Changeset 7413
- Timestamp:
- 04/12/08 20:35:53 (1 year ago)
- Files:
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
django/trunk/django/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po
r7403 r7413 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-04- 02 11:43+0800\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:57+0800\n" 12 12 "Last-Translator: hutuworm <hutuworm@gmail.com>\n" 13 13 "Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n" … … 253 253 #: conf/global_settings.py:77 254 254 msgid "Traditional Chinese" 255 msgstr " 繁体中文"255 msgstr "正体中文" 256 256 257 257 #: utils/timesince.py:12 … … 490 490 msgid "Ensure your text is less than %s character." 491 491 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 492 msgstr[0] "确 定你输入的文本少于 %s 个字符。"492 msgstr[0] "确保你输入的文本少于 %s 个字符。" 493 493 494 494 #: oldforms/__init__.py:397 … … 525 525 #: core/validators.py:445 526 526 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 527 msgstr " 没有文件被提交。请检查表单的编码类型。"527 msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。" 528 528 529 529 #: oldforms/__init__.py:674 530 530 msgid "The submitted file is empty." 531 msgstr "所提交的 文件为空。"531 msgstr "所提交的是空文件。" 532 532 533 533 #: oldforms/__init__.py:730 534 534 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 535 msgstr "输入在 -32,768 到32,767 之间的一个整数。"535 msgstr "输入在 -32,768 与 32,767 之间的一个整数。" 536 536 537 537 #: oldforms/__init__.py:740 … … 545 545 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 546 546 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 547 msgstr " 用 XXXX 的格式输入一个邮编。"547 msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。" 548 548 549 549 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 … … 556 556 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 557 557 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 558 msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮 编。"558 msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。" 559 559 560 560 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 561 561 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 562 msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮 编。"562 msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。" 563 563 564 564 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 … … 752 752 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 753 753 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 754 msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮 编。"754 msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。" 755 755 756 756 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 … … 765 765 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 766 766 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 767 msgstr "输入一个邮政编码。 两个邮编部分之间的空格是必须的。"767 msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。" 768 768 769 769 #: contrib/localflavor/de/forms.py:63 … … 837 837 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 838 838 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 839 msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮 编。"839 msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。" 840 840 841 841 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 … … 845 845 #: contrib/sessions/models.py:68 846 846 msgid "session key" 847 msgstr " session键字"847 msgstr "会话密钥" 848 848 849 849 #: contrib/sessions/models.py:69 850 850 msgid "session data" 851 msgstr " session数据"851 msgstr "会话数据" 852 852 853 853 #: contrib/sessions/models.py:70 854 854 msgid "expire date" 855 msgstr "过期 日期"855 msgstr "过期时间" 856 856 857 857 #: contrib/sessions/models.py:74 858 858 msgid "session" 859 msgstr "会话 (session)"859 msgstr "会话" 860 860 861 861 #: contrib/sessions/models.py:75 862 862 msgid "sessions" 863 msgstr "会话 (session)"863 msgstr "会话" 864 864 865 865 #: contrib/auth/forms.py:17 … … 870 870 #: contrib/auth/forms.py:25 871 871 msgid "A user with that username already exists." 872 msgstr " 一个使用此用户名的用户已经存在。"872 msgstr "已存在一位使用该名字的用户。" 873 873 874 874 #: contrib/auth/forms.py:53 875 875 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 876 msgstr "你的 Web浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"876 msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。" 877 877 878 878 #: contrib/auth/forms.py:60 879 879 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 880 880 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 881 msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两 个域都是大小写敏感的。"881 msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。" 882 882 883 883 #: contrib/auth/forms.py:62 … … 887 887 #: contrib/auth/forms.py:85 888 888 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 889 msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定 你已经注册过了?"889 msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?" 890 890 891 891 #: contrib/auth/forms.py:117 … … 934 934 #: contrib/auth/models.py:90 935 935 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 936 msgstr "必 须。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"936 msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)" 937 937 938 938 #: contrib/auth/models.py:91 … … 942 942 #: contrib/auth/models.py:92 943 943 msgid "last name" 944 msgstr "姓 "944 msgstr "姓氏" 945 945 946 946 #: contrib/auth/models.py:93 947 947 msgid "e-mail address" 948 msgstr " 邮件地址"948 msgstr "e-mail 地址" 949 949 950 950 #: contrib/auth/models.py:94 … … 958 958 #: contrib/auth/models.py:95 959 959 msgid "staff status" 960 msgstr " 人员状态"960 msgstr "职员状态" 961 961 962 962 #: contrib/auth/models.py:95 963 963 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 964 msgstr "指 定是否用户可以登录到这个管理站点。"964 msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。" 965 965 966 966 #: contrib/auth/models.py:96 967 967 msgid "active" 968 msgstr " 活动"968 msgstr "有效" 969 969 970 970 #: contrib/auth/models.py:96 971 971 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 972 msgstr "指 定是否用户可以登录到这个管理站点。用取消选择来取代删除帐号。"972 msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。以反选代替删除帐号。" 973 973 974 974 #: contrib/auth/models.py:97 … … 978 978 #: contrib/auth/models.py:97 979 979 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 980 msgstr "指 定是否用户可以登录到这个管理站点。"980 msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。" 981 981 982 982 #: contrib/auth/models.py:98 … … 990 990 #: contrib/auth/models.py:101 991 991 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 992 msgstr "除了手 动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。"992 msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。" 993 993 994 994 #: contrib/auth/models.py:102 … … 1096 1096 #: contrib/contenttypes/models.py:36 1097 1097 msgid "python model class name" 1098 msgstr "python 模块类名"1098 msgstr "python 模型类名" 1099 1099 1100 1100 #: contrib/contenttypes/models.py:39 … … 1120 1120 #: contrib/redirects/models.py:10 1121 1121 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 1122 msgstr "可以是绝对路径 (同上)或以'http://'开始的全URL。"1122 msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。" 1123 1123 1124 1124 #: contrib/redirects/models.py:13 … … 1137 1137 #: contrib/flatpages/models.py:8 1138 1138 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1139 msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的 除号。"1139 msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。" 1140 1140 1141 1141 #: contrib/flatpages/models.py:9 … … 1157 1157 #: contrib/flatpages/models.py:13 1158 1158 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1159 msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。 如果未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"1159 msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。" 1160 1160 1161 1161 #: contrib/flatpages/models.py:14 … … 1224 1224 #: contrib/comments/models.py:82 1225 1225 msgid "is valid rating" 1226 msgstr "是 无效等级"1226 msgstr "是有效等级" 1227 1227 1228 1228 #: contrib/comments/models.py:83 … … 1239 1239 #: contrib/admin/views/doc.py:304 1240 1240 msgid "IP address" 1241 msgstr "IP 地址"1241 msgstr "IP 地址" 1242 1242 1243 1243 #: contrib/comments/models.py:86 1244 1244 msgid "is removed" 1245 msgstr " 被删除"1245 msgstr "已删除" 1246 1246 1247 1247 #: contrib/comments/models.py:86 1248 1248 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1249 msgstr " 如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"1249 msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。" 1250 1250 1251 1251 #: contrib/comments/models.py:91 … … 1279 1279 #: contrib/comments/models.py:171 1280 1280 msgid "ip address" 1281 msgstr "IP 地址"1281 msgstr "IP 地址" 1282 1282 1283 1283 #: contrib/comments/models.py:173 … … 1303 1303 #: contrib/comments/models.py:237 1304 1304 msgid "karma score" 1305 msgstr "Karma 得分"1305 msgstr "Karma 得分" 1306 1306 1307 1307 #: contrib/comments/models.py:238 1308 1308 msgid "karma scores" 1309 msgstr "Karma 得分"1309 msgstr "Karma 得分" 1310 1310 1311 1311 #: contrib/comments/models.py:242 1312 1312 #, python-format 1313 1313 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1314 msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d"1314 msgstr "被 %(user)s 评为 %(score)d" 1315 1315 1316 1316 #: contrib/comments/models.py:258 … … 1348 1348 #: contrib/comments/models.py:280 1349 1349 msgid "moderator deletion" 1350 msgstr " 删除仲裁"1350 msgstr "管理员删除" 1351 1351 1352 1352 #: contrib/comments/models.py:281 1353 1353 msgid "moderator deletions" 1354 msgstr " 删除仲裁"1354 msgstr "管理员删除" 1355 1355 1356 1356 #: contrib/comments/models.py:285 1357 1357 #, python-format 1358 1358 msgid "Moderator deletion by %r" 1359 msgstr "被 %r 仲裁删除"1359 msgstr "被管理员 %r 删除" 1360 1360 1361 1361 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 … … 1394 1394 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1395 1395 msgid "Forgotten your password?" 1396 msgstr "忘记 你的口令?"1396 msgstr "忘记了你的口令?" 1397 1397 1398 1398 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 … … 1442 1442 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1443 1443 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1444 msgstr " 要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。"1444 msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。" 1445 1445 1446 1446 #: contrib/comments/views/comments.py:111 … … 1473 1473 #: contrib/comments/views/comments.py:280 1474 1474 msgid "Only POSTs are allowed" 1475 msgstr "只允许 张贴"1475 msgstr "只允许 POST" 1476 1476 1477 1477 #: contrib/comments/views/comments.py:192 1478 1478 #: contrib/comments/views/comments.py:284 1479 1479 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1480 msgstr "一个或多个必填字段没有 被提交"1480 msgstr "一个或多个必填字段没有提交" 1481 1481 1482 1482 #: contrib/comments/views/comments.py:196 1483 1483 #: contrib/comments/views/comments.py:286 1484 1484 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1485 msgstr "有人 篡改了评论表格(安全侵害)"1485 msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害)" 1486 1486 1487 1487 #: contrib/comments/views/comments.py:206 1488 1488 #: contrib/comments/views/comments.py:292 1489 1489 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 1490 msgstr "评论表 格有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"1490 msgstr "评论表单有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效" 1491 1491 1492 1492 #: contrib/comments/views/comments.py:257 1493 1493 #: contrib/comments/views/comments.py:321 1494 1494 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1495 msgstr "评论表 格无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"1495 msgstr "评论表单无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能" 1496 1496 1497 1497 #: contrib/sites/models.py:10 … … 1501 1501 #: contrib/sites/models.py:11 1502 1502 msgid "display name" 1503 msgstr "显示名 "1503 msgstr "显示名称" 1504 1504 1505 1505 #: contrib/sites/models.py:15 … … 1517 1517 "<ul>\n" 1518 1518 msgstr "" 1519 "<h3> 由%s:</h3>\n"1519 "<h3>以 %s:</h3>\n" 1520 1520 "<ul>\n" 1521 1521 … … 1577 1577 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 1578 1578 msgid "All dates" 1579 msgstr " 全有日期"1579 msgstr "所有日期" 1580 1580 1581 1581 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 … … 1650 1650 msgstr "" 1651 1651 "\n" 1652 "<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n" 1653 "或右击鼠标,然后增加到你的书签上。现在你可以从这个站\n" 1654 "点的任何页面选择书签。注意一些这样的书签要求你从一个\n" 1655 "被指定为\"内部\"的计算机上来进行查看(如果你不确定是\n" 1656 "否你的计算机是否是\"内部\"的,同你的系统管理员沟通一\n" 1657 "下。</p>\n" 1652 "<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n" 1653 "或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n" 1654 "点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n" 1655 "被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n" 1656 "是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。</p>\n" 1658 1657 1659 1658 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1660 1659 msgid "Documentation for this page" 1661 msgstr " 本页面的文档"1660 msgstr "关于本页面的文档" 1662 1661 1663 1662 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1664 1663 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1665 msgstr " 对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。"1664 msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。" 1666 1665 1667 1666 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1668 1667 msgid "Show object ID" 1669 msgstr "显示对象 ID"1668 msgstr "显示对象 ID" 1670 1669 1671 1670 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1672 1671 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1673 msgstr " 用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。"1672 msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。" 1674 1673 1675 1674 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1676 1675 msgid "Edit this object (current window)" 1677 msgstr "编辑 本对象(当前窗口)"1676 msgstr "编辑该对象(当前窗口)" 1678 1677 1679 1678 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1680 1679 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1681 msgstr " 用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。"1680 msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。" 1682 1681 1683 1682 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1684 1683 msgid "Edit this object (new window)" 1685 msgstr "编辑 本对象(新窗口)"1684 msgstr "编辑该对象(新窗口)" 1686 1685 1687 1686 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 … … 1724 1723 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1725 1724 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1726 msgstr " 存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。"1725 msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。" 1727 1726 1728 1727 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1729 1728 #, python-format 1730 1729 msgid " By %(filter_title)s " 1731 msgstr " 由%(filter_title)s"1730 msgstr " 以 %(filter_title)s" 1732 1731 1733 1732 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 … … 1737 1736 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1738 1737 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 1739 msgstr "你的数据库安装有 错误。确保合适的数据库表已经创建好,并确保数据库可被适合的用户读取。"1738 msgstr "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户读取。" 1740 1739 1741 1740 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1742 1741 msgid "Go" 1743 msgstr " 去"1742 msgstr "执行" 1744 1743 1745 1744 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 … … 1774 1773 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 1775 1774 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 1776 msgstr " N j, Y, P"1775 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" 1777 1776 1778 1777 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 1779 1778 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 1780 msgstr " 此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。"1779 msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。" 1781 1780 1782 1781 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 … … 1788 1787 #, python-format 1789 1788 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 1790 msgstr "你确 信相要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?下列所有相关的项目都将被删除:"1789 msgstr "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都将被删除:" 1791 1790 1792 1791 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 … … 1816 1815 msgid "Please correct the error below." 1817 1816 msgid_plural "Please correct the errors below." 1818 msgstr[0] "请 改正下面的错误。"1817 msgstr[0] "请修正下面的错误。" 1819 1818 1820 1819 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 … … 1847 1846 #, python-format 1848 1847 msgid "Models available in the %(name)s application." 1849 msgstr " 在 %(name)s 应用中模块有效。"1848 msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。" 1850 1849 1851 1850 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 … … 1876 1875 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1877 1876 msgid "Django site admin" 1878 msgstr "Django 管理站点"1877 msgstr "Django 站点管理员" 1879 1878 1880 1879 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1881 1880 msgid "Django administration" 1882 msgstr "Django 管理员"1881 msgstr "Django 管理" 1883 1882 1884 1883 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1885 1884 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 1886 msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你 可以编辑更多的用户选项。"1885 msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。" 1887 1886 1888 1887 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 … … 1928 1927 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 1929 1928 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 1930 msgstr "感谢 今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。"1929 msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。" 1931 1930 1932 1931 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 … … 1936 1935 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1937 1936 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1938 msgstr " 你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设"1937 msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设" 1939 1938 1940 1939 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 … … 1954 1953 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1955 1954 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1956 msgstr "你的用户名, 一旦你忘记了:"1955 msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:" 1957 1956 1958 1957 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 … … 1963 1962 #, python-format 1964 1963 msgid "The %(site_name)s team" 1965 msgstr "%(site_name)s 小组"1964 msgstr "%(site_name)s 团队" 1966 1965 1967 1966 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 … … 1979 1978 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1980 1979 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 1981 msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令 给你。你应该很会收到这封邮件。"1980 msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令。你应该很快就能收到这封邮件。" 1982 1981 1983 1982 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 … … 1990 1989 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 1991 1990 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 1992 msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入 你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。"1991 msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。" 1993 1992 1994 1993 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 … … 2015 2014 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 2016 2015 msgid "Your password was changed." 2017 msgstr "你的口令已 经被修改。"2016 msgstr "你的口令已修改。" 2018 2017 2019 2018 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 2020 2019 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 2021 msgstr "忘记 你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。"2020 msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将重设你的口令并将新口令通过邮件发送给你。" 2022 2021 2023 2022 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 2024 2023 msgid "E-mail address:" 2025 msgstr " 邮箱地址:"2024 msgstr "E-mail 地址:" 2026 2025 2027 2026 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 … … 2031 2030 #: contrib/admin/views/main.py:223 2032 2031 msgid "Site administration" 2033 msgstr "站点管理 员"2032 msgstr "站点管理" 2034 2033 2035 2034 #: contrib/admin/views/main.py:257 … … 2107 2106 #: contrib/admin/views/main.py:517 2108 2107 msgid "Are you sure?" 2109 msgstr "你确 信吗?"2108 msgstr "你确认吗?" 2110 2109 2111 2110 #: contrib/admin/views/main.py:539 2112 2111 #, python-format 2113 2112 msgid "Change history: %s" 2114 msgstr " 修改历史: %s"2113 msgstr "变更历史: %s" 2115 2114 2116 2115 #: contrib/admin/views/main.py:573 … … 2130 2129 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 2131 2130 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 2132 msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已 经被保存。"2131 msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。" 2133 2132 2134 2133 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 2135 2134 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 2136 msgstr " 看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"2135 msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。" 2137 2136 2138 2137 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 … … 2143 2142 #, python-format 2144 2143 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 2145 msgstr "你的 邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"2144 msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。" 2146 2145 2147 2146 #: contrib/admin/views/doc.py:46 … … 2238 2237 #: contrib/admin/views/doc.py:297 2239 2238 msgid "E-mail address" 2240 msgstr " 邮箱地址"2239 msgstr "E-mail 地址" 2241 2240 2242 2241 #: contrib/admin/views/doc.py:298 … … 2252 2251 #: contrib/admin/views/doc.py:306 2253 2252 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 2254 msgstr "布尔 (True, False或None)"2253 msgstr "布尔值(True, False或None)" 2255 2254 2256 2255 #: contrib/admin/views/doc.py:307 … … 2276 2275 #: contrib/admin/views/doc.py:317 2277 2276 msgid "XML text" 2278 msgstr "XML 文本"2277 msgstr "XML 文本" 2279 2278 2280 2279 #: contrib/admin/views/doc.py:343 … … 2285 2284 #: contrib/admin/views/auth.py:30 2286 2285 msgid "Add user" 2287 msgstr " 增加用户"2286 msgstr "新增用户" 2288 2287 2289 2288 #: contrib/admin/views/auth.py:57 … … 2342 2341 #: core/validators.py:162 2343 2342 msgid "Enter a valid e-mail address." 2344 msgstr "输入一个有效的 邮件地址。"2343 msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。" 2345 2344 2346 2345 #: newforms/fields.py:289 2347 2346 #: newforms/fields.py:311 2348 2347 msgid "Enter a valid URL." 2349 msgstr "输入一个有效的 URL。"2348 msgstr "输入一个有效的 URL。" 2350 2349 2351 2350 #: newforms/fields.py:313 2352 2351 msgid "This URL appears to be a broken link." 2353 msgstr "URL %s 似乎是一个 坏的链接。"2352 msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。" 2354 2353 2355 2354 #: newforms/fields.py:362 2356 2355 #: newforms/models.py:165 2357 2356 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2358 msgstr "选择一个有效的选项: 此选择不在可用的选项中。"2357 msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。" 2359 2358 2360 2359 #: newforms/fields.py:380 … … 2362 2361 #: newforms/models.py:182 2363 2362 msgid "Enter a list of values." 2364 msgstr "输入一 个值的列表。"2363 msgstr "输入一系列值。" 2365 2364 2366 2365 #: newforms/fields.py:389 … … 2391 2390 #: core/validators.py:64 2392 2391 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 2393 msgstr " 此值只能包含字母、数字和下划线。"2392 msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。" 2394 2393 2395 2394 #: core/validators.py:68 2396 2395 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 2397 msgstr " 此值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"2396 msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。" 2398 2397 2399 2398 #: core/validators.py:72 2400 2399 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 2401 msgstr " 此值只能包含字母、数字和下划线。"2400 msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。" 2402 2401 2403 2402 #: core/validators.py:76 … … 2415 2414 #: core/validators.py:99 2416 2415 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 2417 msgstr "输入用逗号分隔的有效 邮件地址。"2416 msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。" 2418 2417 2419 2418 #: core/validators.py:103 2420 2419 msgid "Please enter a valid IP address." 2421 msgstr "请输入一个有效的 IP地址。"2420 msgstr "请输入一个有效的 IP 地址。" 2422 2421 2423 2422 #: core/validators.py:107 … … 2431 2430 #: core/validators.py:115 2432 2431 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 2433 msgstr " 此值不能全部由数字组成。"2432 msgstr "该值不能全部由数字组成。" 2434 2433 2435 2434 #: core/validators.py:124 … … 2439 2438 #: core/validators.py:139 2440 2439 msgid "Year must be 1900 or later." 2441 msgstr "年份必须 是1900或之后"2440 msgstr "年份必须为1900之后。" 2442 2441 2443 2442 #: core/validators.py:143 … … 2452 2451 #: core/validators.py:178 2453 2452 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 2454 msgstr " 上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。"2453 msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。" 2455 2454 2456 2455 #: core/validators.py:185 2457 2456 #, python-format 2458 2457 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 2459 msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。"2458 msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。" 2460 2459 2461 2460 #: core/validators.py:189 … … 2467 2466 #, python-format 2468 2467 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 2469 msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的QuickTime 视频。"2468 msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。" 2470 2469 2471 2470 #: core/validators.py:201 2472 2471 msgid "A valid URL is required." 2473 msgstr "需要 是一个有效的URL。"2472 msgstr "需要一个有效的 URL。" 2474 2473 2475 2474 #: core/validators.py:215 … … 2479 2478 "%s" 2480 2479 msgstr "" 2481 "需要有效的 HTML。详细的错误是:\n"2480 "需要有效的 HTML。详细的错误是:\n" 2482 2481 "%s" 2483 2482 … … 2496 2495 #, python-format 2497 2496 msgid "The URL %s is a broken link." 2498 msgstr "URL %s 是一个 断开的链接。"2497 msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。" 2499 2498 2500 2499 #: core/validators.py:252 2501 2500 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 2502 msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。"2501 msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。" 2503 2502 2504 2503 #: core/validators.py:266 … … 2506 2505 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 2507 2506 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 2508 msgstr[0] " 看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。"2507 msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。" 2509 2508 2510 2509 #: core/validators.py:273 … … 2520 2519 #: core/validators.py:312 2521 2520 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 2522 msgstr "请 要么两个字段都输入或者两个字段都空着。"2521 msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。" 2523 2522 2524 2523 #: core/validators.py:320 … … 2534 2533 #: core/validators.py:352 2535 2534 msgid "Duplicate values are not allowed." 2536 msgstr " 重复值不允许。"2535 msgstr "不允许重复值。" 2537 2536 2538 2537 #: core/validators.py:367 … … 2544 2543 #, python-format 2545 2544 msgid "This value must be at least %s." 2546 msgstr "这个值 需要至少为 %s"2545 msgstr "这个值必须至少为 %s" 2547 2546 2548 2547 #: core/validators.py:371 … … 2590 2589 #: core/validators.py:456 2591 2590 msgid "The format for this field is wrong." 2592 msgstr " 这个字段的格式不正确。"2591 msgstr "该字段的格式不正确。" 2593 2592 2594 2593 #: core/validators.py:471 2595 2594 msgid "This field is invalid." 2596 msgstr " 这个字段无效。"2595 msgstr "该字段无效。" 2597 2596 2598 2597 #: core/validators.py:507 … … 2609 2608 #, python-format 2610 2609 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 2611 msgstr "请关闭 未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"2610 msgstr "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)" 2612 2611 2613 2612 #: core/validators.py:547 2614 2613 #, python-format 2615 2614 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 2616 msgstr " 在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"2615 msgstr "从 %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)" 2617 2616 2618 2617 #: core/validators.py:552 2619 2618 #, python-format 2620 2619 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 2621 msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\" 不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"2620 msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" 2622 2621 2623 2622 #: core/validators.py:557 2624 2623 #, python-format 2625 2624 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" 2626 msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\" 不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"2625 msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)" 2627 2626 2628 2627 #: core/validators.py:561 2629 2628 #, python-format 2630 2629 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" 2631 msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必 须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"2630 msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必填的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)" 2632 2631 2633 2632 #: core/validators.py:566
