394 | msgstr "对象id" |
---|
395 | |
---|
396 | #: contrib/admin/models.py:20 |
---|
397 | msgid "object repr" |
---|
398 | msgstr "对象表示" |
---|
399 | |
---|
400 | #: contrib/admin/models.py:21 |
---|
401 | msgid "action flag" |
---|
402 | msgstr "动作标志" |
---|
403 | |
---|
404 | #: contrib/admin/models.py:22 |
---|
405 | msgid "change message" |
---|
406 | msgstr "修改消息" |
---|
407 | |
---|
408 | #: contrib/admin/models.py:25 |
---|
409 | msgid "log entry" |
---|
410 | msgstr "日志记录" |
---|
411 | |
---|
412 | #: contrib/admin/models.py:26 |
---|
413 | msgid "log entries" |
---|
414 | msgstr "日志记录" |
---|
415 | |
---|
416 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 |
---|
417 | msgid "All dates" |
---|
418 | msgstr "全有日期" |
---|
419 | |
---|
420 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 |
---|
421 | #: contrib/auth/forms.py:36 |
---|
422 | #: contrib/auth/forms.py:41 |
---|
423 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
---|
424 | msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两个域都是大小写敏感的。" |
---|
425 | |
---|
426 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23 |
---|
427 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
---|
428 | msgid "Log in" |
---|
429 | msgstr "登录" |
---|
430 | |
---|
431 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61 |
---|
432 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
---|
433 | msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已经被保存。" |
---|
434 | |
---|
435 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68 |
---|
436 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
---|
437 | msgstr "看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。" |
---|
438 | |
---|
439 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82 |
---|
440 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
---|
441 | msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。" |
---|
442 | |
---|
443 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
---|
444 | #, python-format |
---|
445 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
---|
446 | msgstr "你的邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。" |
---|
447 | |
---|
448 | #: contrib/admin/views/main.py:226 |
---|
449 | msgid "Site administration" |
---|
450 | msgstr "站点管理员" |
---|
451 | |
---|
452 | #: contrib/admin/views/main.py:260 |
---|
453 | #, python-format |
---|
454 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
---|
455 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。" |
---|
456 | |
---|
457 | #: contrib/admin/views/main.py:264 |
---|
458 | #: contrib/admin/views/main.py:348 |
---|
459 | msgid "You may edit it again below." |
---|
460 | msgstr "你可以在下面再次编辑它。" |
---|
461 | |
---|
462 | #: contrib/admin/views/main.py:272 |
---|
463 | #: contrib/admin/views/main.py:357 |
---|
464 | #, python-format |
---|
465 | msgid "You may add another %s below." |
---|
466 | msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。" |
---|
467 | |
---|
468 | #: contrib/admin/views/main.py:290 |
---|
469 | #, python-format |
---|
470 | msgid "Add %s" |
---|
471 | msgstr "增加 %s" |
---|
472 | |
---|
473 | #: contrib/admin/views/main.py:336 |
---|
474 | #, python-format |
---|
475 | msgid "Added %s." |
---|
476 | msgstr "%s 已增加。" |
---|
477 | |
---|
478 | #: contrib/admin/views/main.py:336 |
---|
479 | #: contrib/admin/views/main.py:338 |
---|
480 | #: contrib/admin/views/main.py:340 |
---|
481 | msgid "and" |
---|
482 | msgstr "和" |
---|
483 | |
---|
484 | #: contrib/admin/views/main.py:338 |
---|
485 | #, python-format |
---|
486 | msgid "Changed %s." |
---|
487 | msgstr "已修改 %s 。" |
---|
488 | |
---|
489 | #: contrib/admin/views/main.py:340 |
---|
490 | #, python-format |
---|
491 | msgid "Deleted %s." |
---|
492 | msgstr "%s 已删除。" |
---|
493 | |
---|
494 | #: contrib/admin/views/main.py:343 |
---|
495 | msgid "No fields changed." |
---|
496 | msgstr "没有字段被修改。" |
---|
497 | |
---|
498 | #: contrib/admin/views/main.py:346 |
---|
499 | #, python-format |
---|
500 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
---|
501 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。" |
---|
502 | |
---|
503 | #: contrib/admin/views/main.py:354 |
---|
504 | #, python-format |
---|
505 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
---|
506 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。" |
---|
507 | |
---|
508 | #: contrib/admin/views/main.py:392 |
---|
509 | #, python-format |
---|
510 | msgid "Change %s" |
---|
511 | msgstr "修改 %s" |
---|
512 | |
---|
513 | #: contrib/admin/views/main.py:470 |
---|
514 | #, python-format |
---|
515 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
---|
516 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s" |
---|
517 | |
---|
518 | #: contrib/admin/views/main.py:475 |
---|
519 | #, python-format |
---|
520 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
---|
521 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:" |
---|
522 | |
---|
523 | #: contrib/admin/views/main.py:508 |
---|
524 | #, python-format |
---|
525 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
---|
526 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。" |
---|
527 | |
---|
528 | #: contrib/admin/views/main.py:511 |
---|
529 | msgid "Are you sure?" |
---|
530 | msgstr "你确信吗?" |
---|
531 | |
---|
532 | #: contrib/admin/views/main.py:533 |
---|
533 | #, python-format |
---|
534 | msgid "Change history: %s" |
---|
535 | msgstr "修改历史: %s" |
---|
536 | |
---|
537 | #: contrib/admin/views/main.py:565 |
---|
538 | #, python-format |
---|
539 | msgid "Select %s" |
---|
540 | msgstr "选择 %s" |
---|
541 | |
---|
542 | #: contrib/admin/views/main.py:565 |
---|
543 | #, python-format |
---|
544 | msgid "Select %s to change" |
---|
545 | msgstr "选择 %s 来修改" |
---|
546 | |
---|
547 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 |
---|
548 | #: contrib/admin/views/doc.py:286 |
---|
549 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 |
---|
550 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
---|
551 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
---|
552 | #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
---|
553 | msgid "Integer" |
---|
554 | msgstr "整数" |
---|
555 | |
---|
556 | #: contrib/admin/views/doc.py:278 |
---|
557 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
---|
558 | msgstr "布尔(True或False)" |
---|
559 | |
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 |
---|
561 | #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
---|
562 | #, python-format |
---|
563 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
---|
564 | msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)" |
---|
565 | |
---|
566 | #: contrib/admin/views/doc.py:280 |
---|
567 | msgid "Comma-separated integers" |
---|
568 | msgstr "逗号分隔的整数" |
---|
569 | |
---|
570 | #: contrib/admin/views/doc.py:281 |
---|
571 | msgid "Date (without time)" |
---|
572 | msgstr "日期(无时间)" |
---|
573 | |
---|
574 | #: contrib/admin/views/doc.py:282 |
---|
575 | msgid "Date (with time)" |
---|
576 | msgstr "日期(带时间)" |
---|
577 | |
---|
578 | #: contrib/admin/views/doc.py:283 |
---|
579 | msgid "E-mail address" |
---|
580 | msgstr "邮箱地址" |
---|
581 | |
---|
582 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 |
---|
583 | #: contrib/admin/views/doc.py:287 |
---|
584 | msgid "File path" |
---|
585 | msgstr "文件路径" |
---|
586 | |
---|
587 | #: contrib/admin/views/doc.py:285 |
---|
588 | msgid "Decimal number" |
---|
589 | msgstr "小数" |
---|
590 | |
---|
591 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 |
---|
592 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
---|
593 | msgstr "布尔(True, False或None)" |
---|
594 | |
---|
595 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
---|
596 | msgid "Relation to parent model" |
---|
597 | msgstr "与父模型的关系" |
---|
598 | |
---|
599 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 |
---|
600 | msgid "Phone number" |
---|
601 | msgstr "电话号码" |
---|
602 | |
---|
603 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
---|
604 | msgid "Text" |
---|
605 | msgstr "文本" |
---|
606 | |
---|
607 | #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
---|
608 | msgid "Time" |
---|
609 | msgstr "时间" |
---|
610 | |
---|
611 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
---|
612 | #: contrib/flatpages/models.py:7 |
---|
613 | msgid "URL" |
---|
614 | msgstr "URL" |
---|
615 | |
---|
616 | #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
---|
617 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
---|
618 | msgstr "美国州名(两个大写字母)" |
---|
619 | |
---|
620 | #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
---|
621 | msgid "XML text" |
---|
622 | msgstr "XML文本" |
---|
623 | |
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
625 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
626 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
627 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
629 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
630 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
632 | msgid "Documentation" |
---|
633 | msgstr "文档" |
---|
634 | |
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
638 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
---|
640 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
---|
641 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
---|
652 | msgid "Change password" |
---|
653 | msgstr "修改口令" |
---|
654 | |
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
---|
659 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
---|
661 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
662 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
663 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
---|
664 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
665 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
667 | msgid "Home" |
---|
668 | msgstr "首页" |
---|
669 | |
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
---|
671 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
---|
672 | msgid "History" |
---|
673 | msgstr "历史" |
---|
674 | |
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
---|
676 | msgid "Date/time" |
---|
677 | msgstr "日期/时间" |
---|
678 | |
---|
679 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
---|
680 | msgid "User" |
---|
681 | msgstr "用户" |
---|
682 | |
---|
683 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
---|
684 | msgid "Action" |
---|
685 | msgstr "动作" |
---|
686 | |
---|
687 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
---|
688 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
---|
689 | msgstr "N j, Y, P" |
---|
690 | |
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
---|
692 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
---|
693 | msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。" |
---|
694 | |
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
---|
696 | msgid "Django site admin" |
---|
697 | msgstr "Django管理站点" |
---|
698 | |
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
---|
700 | msgid "Django administration" |
---|
701 | msgstr "Django管理员" |
---|
702 | |
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
---|
704 | msgid "Server error" |
---|
705 | msgstr "服务器错误" |
---|
706 | |
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
---|
708 | msgid "Server error (500)" |
---|
709 | msgstr "服务器错误(500)" |
---|
710 | |
---|
711 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
---|
712 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
---|
713 | msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>" |
---|
714 | |
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
---|
716 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
---|
717 | msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。" |
---|
718 | |
---|
719 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
---|
720 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
---|
721 | msgid "Page not found" |
---|
722 | msgstr "页面没有找到" |
---|
723 | |
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
---|
725 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
---|
726 | msgstr "很报歉,请求页面无法找到。" |
---|
727 | |
---|
728 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
---|
729 | #, python-format |
---|
730 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
---|
731 | msgstr "在 %(name)s 应用中模块有效。" |
---|
732 | |
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
---|
735 | msgid "Add" |
---|
736 | msgstr "增加" |
---|
737 | |
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
---|
739 | msgid "Change" |
---|
740 | msgstr "修改" |
---|
741 | |
---|
742 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
---|
743 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
---|
744 | msgstr "你无权修改任何东西。" |
---|
745 | |
---|
746 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
---|
747 | msgid "Recent Actions" |
---|
748 | msgstr "最近动作" |
---|
749 | |
---|
750 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
---|
751 | msgid "My Actions" |
---|
752 | msgstr "我的动作" |
---|
753 | |
---|
754 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
---|
755 | msgid "None available" |
---|
756 | msgstr "无可用的" |
---|
757 | |
---|
758 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
---|
759 | #, python-format |
---|
760 | msgid "Add %(name)s" |
---|
761 | msgstr "增加 %(name)s" |
---|
762 | |
---|
763 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
---|
764 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
---|
765 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">忘记你的密码</a>?" |
---|
766 | |
---|
767 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
---|
768 | msgid "Welcome," |
---|
769 | msgstr "欢迎," |
---|
770 | |
---|
771 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
---|
772 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
---|
773 | msgid "Delete" |
---|
774 | msgstr "删除" |
---|
775 | |
---|
776 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
---|
777 | #, python-format |
---|
778 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
---|
779 | msgstr "删除 %(object_name)s '%(object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:" |
---|
780 | |
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
---|
782 | #, python-format |
---|
783 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
---|
784 | msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(object)s\"?所有相关的项目都将被删除:" |
---|
785 | |
---|
786 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
---|
787 | msgid "Yes, I'm sure" |
---|
788 | msgstr "是的,我确定" |
---|
789 | |
---|
790 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
---|
791 | #, python-format |
---|
792 | msgid " By %(title)s " |
---|
793 | msgstr " 由 %(title)s" |
---|
794 | |
---|
795 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
---|
796 | msgid "Go" |
---|
797 | msgstr "去" |
---|
798 | |
---|
799 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
---|
800 | msgid "View on site" |
---|
801 | msgstr "在站点上查看" |
---|
802 | |
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
---|
804 | msgid "Please correct the error below." |
---|
805 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
---|
806 | msgstr[0] "请改正下面的错误。" |
---|
807 | |
---|
808 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
---|
809 | msgid "Ordering" |
---|
810 | msgstr "排序中" |
---|
811 | |
---|
812 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
---|
813 | msgid "Order:" |
---|
814 | msgstr "排序:" |
---|
815 | |
---|
816 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
---|
817 | msgid "Save as new" |
---|
818 | msgstr "保存为新的" |
---|
819 | |
---|
820 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
---|
821 | msgid "Save and add another" |
---|
822 | msgstr "保存并增加另一个" |
---|
823 | |
---|
824 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
---|
825 | msgid "Save and continue editing" |
---|
826 | msgstr "保存并继续编辑" |
---|
827 | |
---|
828 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
---|
829 | msgid "Save" |
---|
830 | msgstr "保存" |
---|
831 | |
---|
832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
---|
833 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
---|
834 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
---|
835 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
---|
836 | msgid "Password change" |
---|
837 | msgstr "口令修改" |
---|
838 | |
---|
839 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
---|
840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
---|
841 | msgid "Password change successful" |
---|
842 | msgstr "口令修改成功" |
---|
843 | |
---|
844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
---|
845 | msgid "Your password was changed." |
---|
846 | msgstr "你的口令已经被修改。" |
---|
847 | |
---|
848 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
---|
851 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
---|
852 | msgid "Password reset" |
---|
853 | msgstr "口令重设" |
---|
854 | |
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
---|
856 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
---|
857 | msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。" |
---|
858 | |
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
860 | msgid "E-mail address:" |
---|
861 | msgstr "邮箱地址:" |
---|
862 | |
---|
863 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
---|
864 | msgid "Reset my password" |
---|
865 | msgstr "重设我的口令" |
---|
866 | |
---|
867 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
---|
868 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
---|
869 | msgstr "感谢今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。" |
---|
870 | |
---|
871 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
---|
872 | msgid "Log in again" |
---|
873 | msgstr "重新登录" |
---|
874 | |
---|
875 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
---|
876 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
---|
877 | msgid "Password reset successful" |
---|
878 | msgstr "口令重设成功" |
---|
879 | |
---|
880 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
---|
881 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
---|
882 | msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。" |
---|
883 | |
---|
884 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
---|
885 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
---|
886 | msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。" |
---|
887 | |
---|
888 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
---|
889 | msgid "Old password:" |
---|
890 | msgstr "旧口令:" |
---|
891 | |
---|
892 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
---|
893 | msgid "New password:" |
---|
894 | msgstr "新口令:" |
---|
895 | |
---|
896 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
---|
897 | msgid "Confirm password:" |
---|
898 | msgstr "确认口令:" |
---|
899 | |
---|
900 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
---|
901 | msgid "Change my password" |
---|
902 | msgstr "修改我的口令" |
---|
903 | |
---|
904 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
---|
905 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
---|
906 | msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设" |
---|
907 | |
---|
908 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
---|
909 | #, python-format |
---|
910 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
---|
911 | msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号" |
---|
912 | |
---|
913 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
---|
914 | #, python-format |
---|
915 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
---|
916 | msgstr "你的新口令是: %(new_password)s" |
---|
917 | |
---|
918 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
---|
919 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
---|
920 | msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:" |
---|
921 | |
---|
922 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
---|
923 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
---|
924 | msgstr "你的用户名,一旦你忘记了:" |
---|
925 | |
---|
926 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
---|
927 | msgid "Thanks for using our site!" |
---|
928 | msgstr "感谢使用我们的站点!" |
---|
929 | |
---|
930 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
---|
931 | #, python-format |
---|
932 | msgid "The %(site_name)s team" |
---|
933 | msgstr "%(site_name)s 小组" |
---|
934 | |
---|
935 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
---|
936 | msgid "Bookmarklets" |
---|
937 | msgstr "书签" |
---|
938 | |
---|
939 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
---|
940 | msgid "Documentation bookmarklets" |
---|
941 | msgstr "文档书签" |
---|
942 | |
---|
943 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
---|
944 | msgid "" |
---|
945 | "\n" |
---|
946 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
---|
947 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
---|
948 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
---|
949 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
---|
950 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
---|
951 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
---|
952 | msgstr "" |
---|
953 | "\n" |
---|
954 | "<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n" |
---|
955 | "或右击鼠标,然后增加到你的书签上。现在你可以从这个站\n" |
---|
956 | "点的任何页面选择书签。注意一些这样的书签要求你从一个\n" |
---|
957 | "被指定为\"内部\"的计算机上来进行查看(如果你不确定是\n" |
---|
958 | "否你的计算机是否是\"内部\"的,同你的系统管理员沟通一\n" |
---|
959 | "下。</p>\n" |
---|
960 | |
---|
961 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
---|
962 | msgid "Documentation for this page" |
---|
963 | msgstr "本页面的文档" |
---|
964 | |
---|
965 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
---|
966 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
---|
967 | msgstr "对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。" |
---|
968 | |
---|
969 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
---|
970 | msgid "Show object ID" |
---|
971 | msgstr "显示对象ID" |
---|
972 | |
---|
973 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
---|
974 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
---|
975 | msgstr "用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。" |
---|
976 | |
---|
977 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
---|
978 | msgid "Edit this object (current window)" |
---|
979 | msgstr "编辑本对象(当前窗口)" |
---|
980 | |
---|
981 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
---|
982 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
---|
983 | msgstr "用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。" |
---|
984 | |
---|
985 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
---|
986 | msgid "Edit this object (new window)" |
---|
987 | msgstr "编辑本对象(新窗口)" |
---|
988 | |
---|
989 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
---|
990 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
---|
991 | msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。" |
---|
992 | |
---|
993 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
---|
994 | msgid "Date:" |
---|
995 | msgstr "日期:" |
---|
996 | |
---|
997 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
---|
998 | msgid "Time:" |
---|
999 | msgstr "时间:" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
---|
1002 | msgid "Currently:" |
---|
1003 | msgstr "当前:" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
---|
1006 | msgid "Change:" |
---|
1007 | msgstr "改动:" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
---|
1010 | msgid "redirect from" |
---|
1011 | msgstr "重定向自" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
---|
1014 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
---|
1015 | msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
---|
1018 | msgid "redirect to" |
---|
1019 | msgstr "重定向到" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
---|
1022 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
---|
1023 | msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: contrib/redirects/models.py:12 |
---|
1026 | msgid "redirect" |
---|
1027 | msgstr "重定向" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
---|
1030 | msgid "redirects" |
---|
1031 | msgstr "重定向" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
---|
1034 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
---|
1035 | msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
---|
1038 | msgid "title" |
---|
1039 | msgstr "标题" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
---|
1042 | msgid "content" |
---|
1043 | msgstr "内容" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
---|
1046 | msgid "enable comments" |
---|
1047 | msgstr "允许评论" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
---|
1050 | msgid "template name" |
---|
1051 | msgstr "模板名称" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
---|
1054 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'." |
---|
1055 | msgstr "例如:'flatfiles/contact_page'。如果未提供,系统将使用'flatfiles/default'。" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1058 | msgid "registration required" |
---|
1059 | msgstr "请先注册" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
---|
1062 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
---|
1063 | msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
---|
1066 | msgid "flat page" |
---|
1067 | msgstr "简单页面" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
---|
1070 | msgid "flat pages" |
---|
1071 | msgstr "简单页面" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: contrib/auth/models.py:13 |
---|
1074 | #: contrib/auth/models.py:26 |
---|
1075 | msgid "name" |
---|
1076 | msgstr "名称" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: contrib/auth/models.py:15 |
---|
1079 | msgid "codename" |
---|
1080 | msgstr "代码名称" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: contrib/auth/models.py:17 |
---|
1083 | msgid "permission" |
---|
1084 | msgstr "权限" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: contrib/auth/models.py:18 |
---|
1087 | #: contrib/auth/models.py:27 |
---|
1088 | msgid "permissions" |
---|
1089 | msgstr "权限" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: contrib/auth/models.py:29 |
---|
1092 | msgid "group" |
---|
1093 | msgstr "组" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: contrib/auth/models.py:30 |
---|
1096 | #: contrib/auth/models.py:65 |
---|
1097 | msgid "groups" |
---|
1098 | msgstr "组" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: contrib/auth/models.py:55 |
---|
1101 | msgid "username" |
---|
1102 | msgstr "用户名" |
---|
1103 | |
---|
1104 | #: contrib/auth/models.py:56 |
---|
1105 | msgid "first name" |
---|
1106 | msgstr "名字" |
---|
1107 | |
---|
1108 | #: contrib/auth/models.py:57 |
---|
1109 | msgid "last name" |
---|
1110 | msgstr "姓" |
---|
1111 | |
---|
1112 | #: contrib/auth/models.py:58 |
---|
1113 | msgid "e-mail address" |
---|
1114 | msgstr "邮件地址" |
---|
1115 | |
---|
1116 | #: contrib/auth/models.py:59 |
---|
1117 | msgid "password" |
---|
1118 | msgstr "口令" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #: contrib/auth/models.py:59 |
---|
1121 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1122 | msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: contrib/auth/models.py:60 |
---|
1125 | msgid "staff status" |
---|
1126 | msgstr "人员状态" |
---|
1127 | |
---|
1128 | #: contrib/auth/models.py:60 |
---|
1129 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
---|
1130 | msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。" |
---|
1131 | |
---|
1132 | #: contrib/auth/models.py:61 |
---|
1133 | msgid "active" |
---|
1134 | msgstr "活动" |
---|
1135 | |
---|
1136 | #: contrib/auth/models.py:62 |
---|
1137 | msgid "superuser status" |
---|
1138 | msgstr "超级用户状态" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #: contrib/auth/models.py:63 |
---|
1141 | msgid "last login" |
---|
1142 | msgstr "上次登录" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: contrib/auth/models.py:64 |
---|
1145 | msgid "date joined" |
---|
1146 | msgstr "加入日期" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: contrib/auth/models.py:66 |
---|
1149 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
---|
1150 | msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: contrib/auth/models.py:67 |
---|
1153 | msgid "user permissions" |
---|
1154 | msgstr "用户权限" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: contrib/auth/models.py:70 |
---|
1157 | msgid "user" |
---|
1158 | msgstr "用户" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: contrib/auth/models.py:71 |
---|
1161 | msgid "users" |
---|
1162 | msgstr "用户" |
---|
1163 | |
---|
1164 | #: contrib/auth/models.py:76 |
---|
1165 | msgid "Personal info" |
---|
1166 | msgstr "个人信息" |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: contrib/auth/models.py:77 |
---|
1169 | msgid "Permissions" |
---|
1170 | msgstr "许可" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: contrib/auth/models.py:78 |
---|
1173 | msgid "Important dates" |
---|
1174 | msgstr "重要日期" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: contrib/auth/models.py:79 |
---|
1177 | msgid "Groups" |
---|
1178 | msgstr "组" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: contrib/auth/models.py:219 |
---|
1181 | msgid "message" |
---|
1182 | msgstr "消息" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: contrib/auth/forms.py:30 |
---|
1185 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
---|
1186 | msgstr "你的Web浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: contrib/contenttypes/models.py:25 |
---|
1189 | msgid "python model class name" |
---|
1190 | msgstr "python模块类名" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: contrib/contenttypes/models.py:28 |
---|
1193 | msgid "content type" |
---|
1194 | msgstr "内容类型" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: contrib/contenttypes/models.py:29 |
---|
1197 | msgid "content types" |
---|
1198 | msgstr "内容类型" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: contrib/sessions/models.py:35 |
---|
1201 | msgid "session key" |
---|
1202 | msgstr "session键字" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: contrib/sessions/models.py:36 |
---|
1205 | msgid "session data" |
---|
1206 | msgstr "session数据" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: contrib/sessions/models.py:37 |
---|
1209 | msgid "expire date" |
---|
1210 | msgstr "过期日期" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: contrib/sessions/models.py:41 |
---|
1213 | msgid "session" |
---|
1214 | msgstr "会话(session)" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: contrib/sessions/models.py:42 |
---|
1217 | msgid "sessions" |
---|
1218 | msgstr "会话(session)" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: contrib/sites/models.py:10 |
---|
1221 | msgid "domain name" |
---|
1222 | msgstr "域名" |
---|
1223 | |
---|
1224 | #: contrib/sites/models.py:11 |
---|
1225 | msgid "display name" |
---|
1226 | msgstr "显示名" |
---|
1227 | |
---|
1228 | #: contrib/sites/models.py:15 |
---|
1229 | msgid "site" |
---|
1230 | msgstr "站点" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: contrib/sites/models.py:16 |
---|
1233 | msgid "sites" |
---|
1234 | msgstr "站点" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #: utils/translation.py:360 |
---|
1237 | msgid "DATE_FORMAT" |
---|
1238 | msgstr "DATE_FORMAT" |
---|
1239 | |
---|
1240 | #: utils/translation.py:361 |
---|
1241 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
---|
1242 | msgstr "DATETIME_FORMAT" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #: utils/translation.py:362 |
---|
1245 | msgid "TIME_FORMAT" |
---|
1246 | msgstr "TIME_FORMAT" |
---|
1247 | |
---|
1248 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1249 | msgid "Monday" |
---|
1250 | msgstr "星期一" |
---|
1251 | |
---|
1252 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1253 | msgid "Tuesday" |
---|
1254 | msgstr "星期二" |
---|
1255 | |
---|
1256 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1257 | msgid "Wednesday" |
---|
1258 | msgstr "星期三" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1261 | msgid "Thursday" |
---|
1262 | msgstr "星期四" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #: utils/dates.py:6 |
---|
1265 | msgid "Friday" |
---|
1266 | msgstr "星期五" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1269 | msgid "Saturday" |
---|
1270 | msgstr "星期六" |
---|
1271 | |
---|
1272 | #: utils/dates.py:7 |
---|
1273 | msgid "Sunday" |
---|
1274 | msgstr "星期日" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1277 | msgid "January" |
---|
1278 | msgstr "一月" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1281 | msgid "February" |
---|
1282 | msgstr "二月" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1285 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1286 | msgid "March" |
---|
1287 | msgstr "三月" |
---|
1288 | |
---|
1289 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1290 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1291 | msgid "April" |
---|
1292 | msgstr "四月" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1295 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1296 | msgid "May" |
---|
1297 | msgstr "五月" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #: utils/dates.py:14 |
---|
1300 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1301 | msgid "June" |
---|
1302 | msgstr "六月" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1305 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1306 | msgid "July" |
---|
1307 | msgstr "七月" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1310 | msgid "August" |
---|
1311 | msgstr "八月" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1314 | msgid "September" |
---|
1315 | msgstr "九月" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1318 | msgid "October" |
---|
1319 | msgstr "十月" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: utils/dates.py:15 |
---|
1322 | msgid "November" |
---|
1323 | msgstr "十一月" |
---|
1324 | |
---|
1325 | #: utils/dates.py:16 |
---|
1326 | msgid "December" |
---|
1327 | msgstr "十二月" |
---|
1328 | |
---|
1329 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1330 | msgid "jan" |
---|
1331 | msgstr "一月" |
---|
1332 | |
---|
1333 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1334 | msgid "feb" |
---|
1335 | msgstr "二月" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1338 | msgid "mar" |
---|
1339 | msgstr "三月" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1342 | msgid "apr" |
---|
1343 | msgstr "四月" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1346 | msgid "may" |
---|
1347 | msgstr "三月" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #: utils/dates.py:19 |
---|
1350 | msgid "jun" |
---|
1351 | msgstr "六月" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1354 | msgid "jul" |
---|
1355 | msgstr "七月" |
---|
1356 | |
---|
1357 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1358 | msgid "aug" |
---|
1359 | msgstr "八月" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1362 | msgid "sep" |
---|
1363 | msgstr "九月" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1366 | msgid "oct" |
---|
1367 | msgstr "十月" |
---|
1368 | |
---|
1369 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1370 | msgid "nov" |
---|
1371 | msgstr "十一月" |
---|
1372 | |
---|
1373 | #: utils/dates.py:20 |
---|
1374 | msgid "dec" |
---|
1375 | msgstr "十二月" |
---|
1376 | |
---|
1377 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1378 | msgid "Jan." |
---|
1379 | msgstr "一月" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #: utils/dates.py:27 |
---|
1382 | msgid "Feb." |
---|
1383 | msgstr "二月" |
---|
1384 | |
---|
1385 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1386 | msgid "Aug." |
---|
1387 | msgstr "八月" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1390 | msgid "Sept." |
---|
1391 | msgstr "九月" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1394 | msgid "Oct." |
---|
1395 | msgstr "十月" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1398 | msgid "Nov." |
---|
1399 | msgstr "十一月" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: utils/dates.py:28 |
---|
1402 | msgid "Dec." |
---|
1403 | msgstr "十二月" |
---|
1404 | |
---|
1405 | #: utils/timesince.py:12 |
---|
1406 | msgid "year" |
---|
1407 | msgid_plural "years" |
---|
1408 | msgstr[0] "年" |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: utils/timesince.py:13 |
---|
1411 | msgid "month" |
---|
1412 | msgid_plural "months" |
---|
1413 | msgstr[0] "月" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: utils/timesince.py:14 |
---|
1416 | msgid "week" |
---|
1417 | msgid_plural "weeks" |
---|
1418 | msgstr[0] "周" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: utils/timesince.py:15 |
---|
1421 | msgid "day" |
---|
1422 | msgid_plural "days" |
---|
1423 | msgstr[0] "天" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: utils/timesince.py:16 |
---|
1426 | msgid "hour" |
---|
1427 | msgid_plural "hours" |
---|
1428 | msgstr[0] "小时" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: utils/timesince.py:17 |
---|
1431 | msgid "minute" |
---|
1432 | msgid_plural "minutes" |
---|
1433 | msgstr[0] "分钟" |
---|
1434 | |
---|
1435 | #: conf/global_settings.py:37 |
---|
1436 | msgid "Bengali" |
---|
1437 | msgstr "孟加拉语" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: conf/global_settings.py:38 |
---|
1440 | msgid "Czech" |
---|
1441 | msgstr "捷克语" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: conf/global_settings.py:39 |
---|
1444 | msgid "Welsh" |
---|
1445 | msgstr "威尔士语" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #: conf/global_settings.py:40 |
---|
1448 | msgid "Danish" |
---|
1449 | msgstr "丹麦语" |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: conf/global_settings.py:41 |
---|
1452 | msgid "German" |
---|
1453 | msgstr "德语" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: conf/global_settings.py:42 |
---|
1456 | msgid "Greek" |
---|
1457 | msgstr "希腊语" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: conf/global_settings.py:43 |
---|
1460 | msgid "English" |
---|
1461 | msgstr "英语" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: conf/global_settings.py:44 |
---|
1464 | msgid "Spanish" |
---|
1465 | msgstr "西班牙语" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: conf/global_settings.py:45 |
---|
1468 | msgid "French" |
---|
1469 | msgstr "法语" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: conf/global_settings.py:46 |
---|
1472 | msgid "Galician" |
---|
1473 | msgstr "加利西亚语" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: conf/global_settings.py:47 |
---|
1476 | msgid "Hungarian" |
---|
1477 | msgstr "匈牙利语" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: conf/global_settings.py:48 |
---|
1480 | msgid "Hebrew" |
---|
1481 | msgstr "希伯来语" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: conf/global_settings.py:49 |
---|
1484 | msgid "Icelandic" |
---|
1485 | msgstr "冰岛语" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: conf/global_settings.py:50 |
---|
1488 | msgid "Italian" |
---|
1489 | msgstr "意大利语" |
---|
1490 | |
---|
1491 | #: conf/global_settings.py:51 |
---|
1492 | msgid "Japanese" |
---|
1493 | msgstr "日语" |
---|
1494 | |
---|
1495 | #: conf/global_settings.py:52 |
---|
1496 | msgid "Dutch" |
---|
1497 | msgstr "荷兰语" |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: conf/global_settings.py:53 |
---|
1500 | msgid "Norwegian" |
---|
1501 | msgstr "挪威语" |
---|
1502 | |
---|
1503 | #: conf/global_settings.py:54 |
---|
1504 | msgid "Brazilian" |
---|
1505 | msgstr "巴西语" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: conf/global_settings.py:55 |
---|
1508 | msgid "Romanian" |
---|
1509 | msgstr "罗马尼亚语" |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: conf/global_settings.py:56 |
---|
1512 | msgid "Russian" |
---|
1513 | msgstr "俄语" |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: conf/global_settings.py:57 |
---|
1516 | msgid "Slovak" |
---|
1517 | msgstr "斯洛伐克语" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: conf/global_settings.py:58 |
---|
1520 | msgid "Slovenian" |
---|
1521 | msgstr "斯洛文尼亚语" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #: conf/global_settings.py:59 |
---|
1524 | msgid "Serbian" |
---|
1525 | msgstr "塞尔维亚语" |
---|
1526 | |
---|
1527 | #: conf/global_settings.py:60 |
---|
1528 | msgid "Swedish" |
---|
1529 | msgstr "瑞典语" |
---|
1530 | |
---|
1531 | #: conf/global_settings.py:61 |
---|
1532 | msgid "Ukrainian" |
---|
1533 | msgstr "乌克兰语" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: conf/global_settings.py:62 |
---|
1536 | msgid "Simplified Chinese" |
---|
1537 | msgstr "简体中文" |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: conf/global_settings.py:63 |
---|
1540 | msgid "Traditional Chinese" |
---|
1541 | msgstr "繁体中文" |
---|
1542 | |
---|
1543 | #: core/validators.py:60 |
---|
1544 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
---|
1545 | msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: core/validators.py:64 |
---|
1548 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
---|
1549 | msgstr "此值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。" |
---|
1550 | |
---|
1551 | #: core/validators.py:72 |
---|
1552 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
---|
1553 | msgstr "这里不允许大写字母。" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: core/validators.py:76 |
---|
1556 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
---|
1557 | msgstr "这里不允许小写字母。" |
---|
1558 | |
---|
1559 | #: core/validators.py:83 |
---|
1560 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
---|
1561 | msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。" |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: core/validators.py:95 |
---|
1564 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
---|
1565 | msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: core/validators.py:99 |
---|
1568 | msgid "Please enter a valid IP address." |
---|
1569 | msgstr "请输入一个有效的IP地址。" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: core/validators.py:103 |
---|
1572 | msgid "Empty values are not allowed here." |
---|
1573 | msgstr "这里不允许输入空值。" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: core/validators.py:107 |
---|
1576 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
---|
1577 | msgstr "这里不允许非数字字符。" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: core/validators.py:111 |
---|
1580 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
---|
1581 | msgstr "此值不能全部由数字组成。" |
---|
1582 | |
---|
1583 | #: core/validators.py:116 |
---|
1584 | msgid "Enter a whole number." |
---|
1585 | msgstr "输入整数。" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: core/validators.py:120 |
---|
1588 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
---|
1589 | msgstr "这里只允许字母。" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: core/validators.py:124 |
---|
1592 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
---|
1593 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: core/validators.py:128 |
---|
1596 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
---|
1597 | msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: core/validators.py:132 |
---|
1600 | #: db/models/fields/__init__.py:468 |
---|
1601 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
---|
1602 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。" |
---|
1603 | |
---|
1604 | #: core/validators.py:136 |
---|
1605 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
---|
1606 | msgstr "输入一个有效的邮件地址。" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: core/validators.py:148 |
---|
1609 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
---|
1610 | msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。" |
---|
1611 | |
---|
1612 | #: core/validators.py:155 |
---|
1613 | #, python-format |
---|
1614 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
---|
1615 | msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #: core/validators.py:159 |
---|
1618 | #, python-format |
---|
1619 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
---|
1620 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: core/validators.py:167 |
---|
1623 | #, python-format |
---|
1624 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
---|
1625 | msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: core/validators.py:171 |
---|
1628 | msgid "A valid URL is required." |
---|
1629 | msgstr "需要是一个有效的URL。" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: core/validators.py:185 |
---|
1632 | #, python-format |
---|
1633 | msgid "" |
---|
1634 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
---|
1635 | "%s" |
---|
1636 | msgstr "" |
---|
1637 | "需要有效的HTML。详细的错误是:\n" |
---|
1638 | "%s" |
---|
1639 | |
---|
1640 | #: core/validators.py:192 |
---|
1641 | #, python-format |
---|
1642 | msgid "Badly formed XML: %s" |
---|
1643 | msgstr "格式错误的 XML: %s" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #: core/validators.py:202 |
---|
1646 | #, python-format |
---|
1647 | msgid "Invalid URL: %s" |
---|
1648 | msgstr "无效 URL: %s" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: core/validators.py:206 |
---|
1651 | #: core/validators.py:208 |
---|
1652 | #, python-format |
---|
1653 | msgid "The URL %s is a broken link." |
---|
1654 | msgstr "URL %s 是一个断开的链接。" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #: core/validators.py:214 |
---|
1657 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
---|
1658 | msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #: core/validators.py:229 |
---|
1661 | #, python-format |
---|
1662 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
---|
1663 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
---|
1664 | msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #: core/validators.py:236 |
---|
1667 | #, python-format |
---|
1668 | msgid "This field must match the '%s' field." |
---|
1669 | msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: core/validators.py:255 |
---|
1672 | msgid "Please enter something for at least one field." |
---|
1673 | msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: core/validators.py:264 |
---|
1676 | #: core/validators.py:275 |
---|
1677 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
---|
1678 | msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #: core/validators.py:282 |
---|
1681 | #, python-format |
---|
1682 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
---|
1683 | msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #: core/validators.py:294 |
---|
1686 | #, python-format |
---|
1687 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
---|
1688 | msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: core/validators.py:313 |
---|
1691 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
---|
1692 | msgstr "重复值不允许。" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: core/validators.py:336 |
---|
1695 | #, python-format |
---|
1696 | msgid "This value must be a power of %s." |
---|
1697 | msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: core/validators.py:347 |
---|
1700 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
---|
1701 | msgstr "请输入一个有效的小数。" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: core/validators.py:349 |
---|
1704 | #, python-format |
---|
1705 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
---|
1706 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
---|
1707 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 " |
---|
1708 | |
---|
1709 | #: core/validators.py:352 |
---|
1710 | #, python-format |
---|
1711 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
---|
1712 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
---|
1713 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 " |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: core/validators.py:362 |
---|
1716 | #, python-format |
---|
1717 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
---|
1718 | msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。" |
---|
1719 | |
---|
1720 | #: core/validators.py:363 |
---|
1721 | #, python-format |
---|
1722 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
---|
1723 | msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: core/validators.py:376 |
---|
1726 | msgid "The format for this field is wrong." |
---|
1727 | msgstr "这个字段的格式不正确。" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: core/validators.py:391 |
---|
1730 | msgid "This field is invalid." |
---|
1731 | msgstr "这个字段无效。" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: core/validators.py:426 |
---|
1734 | #, python-format |
---|
1735 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
---|
1736 | msgstr "不能从 %s 得到任何东西。" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: core/validators.py:429 |
---|
1739 | #, python-format |
---|
1740 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
---|
1741 | msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: core/validators.py:462 |
---|
1744 | #, python-format |
---|
1745 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1746 | msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #: core/validators.py:466 |
---|
1749 | #, python-format |
---|
1750 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1751 | msgstr "在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
1752 | |
---|
1753 | #: core/validators.py:471 |
---|
1754 | #, python-format |
---|
1755 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1756 | msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: core/validators.py:476 |
---|
1759 | #, python-format |
---|
1760 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1761 | msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: core/validators.py:480 |
---|
1764 | #, python-format |
---|
1765 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1766 | msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
1767 | |
---|
1768 | #: core/validators.py:485 |
---|
1769 | #, python-format |
---|
1770 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
---|
1771 | msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #: db/models/manipulators.py:302 |
---|
1774 | #, python-format |
---|
1775 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
---|
1776 | msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: db/models/fields/__init__.py:40 |
---|
1779 | #, python-format |
---|
1780 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
---|
1781 | msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: db/models/fields/__init__.py:114 |
---|
1784 | #: db/models/fields/__init__.py:265 |
---|
1785 | #: db/models/fields/__init__.py:542 |
---|
1786 | #: db/models/fields/__init__.py:553 |
---|
1787 | #: forms/__init__.py:346 |
---|
1788 | msgid "This field is required." |
---|
1789 | msgstr "这个字段是必输项。" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: db/models/fields/__init__.py:337 |
---|
1792 | msgid "This value must be an integer." |
---|
1793 | msgstr "这个值必须是一个整数。" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: db/models/fields/__init__.py:369 |
---|
1796 | msgid "This value must be either True or False." |
---|
1797 | msgstr "这个值必须是 True 或 False。" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: db/models/fields/__init__.py:385 |
---|
1800 | msgid "This field cannot be null." |
---|
1801 | msgstr "这个值不能为 null。" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: db/models/fields/__init__.py:562 |
---|
1804 | msgid "Enter a valid filename." |
---|
1805 | msgstr "输入一个有效的文件名。" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: db/models/fields/related.py:43 |
---|
1808 | #, python-format |
---|
1809 | msgid "Please enter a valid %s." |
---|
1810 | msgstr "请输入一个有效的 %s 。" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #: db/models/fields/related.py:579 |
---|
1813 | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
---|
1814 | msgstr "用逗号分隔多个ID。" |
---|
1815 | |
---|
1816 | #: db/models/fields/related.py:581 |
---|
1817 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
---|
1818 | msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。" |
---|
1819 | |
---|
1820 | #: db/models/fields/related.py:625 |
---|
1821 | #, python-format |
---|
1822 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
---|
1823 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
---|
1824 | msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: forms/__init__.py:380 |
---|
1827 | #, python-format |
---|
1828 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
---|
1829 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
---|
1830 | msgstr[0] "确定你输入的文本少于 %s 个字符。" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #: forms/__init__.py:385 |
---|
1833 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
---|
1834 | msgstr "这里不允许换行符。" |
---|
1835 | |
---|
1836 | #: forms/__init__.py:480 |
---|
1837 | #: forms/__init__.py:551 |
---|
1838 | #: forms/__init__.py:589 |
---|
1839 | #, python-format |
---|
1840 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
---|
1841 | msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: forms/__init__.py:645 |
---|
1844 | msgid "The submitted file is empty." |
---|
1845 | msgstr "所提交的文件为空。" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: forms/__init__.py:699 |
---|
1848 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
---|
1849 | msgstr "输入在 -32,768 到 32,767 之间的一个整数。" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: forms/__init__.py:708 |
---|
1852 | msgid "Enter a positive number." |
---|
1853 | msgstr "输入正整数。" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: forms/__init__.py:717 |
---|
1856 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
---|
1857 | msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: template/defaultfilters.py:379 |
---|
1860 | msgid "yes,no,maybe" |
---|
1861 | msgstr "是、否、也许" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #~ msgid "Comment" |
---|
1864 | #~ msgstr "评论" |
---|
1865 | #~ msgid "Comments" |
---|
1866 | #~ msgstr "评论" |
---|
1867 | #~ msgid "String (up to 50)" |
---|
1868 | #~ msgstr "整数(最长50)" |
---|
1869 | #~ msgid "label" |
---|
1870 | #~ msgstr "标签" |
---|
1871 | #~ msgid "package" |
---|
1872 | #~ msgstr "包" |
---|
1873 | #~ msgid "packages" |
---|
1874 | #~ msgstr "包" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #, fuzzy |
---|
1877 | #~ msgid "count" |
---|
1878 | #~ msgstr "内容" |
---|
1879 | |
---|