Django

Code

Changeset 6676

Show
Ignore:
Timestamp:
11/15/07 03:17:53 (1 year ago)
Author:
mtredinnick
Message:

Fixed #5933 -- Updated Polish translation from Jarek Zgoda.

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • django/trunk/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

    r5525 r6676  
    66"Project-Id-Version: django\n" 
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 20:19+0200\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2007-11-13 21:55+0100\n" 
    99"PO-Revision-Date: 2007-05-08 20:29+0200\n" 
    10 "Last-Translator: Michal Chruszcz <troll@pld-linux.org>\n" 
     10"Last-Translator: Jarek Zgoda <jarek.zgoda@gmail.com>\n" 
    1111"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 
    1212"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1414"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    1515"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 
    16 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 
    17  
    18 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:117 
    19 #: db/models/fields/__init__.py:274 db/models/fields/__init__.py:612 
    20 #: db/models/fields/__init__.py:623 newforms/models.py:178 
    21 #: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452 
    22 #: newforms/fields.py:463 
    23 msgid "This field is required." 
    24 msgstr "To pole jest wymagane." 
    25  
    26 #: oldforms/__init__.py:392 
    27 #, python-format 
    28 msgid "Ensure your text is less than %s character." 
    29 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 
    30 msgstr[0] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znak." 
    31 msgstr[1] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaki." 
    32 msgstr[2] "Upewnij się, że tekst ma mniej niż %s znaków." 
    33  
    34 #: oldforms/__init__.py:397 
    35 msgid "Line breaks are not allowed here." 
    36 msgstr "Znaki nowej linii są tutaj niedopuszczalne." 
    37  
    38 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 
    39 #, python-format 
    40 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 
    41 msgstr "Wybierz poprawną opcję; '%(data)s' nie jest wśród %(choices)s." 
    42  
    43 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 
    44 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 
    45 msgid "Unknown" 
    46 msgstr "Nieznany" 
    47  
    48 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 
    49 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 
    50 msgid "Yes" 
    51 msgstr "Tak" 
    52  
    53 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:180 
    54 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 
    55 msgid "No" 
    56 msgstr "Nie" 
    57  
    58 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 
    59 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 
    60 msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza." 
    61  
    62 #: oldforms/__init__.py:674 
    63 msgid "The submitted file is empty." 
    64 msgstr "Wysłany plik jest pusty." 
    65  
    66 #: oldforms/__init__.py:730 
    67 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 
    68 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od -32 768 do 32 767" 
    69  
    70 #: oldforms/__init__.py:740 
    71 msgid "Enter a positive number." 
    72 msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią." 
    73  
    74 #: oldforms/__init__.py:750 
    75 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 
    76 msgstr "Proszę wpisać liczbę całkowitą z zakresu od 0 do 32 767" 
    77  
    78 #: db/models/manipulators.py:307 
    79 #, python-format 
    80 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 
    81 msgstr "%(object)s z %(type)s już istnieje dla %(field)s." 
    82  
    83 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:338 
    84 #: contrib/admin/views/main.py:340 contrib/admin/views/main.py:342 
    85 msgid "and" 
    86 msgstr "i" 
    87  
    88 #: db/models/fields/__init__.py:42 
    89 #, python-format 
    90 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 
    91 msgstr "Już istnieje %(optname)s z %(fieldname)s." 
    92  
    93 #: db/models/fields/__init__.py:369 
    94 msgid "This value must be an integer." 
    95 msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą." 
    96  
    97 #: db/models/fields/__init__.py:404 
    98 msgid "This value must be either True or False." 
    99 msgstr "Ta wartość musi być logiczna (True, False - prawda lub fałsz)." 
    100  
    101 #: db/models/fields/__init__.py:425 
    102 msgid "This field cannot be null." 
    103 msgstr "To pole nie może być puste." 
    104  
    105 #: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148 
    106 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 
    107 msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." 
    108  
    109 #: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157 
    110 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 
    111 msgstr "Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie RRRR-MM-DD GG:MM." 
    112  
    113 #: db/models/fields/__init__.py:632 
    114 msgid "Enter a valid filename." 
    115 msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." 
    116  
    117 #: db/models/fields/__init__.py:753 
    118 msgid "This value must be either None, True or False." 
    119 msgstr "Ta wartość musi być jedną z None (żadne), True (prawda) lub False (fałsz)." 
    120  
    121 #: db/models/fields/related.py:53 
    122 #, python-format 
    123 msgid "Please enter a valid %s." 
    124 msgstr "Proszę wpisać poprawne %s." 
    125  
    126 #: db/models/fields/related.py:642 
    127 msgid "Separate multiple IDs with commas." 
    128 msgstr "Oddziel identyfikatory przecinkami." 
    129  
    130 #: db/models/fields/related.py:644 
    131 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 
    132 msgstr "" 
    133 "Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby " 
    134 "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." 
    135  
    136 #: db/models/fields/related.py:691 
    137 #, python-format 
    138 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 
    139 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 
    140 msgstr[0] "" 
    141 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartość %(value)r jest " 
    142 "niepoprawna." 
    143 msgstr[1] "" 
    144 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " 
    145 "niepoprawne." 
    146 msgstr[2] "" 
    147 "Proszę podać poprawne identyfikatory %(self)s. Wartości %(value)r są " 
    148 "niepoprawne." 
     16"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" 
     17"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 
    14918 
    15019#: conf/global_settings.py:39 
     
    15726 
    15827#: conf/global_settings.py:41 
     28msgid "Bulgarian" 
     29msgstr "Bułgarski" 
     30 
     31#: conf/global_settings.py:42 
    15932msgid "Catalan" 
    16033msgstr "Kataloński" 
    16134 
    162 #: conf/global_settings.py:42 
     35#: conf/global_settings.py:43 
    16336msgid "Czech" 
    16437msgstr "Czeski" 
    16538 
    166 #: conf/global_settings.py:43 
     39#: conf/global_settings.py:44 
    16740msgid "Welsh" 
    16841msgstr "Walijski" 
    16942 
    170 #: conf/global_settings.py:44 
     43#: conf/global_settings.py:45 
    17144msgid "Danish" 
    17245msgstr "Duński" 
    17346 
    174 #: conf/global_settings.py:45 
     47#: conf/global_settings.py:46 
    17548msgid "German" 
    17649msgstr "Niemiecki" 
    17750 
    178 #: conf/global_settings.py:46 
     51#: conf/global_settings.py:47 
    17952msgid "Greek" 
    18053msgstr "Grecki" 
    18154 
    182 #: conf/global_settings.py:47 
     55#: conf/global_settings.py:48 
    18356msgid "English" 
    18457msgstr "Angielski" 
    18558 
    186 #: conf/global_settings.py:48 
     59#: conf/global_settings.py:49 
    18760msgid "Spanish" 
    18861msgstr "Hiszpański" 
    18962 
    190 #: conf/global_settings.py:49 
     63#: conf/global_settings.py:50 
    19164msgid "Argentinean Spanish" 
    19265msgstr "Hiszpański argentyński" 
    19366 
    194 #: conf/global_settings.py:50 
     67#: conf/global_settings.py:51 
     68msgid "Persian" 
     69msgstr "Perski" 
     70 
     71#: conf/global_settings.py:52 
    19572msgid "Finnish" 
    19673msgstr "Fiński" 
    19774 
    198 #: conf/global_settings.py:51 
     75#: conf/global_settings.py:53 
    19976msgid "French" 
    20077msgstr "Francuski" 
    20178 
    202 #: conf/global_settings.py:52 
     79#: conf/global_settings.py:54 
     80msgid "Gaeilge" 
     81msgstr "Gaelicki" 
     82 
     83#: conf/global_settings.py:55 
    20384msgid "Galician" 
    20485msgstr "Galicyjski" 
    20586 
    206 #: conf/global_settings.py:53 
     87#: conf/global_settings.py:56 
    20788msgid "Hungarian" 
    20889msgstr "Węgierski" 
    20990 
    210 #: conf/global_settings.py:54 
     91#: conf/global_settings.py:57 
    21192msgid "Hebrew" 
    21293msgstr "Hebrajski" 
    21394 
    214 #: conf/global_settings.py:55 
     95#: conf/global_settings.py:58 
     96msgid "Croatian" 
     97msgstr "Horwacki" 
     98 
     99#: conf/global_settings.py:59 
    215100msgid "Icelandic" 
    216101msgstr "Islandzki" 
    217102 
    218 #: conf/global_settings.py:56 
     103#: conf/global_settings.py:60 
    219104msgid "Italian" 
    220105msgstr "Włoski" 
    221106 
    222 #: conf/global_settings.py:57 
     107#: conf/global_settings.py:61 
    223108msgid "Japanese" 
    224109msgstr "Japoński" 
    225110 
    226 #: conf/global_settings.py:58 
     111#: conf/global_settings.py:62 
    227112msgid "Korean" 
    228113msgstr "Koreański" 
    229114 
    230 #: conf/global_settings.py:59 
     115#: conf/global_settings.py:63 
     116msgid "Khmer" 
     117msgstr "Khmerski" 
     118 
     119#: conf/global_settings.py:64 
    231120msgid "Kannada" 
    232121msgstr "Kannada" 
    233122 
    234 #: conf/global_settings.py:60 
     123#: conf/global_settings.py:65 
    235124msgid "Latvian" 
    236125msgstr "Łotewski" 
    237126 
    238 #: conf/global_settings.py:61 
     127#: conf/global_settings.py:66 
    239128msgid "Macedonian" 
    240129msgstr "Macedoński" 
    241130 
    242 #: conf/global_settings.py:62 
     131#: conf/global_settings.py:67 
    243132msgid "Dutch" 
    244133msgstr "Holenderski" 
    245134 
    246 #: conf/global_settings.py:63 
     135#: conf/global_settings.py:68 
    247136msgid "Norwegian" 
    248137msgstr "Norweski" 
    249138 
    250 #: conf/global_settings.py:64 
     139#: conf/global_settings.py:69 
    251140msgid "Polish" 
    252141msgstr "Polski" 
    253142 
    254 #: conf/global_settings.py:65 
     143#: conf/global_settings.py:70 
    255144msgid "Portugese" 
    256145msgstr "Portugalski" 
    257146 
    258 #: conf/global_settings.py:66 
     147#: conf/global_settings.py:71 
    259148msgid "Brazilian" 
    260149msgstr "Brazylijski" 
    261150 
    262 #: conf/global_settings.py:67 
     151#: conf/global_settings.py:72 
    263152msgid "Romanian" 
    264153msgstr "Rumuński" 
    265154 
    266 #: conf/global_settings.py:68 
     155#: conf/global_settings.py:73 
    267156msgid "Russian" 
    268157msgstr "Rosyjski" 
    269158 
    270 #: conf/global_settings.py:69 
     159#: conf/global_settings.py:74 
    271160msgid "Slovak" 
    272161msgstr "Słowacki" 
    273162 
    274 #: conf/global_settings.py:70 
     163#: conf/global_settings.py:75 
    275164msgid "Slovenian" 
    276165msgstr "Słoweński" 
    277166 
    278 #: conf/global_settings.py:71 
     167#: conf/global_settings.py:76 
    279168msgid "Serbian" 
    280169msgstr "Serbski" 
    281170 
    282 #: conf/global_settings.py:72 
     171#: conf/global_settings.py:77 
    283172msgid "Swedish" 
    284173msgstr "Szwedzki" 
    285174 
    286 #: conf/global_settings.py:73 
     175#: conf/global_settings.py:78 
    287176msgid "Tamil" 
    288177msgstr "Tamilski" 
    289178 
    290 #: conf/global_settings.py:74 
     179#: conf/global_settings.py:79 
    291180msgid "Telugu" 
    292181msgstr "Telugu" 
    293182 
    294 #: conf/global_settings.py:75 
     183#: conf/global_settings.py:80 
    295184msgid "Turkish" 
    296185msgstr "Turecki" 
    297186 
    298 #: conf/global_settings.py:76 
     187#: conf/global_settings.py:81 
    299188msgid "Ukrainian" 
    300189msgstr "Ukraiński" 
    301190 
    302 #: conf/global_settings.py:77 
     191#: conf/global_settings.py:82 
    303192msgid "Simplified Chinese" 
    304193msgstr "Uproszczony chiński" 
    305194 
    306 #: conf/global_settings.py:78 
     195#: conf/global_settings.py:83 
    307196msgid "Traditional Chinese" 
    308197msgstr "Chiński tradycyjny" 
    309198 
    310 #: core/validators.py:64 
    311 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 
    312 msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." 
    313  
    314 #: core/validators.py:68 
    315 msgid "" 
    316 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 
    317 "slashes." 
    318 msgstr "" 
    319 "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i " 
    320 "ukośniki." 
    321  
    322 #: core/validators.py:72 
    323 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 
    324 msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy." 
    325  
    326 #: core/validators.py:76 
    327 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 
    328 msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone." 
    329  
    330 #: core/validators.py:80 
    331 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 
    332 msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone." 
    333  
    334 #: core/validators.py:87 
    335 msgid "Enter only digits separated by commas." 
    336 msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami." 
    337  
    338 #: core/validators.py:99 
    339 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 
    340 msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami." 
    341  
    342 #: core/validators.py:103 
    343 msgid "Please enter a valid IP address." 
    344 msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP." 
    345  
    346 #: core/validators.py:107 
    347 msgid "Empty values are not allowed here." 
    348 msgstr "Proszę wypełnić te pola." 
    349  
    350 #: core/validators.py:111 
    351 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 
    352 msgstr "Tu mogą być tylko cyfry." 
    353  
    354 #: core/validators.py:115 
    355 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 
    356 msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." 
    357  
    358 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128 
    359 msgid "Enter a whole number." 
    360 msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." 
    361  
    362 #: core/validators.py:124 
    363 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 
    364 msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery." 
    365  
    366 #: core/validators.py:139 
    367 msgid "Year must be 1900 or later." 
    368 msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900." 
    369  
    370 #: core/validators.py:143 
    371 #, python-format 
    372 msgid "Invalid date: %s" 
    373 msgstr "Niepoprawna data: %s" 
    374  
    375 #: core/validators.py:153 
    376 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 
    377 msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM." 
    378  
    379 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271 
    380 msgid "Enter a valid e-mail address." 
    381 msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." 
    382  
    383 #: core/validators.py:178 
    384 msgid "" 
    385 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 
    386 "corrupted image." 
    387 msgstr "" 
    388 "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " 
    389 "albo jest uszkodzony." 
    390  
    391 #: core/validators.py:185 
    392 #, python-format 
    393 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 
    394 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." 
    395  
    396 #: core/validators.py:189 
    397 #, python-format 
    398 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 
    399 msgstr "" 
    400 "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " 
    401 "niepoprawny." 
    402  
    403 #: core/validators.py:197 
    404 #, python-format 
    405 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 
    406 msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video." 
    407  
    408 #: core/validators.py:201 
    409 msgid "A valid URL is required." 
    410 msgstr "Wymagany jest poprawny URL." 
    411  
    412 #: core/validators.py:215 
    413 #, python-format 
    414 msgid "" 
    415 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 
    416 "%s" 
    417 msgstr "" 
    418 "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n" 
    419 "%s" 
    420  
    421 #: core/validators.py:222 
    422 #, python-format 
    423 msgid "Badly formed XML: %s" 
    424 msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" 
    425  
    426 #: core/validators.py:239 
    427 #, python-format 
    428 msgid "Invalid URL: %s" 
    429 msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" 
    430  
    431 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 
    432 #, python-format 
    433 msgid "The URL %s is a broken link." 
    434 msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." 
    435  
    436 #: core/validators.py:252 
    437 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 
    438 msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A." 
    439  
    440 #: core/validators.py:266 
    441 #, python-format 
    442 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 
    443 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 
    444 msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." 
    445 msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." 
    446 msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." 
    447  
    448 #: core/validators.py:273 
    449 #, python-format 
    450 msgid "This field must match the '%s' field." 
    451 msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." 
    452  
    453 #: core/validators.py:292 
    454 msgid "Please enter something for at least one field." 
    455 msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole." 
    456  
    457 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 
    458 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 
    459 msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." 
    460  
    461 #: core/validators.py:320 
    462 #, python-format 
    463 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 
    464 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s" 
    465  
    466 #: core/validators.py:333 
    467 #, python-format 
    468 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 
    469 msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s" 
    470  
    471 #: core/validators.py:352 
    472 msgid "Duplicate values are not allowed." 
    473 msgstr "Duplikaty nie są dozwolone." 
    474  
    475 #: core/validators.py:367 
    476 #, python-format 
    477 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 
    478 msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s." 
    479  
    480 #: core/validators.py:369 
    481 #, python-format 
    482 msgid "This value must be at least %s." 
    483 msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s." 
    484  
    485 #: core/validators.py:371 
    486 #, python-format 
    487 msgid "This value must be no more than %s." 
    488 msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s." 
    489  
    490 #: core/validators.py:407 
    491 #, python-format 
    492 msgid "This value must be a power of %s." 
    493 msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s." 
    494  
    495 #: core/validators.py:418 
    496 msgid "Please enter a valid decimal number." 
    497 msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." 
    498  
    499 #: core/validators.py:422 
    500 #, python-format 
    501 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 
    502 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 
    503 msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze." 
    504 msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." 
    505 msgstr[2] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." 
    506  
    507 #: core/validators.py:425 
    508 #, python-format 
    509 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 
    510 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 
    511 msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę." 
    512 msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż  %s cyfry." 
    513 msgstr[2] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż  %s cyfr." 
    514  
    515 #: core/validators.py:428 
    516 #, python-format 
    517 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 
    518 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 
    519 msgstr[0] "" 
    520 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po " 
    521 "przecinku." 
    522 msgstr[1] "" 
    523 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " 
    524 "przecinku." 
    525 msgstr[2] "" 
    526 "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " 
    527 "przecinku." 
    528  
    529 #: core/validators.py:438 
    530 #, python-format 
    531 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 
    532 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." 
    533  
    534 #: core/validators.py:439 
    535 #, python-format 
    536 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 
    537 msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów." 
    538  
    539 #: core/validators.py:456 
    540 msgid "The format for this field is wrong." 
    541 msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." 
    542  
    543 #: core/validators.py:471 
    544 msgid "This field is invalid." 
    545 msgstr "To pole jest nieprawidłowe." 
    546  
    547 #: core/validators.py:507 
    548 #, python-format 
    549 msgid "Could not retrieve anything from %s." 
    550 msgstr "Nie można nic pobrać z %s." 
    551  
    552 #: core/validators.py:510 
    553 #, python-format 
    554 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 
    555 msgstr "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'." 
    556  
    557 #: core/validators.py:543 
    558 #, python-format 
    559 msgid "" 
    560 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 
    561 "\"%(start)s\".)" 
    562 msgstr "" 
    563 "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)" 
    564 "s\".)" 
    565  
    566 #: core/validators.py:547 
    567 #, python-format 
    568 msgid "" 
    569 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 
    570 "starts with \"%(start)s\".)" 
    571 msgstr "" 
    572 "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia " 
    573 "zaczyna się od \"%(start)s\".)" 
    574  
    575 #: core/validators.py:552 
    576 #, python-format 
    577 msgid "" 
    578 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 
    579 "(start)s\".)" 
    580 msgstr "" 
    581 "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna " 
    582 "się od \"%(start)s\".)" 
    583  
    584 #: core/validators.py:557 
    585 #, python-format 
    586 msgid "" 
    587 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 
    588 "(start)s\".)" 
    589 msgstr "" 
    590 "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się " 
    591 "od \"%(start)s\".)" 
    592  
    593 #: core/validators.py:561 
    594 #, python-format 
    595 msgid "" 
    596 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 
    597 "starts with \"%(start)s\".)" 
    598 msgstr "" 
    599 "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. " 
    600 "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)" 
    601  
    602 #: core/validators.py:566 
    603 #, python-format 
    604 msgid "" 
    605 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 
    606 "starts with \"%(start)s\".)" 
    607 msgstr "" 
    608 "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna " 
    609 "się od \"%(start)s\".)" 
    610  
    611 #: views/generic/create_update.py:43 
    612 #, python-format 
    613 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 
    614 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone." 
    615  
    616 #: views/generic/create_update.py:117 
    617 #, python-format 
    618 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 
    619 msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione." 
    620  
    621 #: views/generic/create_update.py:184 
    622 #, python-format 
    623 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 
    624 msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." 
    625  
    626 #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364 
    627 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 
    628 msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." 
    629  
    630 #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 
    631 msgid "Enter a list of values." 
    632 msgstr "Podaj listę wartości." 
    633  
    634 #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389 
    635 #, python-format 
    636 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 
    637 msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." 
    638  
    639 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 
    640 #, python-format 
    641 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 
    642 msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najwyżej %d znaków." 
    643  
    644 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 
    645 #, python-format 
    646 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 
    647 msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najmniej %d znaków." 
    648  
    649 #: newforms/fields.py:130 
    650 #, python-format 
    651 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 
    652 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." 
    653  
    654 #: newforms/fields.py:132 
    655 #, python-format 
    656 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 
    657 msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." 
    658  
    659 #: newforms/fields.py:165 
    660 msgid "Enter a valid date." 
    661 msgstr "Wpisz poprawną datę." 
    662  
    663 #: newforms/fields.py:192 
    664 msgid "Enter a valid time." 
    665 msgstr "Wpisz poprawną godzinę." 
    666  
    667 #: newforms/fields.py:228 
    668 msgid "Enter a valid date/time." 
    669 msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." 
    670  
    671 #: newforms/fields.py:242 
    672 msgid "Enter a valid value." 
    673 msgstr "Wpisz poprawną wartość." 
    674  
    675 #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 
    676 msgid "Enter a valid URL." 
    677 msgstr "Wpisz poprawny URL." 
    678  
    679 #: newforms/fields.py:313 
    680 msgid "This URL appears to be a broken link." 
    681 msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." 
    682  
    683 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 
    684 msgid "th" 
    685 msgstr "-y" 
    686  
    687 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 
    688 msgid "st" 
    689 msgstr "-szy" 
    690  
    691 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 
    692 msgid "nd" 
    693 msgstr "-gi" 
    694  
    695 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 
    696 msgid "rd" 
    697 msgstr "-ci" 
    698  
    699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 
    700 #, python-format 
    701 msgid "%(value).1f million" 
    702 msgid_plural "%(value).1f million" 
    703 msgstr[0] "%(value).1f milion" 
    704 msgstr[1] "%(value).1f miliony" 
    705 msgstr[2] "%(value).1f milionów" 
    706  
    707 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 
    708 #, python-format 
    709 msgid "%(value).1f billion" 
    710 msgid_plural "%(value).1f billion" 
    711 msgstr[0] "%(value).1f miliard" 
    712 msgstr[1] "%(value).1f miliardy" 
    713 msgstr[2] "%(value).1f miliardów" 
    714  
    715 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 
    716 #, python-format 
    717 msgid "%(value).1f trillion" 
    718 msgid_plural "%(value).1f trillion" 
    719 msgstr[0] "%(value).1f bilion" 
    720 msgstr[1] "%(value).1f biliony" 
    721 msgstr[2] "%(value).1f bilionów" 
    722  
    723 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    724 msgid "one" 
    725 msgstr "jeden" 
    726  
    727 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    728 msgid "two" 
    729 msgstr "dwa" 
    730  
    731 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    732 msgid "three" 
    733 msgstr "trzy" 
    734  
    735 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    736 msgid "four" 
    737 msgstr "cztery" 
    738  
    739 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    740 msgid "five" 
    741 msgstr "pięć" 
    742  
    743 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    744 msgid "six" 
    745 msgstr "sześć" 
    746  
    747 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    748 msgid "seven" 
    749 msgstr "siedem" 
    750  
    751 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    752 msgid "eight" 
    753 msgstr "osiem" 
    754  
    755 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 
    756 msgid "nine" 
    757 msgstr "dziewięć" 
    758  
    759 #: contrib/redirects/models.py:7 
    760 msgid "redirect from" 
    761 msgstr "przekieruj z" 
    762  
    763 #: contrib/redirects/models.py:8 
    764 msgid "" 
    765 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 
    766 "events/search/'." 
    767 msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'." 
    768  
    769 #: contrib/redirects/models.py:9 
    770 msgid "redirect to" 
    771 msgstr "przekierowanie do" 
    772  
    773 #: contrib/redirects/models.py:10 
    774 msgid "" 
    775 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 
    776 "'http://'." 
    777 msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://" 
    778  
    779 #: contrib/redirects/models.py:13 
    780 msgid "redirect" 
    781 msgstr "przekieruj" 
    782  
    783 #: contrib/redirects/models.py:14 
    784 msgid "redirects" 
    785 msgstr "przekierowania" 
    786  
    787 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 
     199#: contrib/admin/filterspecs.py:42 
     200#, python-format 
     201msgid "" 
     202"<h3>By %s:</h3>\n" 
     203"<ul>\n" 
     204msgstr "" 
     205"<h3>Przez %s:</h3>\n" 
     206"</ul>\n" 
     207 
     208#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 
     209#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 
     210msgid "All" 
     211msgstr "Wszystko" 
     212 
     213#: contrib/admin/filterspecs.py:111 
     214msgid "Any date" 
     215msgstr "Dowolna data" 
     216 
     217#: contrib/admin/filterspecs.py:112 
     218msgid "Today" 
     219msgstr "Dzisiaj" 
     220 
     221#: contrib/admin/filterspecs.py:115 
     222msgid "Past 7 days" 
     223msgstr "Ostatnie 7 dni" 
     224 
     225#: contrib/admin/filterspecs.py:117 
     226msgid "This month" 
     227msgstr "Ten miesiąc" 
     228 
     229#: contrib/admin/filterspecs.py:119 
     230msgid "This year" 
     231msgstr "Ten rok" 
     232 
     233#: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 
     234#: oldforms/__init__.py:591 
     235msgid "Yes" 
     236msgstr "Tak" 
     237 
     238#: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 
     239#: oldforms/__init__.py:591 
     240msgid "No" 
     241msgstr "Nie" 
     242 
     243#: contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:221 
     244#: oldforms/__init__.py:591 
     245msgid "Unknown" 
     246msgstr "Nieznany" 
     247 
     248#: contrib/admin/models.py:17 
     249msgid "action time" 
     250msgstr "czas akcji" 
     251 
     252#: contrib/admin/models.py:20 
     253msgid "object id" 
     254msgstr "id obiektu" 
     255 
     256#: contrib/admin/models.py:21 
     257msgid "object repr" 
     258msgstr "reprezentacj obiektu" 
     259 
     260#: contrib/admin/models.py:22 
     261msgid "action flag" 
     262msgstr "flaga akcji" 
     263 
     264#: contrib/admin/models.py:23 
     265msgid "change message" 
     266msgstr "zmień wiadomość" 
     267 
     268#: contrib/admin/models.py:26 
     269msgid "log entry" 
     270msgstr "log" 
     271 
     272#: contrib/admin/models.py:27 
     273msgid "log entries" 
     274msgstr "logi" 
     275 
     276#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 
     277#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 
     278msgid "Page not found" 
     279msgstr "Strona nie znaleziona" 
     280 
     281#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 
     282msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 
     283msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony." 
     284 
     285#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 
     286#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 
     287#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 
     288#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 
     289#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 
     290#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 
     291#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 
     292#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 
     293#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 
     294#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 
     295#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 
     296#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 
     297#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 
     298#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 
     299msgid "Home" 
     300msgstr "Początek" 
     301 
     302#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 
     303msgid "Server error" 
     304msgstr "Błąd serwera" 
     305 
     306#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 
     307msgid "Server error (500)" 
     308msgstr "Bład serwera (500)" 
     309 
     310#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 
     311msgid "Server Error <em>(500)</em>" 
     312msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>" 
     313 
     314#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 
     315msgid "" 
     316"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 
     317"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 
     318msgstr "" 
     319"Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi " 
     320"strony." 
     321 
     322#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 
     323msgid "Welcome," 
     324msgstr "Witaj," 
     325 
     326#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 
     327#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 
     328msgid "Documentation" 
     329msgstr "Dokumentacja" 
     330 
     331#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 
     332#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 
     333#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 
     334msgid "Change password" 
     335msgstr "Zmiana hasła" 
     336 
     337#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 
     338#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 
     339msgid "Log out" 
     340msgstr "Wyloguj się" 
     341 
     342#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 
     343msgid "Django site admin" 
     344msgstr "Administracja stroną Django" 
     345 
     346#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 
     347msgid "Django administration" 
     348msgstr "Administracja Django" 
     349 
     350#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 
     351#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 
     352msgid "Add" 
     353msgstr "Dodaj" 
     354 
     355#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 
     356#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 
     357msgid "History" 
     358msgstr "Historia" 
     359 
     360#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 
     361msgid "View on site" 
     362msgstr "Pokaż na stronie" 
     363 
     364#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 
     365#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 
     366msgid "Please correct the error below." 
     367msgid_plural "Please correct the errors below." 
     368msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" 
     369msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy" 
     370msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy" 
     371 
     372#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 
     373msgid "Ordering" 
     374msgstr "Sortowanie" 
     375 
     376#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 
     377msgid "Order:" 
     378msgstr "Porządek:" 
     379 
     380#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 
     381#, python-format 
     382msgid "Add %(name)s" 
     383msgstr "Dodaj %(name)s" 
     384 
     385#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 
     386#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 
     387msgid "Delete" 
     388msgstr "Usuń" 
     389 
     390#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 
     391#, python-format 
     392msgid "" 
     393"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 
     394"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 
     395"following types of objects:" 
     396msgstr "" 
     397"Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " 
     398"zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " 
     399"typów obiektów:" 
     400 
     401#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 
     402#, python-format 
     403msgid "" 
     404"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 
     405"All of the following related items will be deleted:" 
     406msgstr "" 
     407"Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " 
     408"zależne obiekty zostaną skasowane:" 
     409 
     410#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 
     411msgid "Yes, I'm sure" 
     412msgstr "Tak, usuń" 
     413 
     414#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 
     415#, python-format 
     416msgid " By %(filter_title)s " 
     417msgstr " Używając %(filter_title)s " 
     418 
     419#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 
     420msgid "Filter" 
     421msgstr "Filtr" 
     422 
     423#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 
     424#, python-format 
     425msgid "Models available in the %(name)s application." 
     426msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." 
     427 
     428#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 
     429#, python-format 
     430msgid "%(name)s" 
     431msgstr "%(name)s" 
     432 
     433#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 
     434msgid "Change" 
     435msgstr "Zmień" 
     436 
     437#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 
     438msgid "You don't have permission to edit anything." 
     439msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek" 
     440 
     441#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 
     442msgid "Recent Actions" 
     443msgstr "Ostatnie akcje" 
     444 
     445#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 
     446msgid "My Actions" 
     447msgstr "Moje akcje" 
     448 
     449#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 
     450msgid "None available" 
     451msgstr "Brak" 
     452 
     453#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 
     454msgid "" 
     455"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 
     456"database tables have been created, and make sure the database is readable by " 
     457"the appropriate user." 
     458msgstr "" 
     459"Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " 
     460"tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " 
     461"odczytu." 
     462 
     463#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 
     464#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 
     465#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 
     466msgid "Username:" 
     467msgstr "Nazwa użytkownika:" 
     468 
     469#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 
     470#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 
     471msgid "Password:" 
     472msgstr "Hasło:" 
     473 
     474#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 
     475#: contrib/admin/views/decorators.py:24 
     476msgid "Log in" 
     477msgstr "Zaloguj się" 
     478 
     479#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 
     480msgid "Date/time" 
     481msgstr "Data/czas" 
     482 
     483#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 
     484msgid "User" 
     485msgstr "Użytkownik" 
     486 
     487#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 
     488msgid "Action" 
     489msgstr "Akcja" 
     490 
     491#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 
     492msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 
     493msgstr "" 
     494 
     495#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 
     496msgid "" 
     497"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 
     498"admin site." 
     499msgstr "" 
     500"Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " 
     501"dodany poprzez panel administracyjny." 
     502 
     503#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 
     504msgid "Show all" 
     505msgstr "Pokaż wszystko" 
     506 
     507#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 
     508msgid "Go" 
     509msgstr "Szukaj" 
     510 
     511#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 
     512#, python-format 
     513msgid "1 result" 
     514msgid_plural "%(counter)s results" 
     515msgstr[0] "1 wynik" 
     516msgstr[1] "%(counter)s wyniki" 
     517msgstr[2] "%(counter)s wyników" 
     518 
     519#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 
     520#, python-format 
     521msgid "%(full_result_count)s total" 
     522msgstr "%(full_result_count)s trafień" 
     523 
     524#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 
     525msgid "Save as new" 
     526msgstr "Zapisz jako nowe" 
     527 
     528#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 
     529msgid "Save and add another" 
     530msgstr "Zapisz i dodaj nowe" 
     531 
     532#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 
     533msgid "Save and continue editing" 
     534msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" 
     535 
     536#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 
     537msgid "Save" 
     538msgstr "Zapisz" 
     539 
     540#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 
     541msgid "" 
     542"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 
     543"options." 
     544msgstr "" 
     545"Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " 
     546"więcej opcji użytkownika." 
     547 
     548#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 
     549msgid "Username" 
     550msgstr "Nazwa użytkownika" 
     551 
     552#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 
     553#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 
     554msgid "Password" 
     555msgstr "Hasło" 
     556 
     557#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 
     558#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 
     559msgid "Password (again)" 
     560msgstr "Hasło (powtórz)" 
     561 
     562#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 
     563#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 
     564msgid "Enter the same password as above, for verification." 
     565msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." 
     566 
     567#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 
     568#, python-format 
     569msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 
     570msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." 
     571 
     572#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 
     573msgid "Bookmarklets" 
     574msgstr "Zakładki" 
     575 
     576#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 
     577msgid "Documentation bookmarklets" 
     578msgstr "Zakładki Dokumentacji" 
     579 
     580#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 
     581msgid "" 
     582"\n" 
     583"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 
     584"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 
     585"select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n" 
     586"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 
     587"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 
     588"your computer is \"internal\").</p>\n" 
     589msgstr "" 
     590"\n" 
     591"<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do " 
     592"paska zakładek\n" 
     593"lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n" 
     594"wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu.  Uwaga: niektóre z tych " 
     595"skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n" 
     596"\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś " 
     597"pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n" 
     598 
     599#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 
     600msgid "Documentation for this page" 
     601msgstr "Dokumentacja dla tej strony" 
     602 
     603#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 
     604msgid "" 
     605"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 
     606"that page." 
     607msgstr "" 
     608"Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " 
     609"generuje." 
     610 
     611#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 
     612msgid "Show object ID" 
     613msgstr "Pokaż ID obiektu" 
     614 
     615#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 
     616msgid "" 
     617"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 
     618"object." 
     619msgstr "" 
     620"Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt." 
     621 
     622#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 
     623msgid "Edit this object (current window)" 
     624msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)" 
     625 
     626#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 
     627msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 
     628msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy