Changeset 7071 for django/trunk/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
- Timestamp:
- 02/02/08 22:18:40 (1 year ago)
- Files:
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
django/trunk/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
r7009 r7071 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 8 "POT-Creation-Date: 2007-12-29 21:28+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 200 7-12-30 11:38+0100\n"10 "Last-Translator: Marc Fargas <telenieko@telenieko.com>\n"9 "PO-Revision-Date: 2008-01-22 19:49+0100\n" 10 "Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n" 11 11 "Language-Team: <es@li.org>\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" … … 204 204 "<ul>\n" 205 205 206 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 206 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:92 208 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 209 #: contrib/admin/filterspecs.py:173 208 210 msgid "All" 209 211 msgstr "Tots" … … 229 231 msgstr "Aquest any" 230 232 231 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 233 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 234 #: newforms/widgets.py:231 232 235 #: oldforms/__init__.py:592 233 236 msgid "Yes" 234 237 msgstr "Si" 235 238 236 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 239 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 240 #: newforms/widgets.py:231 237 241 #: oldforms/__init__.py:592 238 242 msgid "No" 239 243 msgstr "No" 240 244 241 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 245 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 246 #: newforms/widgets.py:231 242 247 #: oldforms/__init__.py:592 243 248 msgid "Unknown" … … 311 316 312 317 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 313 msgid "" 314 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 315 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 316 msgstr "" 317 "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu " 318 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 318 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 319 msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 319 320 320 321 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 … … 344 345 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 345 346 msgid "Django administration" 346 msgstr "Admin sitració de Django"347 msgstr "Adminisitració de Django" 347 348 348 349 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 … … 387 388 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 388 389 #, python-format 389 msgid "" 390 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 391 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 392 "following types of objects:" 393 msgstr "" 394 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " 395 "d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els " 396 "tipus d'objecte següents:" 390 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 391 msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:" 397 392 398 393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 399 394 #, python-format 400 msgid "" 401 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 402 "All of the following related items will be deleted:" 403 msgstr "" 404 "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 405 "S'esborraran els següents elements relacionats:" 395 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 396 msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" 406 397 407 398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 … … 449 440 450 441 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 451 msgid "" 452 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 453 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 454 "the appropriate user." 455 msgstr "" 456 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. " 457 "Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és " 458 "llegible per l'usuari apropiat." 442 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 443 msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat." 459 444 460 445 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 … … 491 476 492 477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 493 msgid "" 494 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 495 "admin site." 496 msgstr "" 497 "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit " 498 "utilitzant aquest lloc administratiu." 478 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 479 msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu." 499 480 500 481 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 … … 535 516 536 517 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 537 msgid "" 538 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 539 "options." 540 msgstr "" 541 "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions " 542 "del usuari." 518 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 519 msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari." 543 520 544 521 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 … … 585 562 msgstr "" 586 563 "\n" 587 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " 588 "seva barra de\n" 589 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " 590 "marcadors.\n" 564 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" 565 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" 591 566 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" 592 567 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 593 568 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" 594 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " 595 "seu).</p>\n" 569 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n" 596 570 597 571 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 … … 600 574 601 575 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 602 msgid "" 603 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 604 "that page." 605 msgstr "" 606 "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 576 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 577 msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 607 578 608 579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 … … 611 582 612 583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 613 msgid "" 614 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 615 "object." 616 msgstr "" 617 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " 618 "pàgines que representen un únic objecte." 584 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 585 msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." 619 586 620 587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 … … 624 591 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 625 592 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 626 msgstr "" 627 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " 628 "objecte." 593 msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." 629 594 630 595 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 … … 661 626 662 627 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 663 msgid "" 664 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 665 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 666 msgstr "" 667 "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " 668 "seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que " 669 "l'ha escrit correctament." 628 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 629 msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." 670 630 671 631 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 … … 698 658 699 659 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 700 msgid "" 701 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 702 "should be receiving it shortly." 703 msgstr "" 704 "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " 705 "ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 660 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 661 msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 706 662 707 663 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 708 664 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 709 msgstr "" 710 "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " 711 "contrasenya." 665 msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." 712 666 713 667 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 … … 739 693 740 694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 741 msgid "" 742 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 743 "your password and e-mail the new one to you." 744 msgstr "" 745 "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " 746 "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 695 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 696 msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 747 697 748 698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 … … 774 724 msgstr "Totes les dates" 775 725 776 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 726 #: contrib/admin/views/auth.py:20 727 #: contrib/admin/views/main.py:267 777 728 #, python-format 778 729 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 779 730 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." 780 731 781 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 732 #: contrib/admin/views/auth.py:25 733 #: contrib/admin/views/main.py:271 782 734 #: contrib/admin/views/main.py:356 783 735 msgid "You may edit it again below." … … 797 749 msgstr "Canviar clau: %s" 798 750 799 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 800 msgid "" 801 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 802 "sensitive." 803 msgstr "" 804 "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " 805 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 751 #: contrib/admin/views/decorators.py:11 752 #: contrib/auth/forms.py:60 753 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 754 msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 806 755 807 756 #: contrib/admin/views/decorators.py:63 808 msgid "" 809 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 810 "submission has been saved." 811 msgstr "" 812 "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " 813 "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 757 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 758 msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 814 759 815 760 #: contrib/admin/views/decorators.py:70 816 msgid "" 817 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 818 "cookies, reload this page, and try again." 819 msgstr "" 820 "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " 821 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " 822 "pàgina i provi-ho de nou. " 761 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 762 msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. " 823 763 824 764 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 … … 829 769 #, python-format 830 770 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 831 msgstr " "832 "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 833 834 #: contrib/admin/views/doc.py: 48 contrib/admin/views/doc.py:50771 msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 772 773 #: contrib/admin/views/doc.py:48 774 #: contrib/admin/views/doc.py:50 835 775 #: contrib/admin/views/doc.py:52 836 776 msgid "tag:" 837 777 msgstr "etiqueta:" 838 778 839 #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 779 #: contrib/admin/views/doc.py:79 780 #: contrib/admin/views/doc.py:81 840 781 #: contrib/admin/views/doc.py:83 841 782 msgid "filter:" 842 783 msgstr "filtre:" 843 784 844 #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 785 #: contrib/admin/views/doc.py:137 786 #: contrib/admin/views/doc.py:139 845 787 #: contrib/admin/views/doc.py:141 846 788 msgid "view:" … … 862 804 msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" 863 805 864 #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 865 #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 806 #: contrib/admin/views/doc.py:185 807 #: contrib/admin/views/doc.py:207 808 #: contrib/admin/views/doc.py:221 809 #: contrib/admin/views/doc.py:226 866 810 msgid "model:" 867 811 msgstr "model:" … … 887 831 msgstr "Camps en objectes %s" 888 832 889 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 890 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 891 #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 833 #: contrib/admin/views/doc.py:293 834 #: contrib/admin/views/doc.py:304 835 #: contrib/admin/views/doc.py:306 836 #: contrib/admin/views/doc.py:312 837 #: contrib/admin/views/doc.py:313 838 #: contrib/admin/views/doc.py:315 892 839 msgid "Integer" 893 840 msgstr "Enter" … … 897 844 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" 898 845 899 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 846 #: contrib/admin/views/doc.py:295 847 #: contrib/admin/views/doc.py:314 900 848 #, python-format 901 849 msgid "String (up to %(max_length)s)" … … 922 870 msgstr "Adreça de correu electrònic" 923 871 924 #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 872 #: contrib/admin/views/doc.py:301 873 #: contrib/admin/views/doc.py:302 925 874 #: contrib/admin/views/doc.py:305 926 875 msgid "File path" … … 931 880 msgstr "Número amb punt de coma flotant" 932 881 933 #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:85 882 #: contrib/admin/views/doc.py:307 883 #: contrib/comments/models.py:85 934 884 msgid "IP address" 935 885 msgstr "Adreça IP" … … 955 905 msgstr "Hora" 956 906 957 #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 907 #: contrib/admin/views/doc.py:318 908 #: contrib/flatpages/models.py:7 958 909 msgid "URL" 959 910 msgstr "URL" … … 976 927 msgstr "Lloc administratiu" 977 928 978 #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 929 #: contrib/admin/views/main.py:280 930 #: contrib/admin/views/main.py:365 979 931 #, python-format 980 932 msgid "You may add another %s below." … … 991 943 msgstr "Agregat %s." 992 944 993 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 994 #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 945 #: contrib/admin/views/main.py:344 946 #: contrib/admin/views/main.py:346 947 #: contrib/admin/views/main.py:348 948 #: core/validators.py:283 995 949 #: db/models/manipulators.py:309 996 950 msgid "and" … … 1018 972 #: contrib/admin/views/main.py:362 1019 973 #, python-format 1020 msgid "" 1021 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1022 msgstr "" 1023 "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 974 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 975 msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 1024 976 1025 977 #: contrib/admin/views/main.py:400 … … 1066 1018 msgstr "Error de/en la base de dades" 1067 1019 1068 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1020 #: contrib/auth/forms.py:17 1021 #: contrib/auth/forms.py:138 1069 1022 msgid "The two password fields didn't match." 1070 1023 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." … … 1075 1028 1076 1029 #: contrib/auth/forms.py:53 1077 msgid "" 1078 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1079 "required for logging in." 1080 msgstr "" 1081 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " 1082 "són necessàries per iniciar la sessió." 1030 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1031 msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." 1083 1032 1084 1033 #: contrib/auth/forms.py:62 … … 1087 1036 1088 1037 #: contrib/auth/forms.py:84 1089 msgid "" 1090 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1091 "you've registered?" 1092 msgstr "" 1093 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de " 1094 "que s'ha registrat?" 1038 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1039 msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" 1095 1040 1096 1041 #: contrib/auth/forms.py:107 … … 1105 1050 #: contrib/auth/forms.py:124 1106 1051 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1107 msgstr " "1108 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 1109 1110 #: contrib/auth/models.py: 73 contrib/auth/models.py:931052 msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 1053 1054 #: contrib/auth/models.py:73 1055 #: contrib/auth/models.py:93 1111 1056 msgid "name" 1112 1057 msgstr "nom" … … 1120 1065 msgstr "permís" 1121 1066 1122 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 1067 #: contrib/auth/models.py:79 1068 #: contrib/auth/models.py:94 1123 1069 msgid "permissions" 1124 1070 msgstr "permissos" … … 1128 1074 msgstr "grup" 1129 1075 1130 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 1076 #: contrib/auth/models.py:98 1077 #: contrib/auth/models.py:141 1131 1078 msgid "groups" 1132 1079 msgstr "grups" … … 1137 1084 1138 1085 #: contrib/auth/models.py:131 1139 msgid "" 1140 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1141 "digits and underscores)." 1142 msgstr "" 1143 "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " 1144 "dígits i guions baixos)." 1086 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1087 msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." 1145 1088 1146 1089 #: contrib/auth/models.py:132 … … 1161 1104 1162 1105 #: contrib/auth/models.py:135 1163 msgid "" 1164 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1165 "password form</a>." 1166 msgstr "" 1167 "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " 1168 "canvi de contrasenya</a>." 1106 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1107 msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>." 1169 1108 1170 1109 #: contrib/auth/models.py:136 … … 1181 1120 1182 1121 #: contrib/auth/models.py:137 1183 msgid "" 1184 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1185 "instead of deleting accounts." 1186 msgstr "" 1187 "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " 1188 "Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1122 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 1123 msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1189 1124 1190 1125 #: contrib/auth/models.py:138 … … 1193 1128 1194 1129 #: contrib/auth/models.py:138 1195 msgid "" 1196 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1197 "them." 1198 msgstr "" 1199 "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " 1200 "explícitament." 1130 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1131 msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." 1201 1132 1202 1133 #: contrib/auth/models.py:139 … … 1209 1140 1210 1141 #: contrib/auth/models.py:142 1211 msgid "" 1212 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1213 "all permissions granted to each group he/she is in." 1214 msgstr "" 1215 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " 1216 "permissos dels grups dels que sigui membre." 1142 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1143 msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." 1217 1144 1218 1145 #: contrib/auth/models.py:143 … … 1252 1179 msgstr "Sessió finalitzada" 1253 1180 1254 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 1181 #: contrib/comments/models.py:67 1182 #: contrib/comments/models.py:169 1255 1183 msgid "object ID" 1256 1184 msgstr "ID de l'objecte" … … 1260 1188 msgstr "encapçalament" 1261 1189 1262 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 1190 #: contrib/comments/models.py:69 1191 #: contrib/comments/models.py:90 1263 1192 #: contrib/comments/models.py:170 1264 1193 msgid "comment" … … 1301 1230 msgstr "és qualificació vàlida" 1302 1231 1303 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 1232 #: contrib/comments/models.py:83 1233 #: contrib/comments/models.py:172 1304 1234 msgid "date/time submitted" 1305 1235 msgstr "data/hora d'enviament" 1306 1236 1307 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 1237 #: contrib/comments/models.py:84 1238 #: contrib/comments/models.py:173 1308 1239 msgid "is public" 1309 1240 msgstr "és públic" … … 1314 1245 1315 1246 #: contrib/comments/models.py:86 1316 msgid "" 1317 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1318 "removed\" message will be displayed instead." 1319 msgstr "" 1320 "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " 1321 "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1247 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1248 msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1322 1249 1323 1250 #: contrib/comments/models.py:91 … … 1325 1252 msgstr "comentaris" 1326 1253 1327 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 1254 #: contrib/comments/models.py:134 1255 #: contrib/comments/models.py:213 1328 1256 msgid "Content object" 1329 1257 msgstr "Objecte Contingut" … … 1467 1395 1468 1396 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1397 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1398 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." 1399 1400 #: contrib/comments/views/comments.py:112 1401 #, python-format 1469 1402 msgid "" 1470 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1471 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." 1472 1473 #: contrib/comments/views/comments.py:112 1474 #, python-format 1475 msgid "" 1476 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1477 "comment:\n" 1403 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" 1478 1404 "\n" 1479 1405 "%(text)s" 1480 1406 msgid_plural "" 1481 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1482 "comments:\n" 1407 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" 1483 1408 "\n" 1484 1409 "%(text)s" 1485 1410 msgstr[0] "" 1486 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" 1487 "(count)s comentari:\n" 1411 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n" 1488 1412 "\n" 1489 1413 "%(text)s" 1490 1414 msgstr[1] "" 1491 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" 1492 "(count)s comentaris:\n" 1415 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n" 1493 1416 "\n" 1494 1417 "%(text)s" … … 1518 1441 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1519 1442 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1520 msgstr "" 1521 "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1443 msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1522 1444 1523 1445 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1524 1446 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1525 msgid "" 1526 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1527 "invalid" 1528 msgstr "" 1529 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " 1530 "objecte era invàlid" 1447 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 1448 msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" 1531 1449 1532 1450 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1533 1451 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1534 1452 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1535 msgstr "" 1536 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1453 msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1537 1454 1538 1455 #: contrib/comments/views/karma.py:21 … … 1561 1478 1562 1479 #: contrib/flatpages/models.py:8 1563 msgid "" 1564 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1565 msgstr "" 1566 "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " 1567 "final." 1480 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1481 msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." 1568 1482 1569 1483 #: contrib/flatpages/models.py:9 … … 1584 1498 1585 1499 #: contrib/flatpages/models.py:13 1586 msgid "" 1587 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1588 "will use 'flatpages/default.html'." 1589 msgstr "" 1590 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema " 1591 "utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1500 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1501 msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1592 1502 1593 1503 #: contrib/flatpages/models.py:14 … … 1696 1606 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA." 1697 1607 1698 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1699 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1608 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1609 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 1610 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 1611 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1700 1612 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1701 1613 msgid "This field requires only numbers." … … 1708 1620 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1709 1621 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1710 msgstr "" 1711 "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1622 msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1712 1623 1713 1624 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 … … 1728 1639 1729 1640 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1730 msgid "" 1731 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1732 "states." 1733 msgstr "" 1734 "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " 1735 "disponibles." 1641 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1642 msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles." 1736 1643 1737 1644 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 … … 1757 1664 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1758 1665 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." 1759 msgstr "" 1760 "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format " 1761 "XXX-XXX-XXXX." 1666 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-XXX-XXXX." 1762 1667 1763 1668 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 … … 1865 1770 msgstr "Zurich" 1866 1771 1867 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 1772 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1773 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1868 1774 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1869 1775 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." 1870 1776 1871 1777 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 1872 msgid "" 1873 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1874 "1234567890 format." 1875 msgstr "" 1876 "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats " 1877 "1234567890 o X1234567<0." 1778 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1779 msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." 1878 1780 1879 1781 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 … … 1953 1855 msgstr "Thuringia" 1954 1856 1955 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1857 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 1858 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 1956 1859 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 1957 1860 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." … … 1959 1862 1960 1863 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 1961 msgid "" 1962 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1963 "format." 1964 msgstr "" 1965 "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " 1966 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1864 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1865 msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1967 1866 1968 1867 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 … … 2238 2137 2239 2138 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2240 msgid "" 2241 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2242 "9XXXXXXXX." 2243 msgstr "" 2244 "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " 2245 "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2139 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2140 msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2246 2141 2247 2142 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 … … 2266 2161 2267 2162 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2268 msgid "" 2269 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2270 msgstr "" 2271 "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" 2272 "XXXXXXXXXX." 2163 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2164 msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2273 2165 2274 2166 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 … … 2285 2177 2286 2178 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2287 msgid "" 2288 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2289 msgstr "" 2290 "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2179 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2180 msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2291 2181 2292 2182 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 … … 2500 2390 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2501 2391 msgid "Aguascalientes" 2502 msgstr " "2392 msgstr "Aguascalientes" 2503 2393 2504 2394 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2505 2395 msgid "Baja California" 2506 msgstr " "2396 msgstr "Baja California" 2507 2397 2508 2398 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2509 2399 msgid "Baja California Sur" 2510 msgstr " "2400 msgstr "Baja California Sur" 2511 2401 2512 2402 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2513 2403 msgid "Campeche" 2514 msgstr " "2404 msgstr "Campeche" 2515 2405 2516 2406 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 2517 2407 msgid "Chihuahua" 2518 msgstr " "2408 msgstr "Chihuahua" 2519 2409 2520 2410 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 2521 2411 msgid "Chiapas" 2522 msgstr " "2412 msgstr "Chiapas" 2523 2413 2524 2414 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 2525 2415 msgid "Coahuila" 2526 msgstr " "2416 msgstr "Coahuila" 2527 2417 2528 2418 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 2529 2419 msgid "Colima" 2530 msgstr " "2420 msgstr "Colima" 2531 2421 2532 2422 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2533 2423 msgid "Distrito Federal" 2534 msgstr " "2424 msgstr "Distrito Federal" 2535 2425 2536 2426 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2537 2427 msgid "Durango" 2538 msgstr " "2428 msgstr "Durango" 2539 2429 2540 2430 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 2541 2431 msgid "Guerrero" 2542 msgstr " "2432 msgstr "Guerrero" 2543 2433 2544 2434 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 2545 2435 msgid "Guanajuato" 2546 msgstr " "2436 msgstr "Guanajuato" 2547 2437 2548 2438 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 2549 2439 msgid "Hidalgo" 2550 msgstr " "2440 msgstr "Hidalgo" 2551 2441 2552 2442 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 2553 2443 msgid "Jalisco" 2554 msgstr " "2444 msgstr "Jalisco" 2555 2445 2556 2446 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2557 2447 msgid "Estado de México" 2558 msgstr " "2448 msgstr "Estado de México" 2559 2449 2560 2450 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2561 2451 msgid "Michoacán" 2562 msgstr " "2452 msgstr "Michoacán" 2563 2453 2564 2454 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 2565 2455 msgid "Morelos" 2566 msgstr " "2456 msgstr "Morelos" 2567 2457 2568 2458 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 2569 2459 msgid "Nayarit" 2570 msgstr " "2460 msgstr "Nayarit" 2571 2461 2572 2462 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 2573 2463 msgid "Nuevo León" 2574 msgstr " "2464 msgstr "Nuevo León" 2575 2465 2576 2466 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 2577 2467 msgid "Oaxaca" 2578 msgstr " "2468 msgstr "Oaxaca" 2579 2469 2580 2470 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 2581 2471 msgid "Puebla" 2582 msgstr " "2472 msgstr "Puebla" 2583 2473 2584 2474 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 2585 2475 msgid "Querétaro" 2586 msgstr " "2476 msgstr "Querétaro" 2587 2477 2588 2478 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 2589 2479 msgid "Quintana Roo" 2590 msgstr " "2480 msgstr "Quintana Roo" 2591 2481 2592 2482 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 2593 2483 msgid "Sinaloa" 2594 msgstr " "2484 msgstr "Sinaloa" 2595 2485 2596 2486 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 2597 2487 msgid "San Luis Potosí" 2598 msgstr " "2488 msgstr "San Luis Potosí" 2599 2489 2600 2490 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 2601 2491 msgid "Sonora" 2602 msgstr " "2492 msgstr "Sonora" 2603 2493 2604 2494 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 2605 2495 msgid "Tabasco" 2606 msgstr " "2496 msgstr "Tabasco" 2607 2497 2608 2498 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 2609 2499 msgid "Tamaulipas" 2610 msgstr " "2500 msgstr "Tamaulipas" 2611 2501 2612 2502 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 2613 2503 msgid "Tlaxcala" 2614 msgstr " "2504 msgstr "Tlaxcala" 2615 2505 2616 2506 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 2617 2507 msgid "Veracruz" 2618 msgstr " "2508 msgstr "Veracruz" 2619 2509 2620 2510 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 2621 2511 msgid "Yucatán" 2622 msgstr " "2512 msgstr "Yucatán" 2623 2513 2624 2514 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 2625 2515 msgid "Zacatecas" 2626 msgstr " "2516 msgstr "Zacatecas" 2627 2517 2628 2518 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 … … 2707 2597 2708 2598 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2709 msgid "" 2710 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2599 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2711 2600 msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." 2712 2601 … … 2717 2606 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2718 2607 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2719 msgstr "" 2720 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2608 msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2721 2609 2722 2610 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 … … 3150 3038 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3151 3039 msgid "Bedfordshire" 3152 msgstr " "3040 msgstr "Bedfordshire" 3153 3041 3154 3042 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 3155 3043 msgid "Buckinghamshire" 3156 msgstr " "3044 msgstr "Buckinghamshire" 3157 3045 3158 3046 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 3159 3047 msgid "Cheshire" 3160 msgstr " "3048 msgstr "Cheshire" 3161 3049 3162 3050 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 3163 3051 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3164 msgstr " "3052 msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" 3165 3053 3166 3054 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 3167 3055 msgid "Cumbria" 3168 msgstr " "3056 msgstr "Cumbria" 3169 3057 3170 3058 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 3171 3059 msgid "Derbyshire" 3172 msgstr " "3060 msgstr "Derbyshire" 3173 3061 3174 3062 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 3175 3063 msgid "Devon" 3176 msgstr " "3064 msgstr "Devon" 3177 3065 3178 3066 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 3179 3067 msgid "Dorset" 3180 msgstr " "3068 msgstr "Dorset" 3181 3069 3182 3070 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 3183 3071 msgid "Durham" 3184 msgstr " "3072 msgstr "Durham" 3185 3073 3186 3074 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 3187 3075 msgid "East Sussex" 3188 msgstr " "3076 msgstr "East Sussex" 3189 3077 3190 3078 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 3191 3079 msgid "Essex" 3192 msgstr " "3080 msgstr "Essex" 3193 3081 3194 3082 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 3195 3083 msgid "Gloucestershire" 3196 msgstr " "3084 msgstr "Gloucestershire" 3197 3085 3198 3086 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 3199 3087 msgid "Greater London" 3200 msgstr " "3088 msgstr "Greater London" 3201 3089 3202 3090 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 3203 3091 msgid "Greater Manchester" 3204 msgstr " "3092 msgstr "Greater Manchester" 3205 3093 3206 3094 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 3207 3095 msgid "Hampshire" 3208 msgstr " "3096 msgstr "Hampshire" 3209 3097 3210 3098 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 3211 3099 msgid "Hertfordshire" 3212 msgstr " "3100 msgstr "Hertfordshire" 3213 3101 3214 3102 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 3215 3103 msgid "Kent" 3216 msgstr " "3104 msgstr "Kent" 3217 3105 3218 3106 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 3219 3107 msgid "Lancashire" 3220 msgstr " "3108 msgstr "Lancashire" 3221 3109 3222 3110 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 3223 3111 msgid "Leicestershire" 3224 msgstr " "3112 msgstr "
