| 310 | | #: core/validators.py:64 |
|---|
| 311 | | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|---|
| 312 | | msgstr "To pole może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia." |
|---|
| 313 | | |
|---|
| 314 | | #: core/validators.py:68 |
|---|
| 315 | | msgid "" |
|---|
| 316 | | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|---|
| 317 | | "slashes." |
|---|
| 318 | | msgstr "" |
|---|
| 319 | | "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia, myślniki i " |
|---|
| 320 | | "ukośniki." |
|---|
| 321 | | |
|---|
| 322 | | #: core/validators.py:72 |
|---|
| 323 | | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|---|
| 324 | | msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i pauzy." |
|---|
| 325 | | |
|---|
| 326 | | #: core/validators.py:76 |
|---|
| 327 | | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|---|
| 328 | | msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone." |
|---|
| 329 | | |
|---|
| 330 | | #: core/validators.py:80 |
|---|
| 331 | | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|---|
| 332 | | msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone." |
|---|
| 333 | | |
|---|
| 334 | | #: core/validators.py:87 |
|---|
| 335 | | msgid "Enter only digits separated by commas." |
|---|
| 336 | | msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami." |
|---|
| 337 | | |
|---|
| 338 | | #: core/validators.py:99 |
|---|
| 339 | | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|---|
| 340 | | msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mail oddzielone przecinkami." |
|---|
| 341 | | |
|---|
| 342 | | #: core/validators.py:103 |
|---|
| 343 | | msgid "Please enter a valid IP address." |
|---|
| 344 | | msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP." |
|---|
| 345 | | |
|---|
| 346 | | #: core/validators.py:107 |
|---|
| 347 | | msgid "Empty values are not allowed here." |
|---|
| 348 | | msgstr "Proszę wypełnić te pola." |
|---|
| 349 | | |
|---|
| 350 | | #: core/validators.py:111 |
|---|
| 351 | | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|---|
| 352 | | msgstr "Tu mogą być tylko cyfry." |
|---|
| 353 | | |
|---|
| 354 | | #: core/validators.py:115 |
|---|
| 355 | | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|---|
| 356 | | msgstr "To pole nie może zawierać jedynie cyfr." |
|---|
| 357 | | |
|---|
| 358 | | #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128 |
|---|
| 359 | | msgid "Enter a whole number." |
|---|
| 360 | | msgstr "Wpisz liczbę całkowitą." |
|---|
| 361 | | |
|---|
| 362 | | #: core/validators.py:124 |
|---|
| 363 | | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|---|
| 364 | | msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery." |
|---|
| 365 | | |
|---|
| 366 | | #: core/validators.py:139 |
|---|
| 367 | | msgid "Year must be 1900 or later." |
|---|
| 368 | | msgstr "Rok nie może być wcześniejszy niż 1900." |
|---|
| 369 | | |
|---|
| 370 | | #: core/validators.py:143 |
|---|
| 371 | | #, python-format |
|---|
| 372 | | msgid "Invalid date: %s" |
|---|
| 373 | | msgstr "Niepoprawna data: %s" |
|---|
| 374 | | |
|---|
| 375 | | #: core/validators.py:153 |
|---|
| 376 | | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|---|
| 377 | | msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM." |
|---|
| 378 | | |
|---|
| 379 | | #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271 |
|---|
| 380 | | msgid "Enter a valid e-mail address." |
|---|
| 381 | | msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail." |
|---|
| 382 | | |
|---|
| 383 | | #: core/validators.py:178 |
|---|
| 384 | | msgid "" |
|---|
| 385 | | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|---|
| 386 | | "corrupted image." |
|---|
| 387 | | msgstr "" |
|---|
| 388 | | "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, " |
|---|
| 389 | | "albo jest uszkodzony." |
|---|
| 390 | | |
|---|
| 391 | | #: core/validators.py:185 |
|---|
| 392 | | #, python-format |
|---|
| 393 | | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|---|
| 394 | | msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." |
|---|
| 395 | | |
|---|
| 396 | | #: core/validators.py:189 |
|---|
| 397 | | #, python-format |
|---|
| 398 | | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|---|
| 399 | | msgstr "" |
|---|
| 400 | | "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " |
|---|
| 401 | | "niepoprawny." |
|---|
| 402 | | |
|---|
| 403 | | #: core/validators.py:197 |
|---|
| 404 | | #, python-format |
|---|
| 405 | | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|---|
| 406 | | msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne nagranie QuickTime video." |
|---|
| 407 | | |
|---|
| 408 | | #: core/validators.py:201 |
|---|
| 409 | | msgid "A valid URL is required." |
|---|
| 410 | | msgstr "Wymagany jest poprawny URL." |
|---|
| 411 | | |
|---|
| 412 | | #: core/validators.py:215 |
|---|
| 413 | | #, python-format |
|---|
| 414 | | msgid "" |
|---|
| 415 | | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|---|
| 416 | | "%s" |
|---|
| 417 | | msgstr "" |
|---|
| 418 | | "Wymagany jest poprawny HTML. Błędy, które wystąpiły:\n" |
|---|
| 419 | | "%s" |
|---|
| 420 | | |
|---|
| 421 | | #: core/validators.py:222 |
|---|
| 422 | | #, python-format |
|---|
| 423 | | msgid "Badly formed XML: %s" |
|---|
| 424 | | msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" |
|---|
| 425 | | |
|---|
| 426 | | #: core/validators.py:239 |
|---|
| 427 | | #, python-format |
|---|
| 428 | | msgid "Invalid URL: %s" |
|---|
| 429 | | msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" |
|---|
| 430 | | |
|---|
| 431 | | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 |
|---|
| 432 | | #, python-format |
|---|
| 433 | | msgid "The URL %s is a broken link." |
|---|
| 434 | | msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." |
|---|
| 435 | | |
|---|
| 436 | | #: core/validators.py:252 |
|---|
| 437 | | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|---|
| 438 | | msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S.A." |
|---|
| 439 | | |
|---|
| 440 | | #: core/validators.py:266 |
|---|
| 441 | | #, python-format |
|---|
| 442 | | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|---|
| 443 | | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|---|
| 444 | | msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s nie jest dozwolone." |
|---|
| 445 | | msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." |
|---|
| 446 | | msgstr[2] "Nie wolno przeklinać! Słowa %s nie są dozwolone." |
|---|
| 447 | | |
|---|
| 448 | | #: core/validators.py:273 |
|---|
| 449 | | #, python-format |
|---|
| 450 | | msgid "This field must match the '%s' field." |
|---|
| 451 | | msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." |
|---|
| 452 | | |
|---|
| 453 | | #: core/validators.py:292 |
|---|
| 454 | | msgid "Please enter something for at least one field." |
|---|
| 455 | | msgstr "Proszę uzupełnić przynajmniej jedno pole." |
|---|
| 456 | | |
|---|
| 457 | | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 |
|---|
| 458 | | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|---|
| 459 | | msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." |
|---|
| 460 | | |
|---|
| 461 | | #: core/validators.py:320 |
|---|
| 462 | | #, python-format |
|---|
| 463 | | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|---|
| 464 | | msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość %(value)s" |
|---|
| 465 | | |
|---|
| 466 | | #: core/validators.py:333 |
|---|
| 467 | | #, python-format |
|---|
| 468 | | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|---|
| 469 | | msgstr "To pole musi być uzupełnione, jeśli %(field)s ma wartość inną niż %(value)s" |
|---|
| 470 | | |
|---|
| 471 | | #: core/validators.py:352 |
|---|
| 472 | | msgid "Duplicate values are not allowed." |
|---|
| 473 | | msgstr "Duplikaty nie są dozwolone." |
|---|
| 474 | | |
|---|
| 475 | | #: core/validators.py:367 |
|---|
| 476 | | #, python-format |
|---|
| 477 | | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|---|
| 478 | | msgstr "Ta wartość musi być pomiędzy %(lower)s a %(upper)s." |
|---|
| 479 | | |
|---|
| 480 | | #: core/validators.py:369 |
|---|
| 481 | | #, python-format |
|---|
| 482 | | msgid "This value must be at least %s." |
|---|
| 483 | | msgstr "Ta wartość nie może być mniejsza od %s." |
|---|
| 484 | | |
|---|
| 485 | | #: core/validators.py:371 |
|---|
| 486 | | #, python-format |
|---|
| 487 | | msgid "This value must be no more than %s." |
|---|
| 488 | | msgstr "Ta wartość nie może być większa od %s." |
|---|
| 489 | | |
|---|
| 490 | | #: core/validators.py:407 |
|---|
| 491 | | #, python-format |
|---|
| 492 | | msgid "This value must be a power of %s." |
|---|
| 493 | | msgstr "Ta wartość musi być potęgą %s." |
|---|
| 494 | | |
|---|
| 495 | | #: core/validators.py:418 |
|---|
| 496 | | msgid "Please enter a valid decimal number." |
|---|
| 497 | | msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." |
|---|
| 498 | | |
|---|
| 499 | | #: core/validators.py:422 |
|---|
| 500 | | #, python-format |
|---|
| 501 | | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|---|
| 502 | | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|---|
| 503 | | msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrze." |
|---|
| 504 | | msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." |
|---|
| 505 | | msgstr[2] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną o nie więcej niż %s cyfrach." |
|---|
| 506 | | |
|---|
| 507 | | #: core/validators.py:425 |
|---|
| 508 | | #, python-format |
|---|
| 509 | | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|---|
| 510 | | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|---|
| 511 | | msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfrę." |
|---|
| 512 | | msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfry." |
|---|
| 513 | | msgstr[2] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną zawierającą nie więcej niż %s cyfr." |
|---|
| 514 | | |
|---|
| 515 | | #: core/validators.py:428 |
|---|
| 516 | | #, python-format |
|---|
| 517 | | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|---|
| 518 | | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|---|
| 519 | | msgstr[0] "" |
|---|
| 520 | | "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsca po " |
|---|
| 521 | | "przecinku." |
|---|
| 522 | | msgstr[1] "" |
|---|
| 523 | | "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " |
|---|
| 524 | | "przecinku." |
|---|
| 525 | | msgstr[2] "" |
|---|
| 526 | | "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną z dokładnością do %s miejsc po " |
|---|
| 527 | | "przecinku." |
|---|
| 528 | | |
|---|
| 529 | | #: core/validators.py:438 |
|---|
| 530 | | #, python-format |
|---|
| 531 | | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|---|
| 532 | | msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." |
|---|
| 533 | | |
|---|
| 534 | | #: core/validators.py:439 |
|---|
| 535 | | #, python-format |
|---|
| 536 | | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|---|
| 537 | | msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma co najwyżej %s bajtów." |
|---|
| 538 | | |
|---|
| 539 | | #: core/validators.py:456 |
|---|
| 540 | | msgid "The format for this field is wrong." |
|---|
| 541 | | msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." |
|---|
| 542 | | |
|---|
| 543 | | #: core/validators.py:471 |
|---|
| 544 | | msgid "This field is invalid." |
|---|
| 545 | | msgstr "To pole jest nieprawidłowe." |
|---|
| 546 | | |
|---|
| 547 | | #: core/validators.py:507 |
|---|
| 548 | | #, python-format |
|---|
| 549 | | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|---|
| 550 | | msgstr "Nie można nic pobrać z %s." |
|---|
| 551 | | |
|---|
| 552 | | #: core/validators.py:510 |
|---|
| 553 | | #, python-format |
|---|
| 554 | | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|---|
| 555 | | msgstr "URL %(url)s zwrócił niepoprawny nagłówek Content-Type '%(contenttype)s'." |
|---|
| 556 | | |
|---|
| 557 | | #: core/validators.py:543 |
|---|
| 558 | | #, python-format |
|---|
| 559 | | msgid "" |
|---|
| 560 | | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|---|
| 561 | | "\"%(start)s\".)" |
|---|
| 562 | | msgstr "" |
|---|
| 563 | | "Proszę zamknąć tag %(tag)s z linii %(line)s. (Linia zaczyna się od \"%(start)" |
|---|
| 564 | | "s\".)" |
|---|
| 565 | | |
|---|
| 566 | | #: core/validators.py:547 |
|---|
| 567 | | #, python-format |
|---|
| 568 | | msgid "" |
|---|
| 569 | | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|---|
| 570 | | "starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 571 | | msgstr "" |
|---|
| 572 | | "Część tekstu od linii %(line)s nie jest dozwolony w tym kontekście. (Linia " |
|---|
| 573 | | "zaczyna się od \"%(start)s\".)" |
|---|
| 574 | | |
|---|
| 575 | | #: core/validators.py:552 |
|---|
| 576 | | #, python-format |
|---|
| 577 | | msgid "" |
|---|
| 578 | | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|---|
| 579 | | "(start)s\".)" |
|---|
| 580 | | msgstr "" |
|---|
| 581 | | "\"%(attr)s\" w linii %(line)s jest niepoprawnym atrybutem. (Linia zaczyna " |
|---|
| 582 | | "się od \"%(start)s\".)" |
|---|
| 583 | | |
|---|
| 584 | | #: core/validators.py:557 |
|---|
| 585 | | #, python-format |
|---|
| 586 | | msgid "" |
|---|
| 587 | | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|---|
| 588 | | "(start)s\".)" |
|---|
| 589 | | msgstr "" |
|---|
| 590 | | "\"<%(tag)s>\" w linii %(line)s nie jest poprawnym tagiem. (Linia zaczyna się " |
|---|
| 591 | | "od \"%(start)s\".)" |
|---|
| 592 | | |
|---|
| 593 | | #: core/validators.py:561 |
|---|
| 594 | | #, python-format |
|---|
| 595 | | msgid "" |
|---|
| 596 | | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|---|
| 597 | | "starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 598 | | msgstr "" |
|---|
| 599 | | "Tag w linii %(line)s nie posiada jednego lub więcej wymaganych atrybutów. " |
|---|
| 600 | | "(Linia zaczyna się od \"%(start)s\".)" |
|---|
| 601 | | |
|---|
| 602 | | #: core/validators.py:566 |
|---|
| 603 | | #, python-format |
|---|
| 604 | | msgid "" |
|---|
| 605 | | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|---|
| 606 | | "starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 607 | | msgstr "" |
|---|
| 608 | | "Atrybut \"%(attr)s\" w linii %(line)s ma niepoprawną wartość. (Linia zaczyna " |
|---|
| 609 | | "się od \"%(start)s\".)" |
|---|
| 610 | | |
|---|
| 611 | | #: views/generic/create_update.py:43 |
|---|
| 612 | | #, python-format |
|---|
| 613 | | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|---|
| 614 | | msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone." |
|---|
| 615 | | |
|---|
| 616 | | #: views/generic/create_update.py:117 |
|---|
| 617 | | #, python-format |
|---|
| 618 | | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|---|
| 619 | | msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione." |
|---|
| 620 | | |
|---|
| 621 | | #: views/generic/create_update.py:184 |
|---|
| 622 | | #, python-format |
|---|
| 623 | | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|---|
| 624 | | msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte." |
|---|
| 625 | | |
|---|
| 626 | | #: newforms/models.py:165 newforms/fields.py:364 |
|---|
| 627 | | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|---|
| 628 | | msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
|---|
| 629 | | |
|---|
| 630 | | #: newforms/models.py:182 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 |
|---|
| 631 | | msgid "Enter a list of values." |
|---|
| 632 | | msgstr "Podaj listę wartości." |
|---|
| 633 | | |
|---|
| 634 | | #: newforms/models.py:188 newforms/fields.py:389 |
|---|
| 635 | | #, python-format |
|---|
| 636 | | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|---|
| 637 | | msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów." |
|---|
| 638 | | |
|---|
| 639 | | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 |
|---|
| 640 | | #, python-format |
|---|
| 641 | | msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|---|
| 642 | | msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najwyżej %d znaków." |
|---|
| 643 | | |
|---|
| 644 | | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 |
|---|
| 645 | | #, python-format |
|---|
| 646 | | msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|---|
| 647 | | msgstr "Upewnij się, że tekst ma co najmniej %d znaków." |
|---|
| 648 | | |
|---|
| 649 | | #: newforms/fields.py:130 |
|---|
| 650 | | #, python-format |
|---|
| 651 | | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|---|
| 652 | | msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %s." |
|---|
| 653 | | |
|---|
| 654 | | #: newforms/fields.py:132 |
|---|
| 655 | | #, python-format |
|---|
| 656 | | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|---|
| 657 | | msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %s." |
|---|
| 658 | | |
|---|
| 659 | | #: newforms/fields.py:165 |
|---|
| 660 | | msgid "Enter a valid date." |
|---|
| 661 | | msgstr "Wpisz poprawną datę." |
|---|
| 662 | | |
|---|
| 663 | | #: newforms/fields.py:192 |
|---|
| 664 | | msgid "Enter a valid time." |
|---|
| 665 | | msgstr "Wpisz poprawną godzinę." |
|---|
| 666 | | |
|---|
| 667 | | #: newforms/fields.py:228 |
|---|
| 668 | | msgid "Enter a valid date/time." |
|---|
| 669 | | msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę." |
|---|
| 670 | | |
|---|
| 671 | | #: newforms/fields.py:242 |
|---|
| 672 | | msgid "Enter a valid value." |
|---|
| 673 | | msgstr "Wpisz poprawną wartość." |
|---|
| 674 | | |
|---|
| 675 | | #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 |
|---|
| 676 | | msgid "Enter a valid URL." |
|---|
| 677 | | msgstr "Wpisz poprawny URL." |
|---|
| 678 | | |
|---|
| 679 | | #: newforms/fields.py:313 |
|---|
| 680 | | msgid "This URL appears to be a broken link." |
|---|
| 681 | | msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy." |
|---|
| 682 | | |
|---|
| 683 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|---|
| 684 | | msgid "th" |
|---|
| 685 | | msgstr "-y" |
|---|
| 686 | | |
|---|
| 687 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|---|
| 688 | | msgid "st" |
|---|
| 689 | | msgstr "-szy" |
|---|
| 690 | | |
|---|
| 691 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|---|
| 692 | | msgid "nd" |
|---|
| 693 | | msgstr "-gi" |
|---|
| 694 | | |
|---|
| 695 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
|---|
| 696 | | msgid "rd" |
|---|
| 697 | | msgstr "-ci" |
|---|
| 698 | | |
|---|
| 699 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
|---|
| 700 | | #, python-format |
|---|
| 701 | | msgid "%(value).1f million" |
|---|
| 702 | | msgid_plural "%(value).1f million" |
|---|
| 703 | | msgstr[0] "%(value).1f milion" |
|---|
| 704 | | msgstr[1] "%(value).1f miliony" |
|---|
| 705 | | msgstr[2] "%(value).1f milionów" |
|---|
| 706 | | |
|---|
| 707 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
|---|
| 708 | | #, python-format |
|---|
| 709 | | msgid "%(value).1f billion" |
|---|
| 710 | | msgid_plural "%(value).1f billion" |
|---|
| 711 | | msgstr[0] "%(value).1f miliard" |
|---|
| 712 | | msgstr[1] "%(value).1f miliardy" |
|---|
| 713 | | msgstr[2] "%(value).1f miliardów" |
|---|
| 714 | | |
|---|
| 715 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
|---|
| 716 | | #, python-format |
|---|
| 717 | | msgid "%(value).1f trillion" |
|---|
| 718 | | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|---|
| 719 | | msgstr[0] "%(value).1f bilion" |
|---|
| 720 | | msgstr[1] "%(value).1f biliony" |
|---|
| 721 | | msgstr[2] "%(value).1f bilionów" |
|---|
| 722 | | |
|---|
| 723 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 724 | | msgid "one" |
|---|
| 725 | | msgstr "jeden" |
|---|
| 726 | | |
|---|
| 727 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 728 | | msgid "two" |
|---|
| 729 | | msgstr "dwa" |
|---|
| 730 | | |
|---|
| 731 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 732 | | msgid "three" |
|---|
| 733 | | msgstr "trzy" |
|---|
| 734 | | |
|---|
| 735 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 736 | | msgid "four" |
|---|
| 737 | | msgstr "cztery" |
|---|
| 738 | | |
|---|
| 739 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 740 | | msgid "five" |
|---|
| 741 | | msgstr "pięć" |
|---|
| 742 | | |
|---|
| 743 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 744 | | msgid "six" |
|---|
| 745 | | msgstr "sześć" |
|---|
| 746 | | |
|---|
| 747 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 748 | | msgid "seven" |
|---|
| 749 | | msgstr "siedem" |
|---|
| 750 | | |
|---|
| 751 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 752 | | msgid "eight" |
|---|
| 753 | | msgstr "osiem" |
|---|
| 754 | | |
|---|
| 755 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
|---|
| 756 | | msgid "nine" |
|---|
| 757 | | msgstr "dziewięć" |
|---|
| 758 | | |
|---|
| 759 | | #: contrib/redirects/models.py:7 |
|---|
| 760 | | msgid "redirect from" |
|---|
| 761 | | msgstr "przekieruj z" |
|---|
| 762 | | |
|---|
| 763 | | #: contrib/redirects/models.py:8 |
|---|
| 764 | | msgid "" |
|---|
| 765 | | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|---|
| 766 | | "events/search/'." |
|---|
| 767 | | msgstr "Podaj pełną ścieżkę bez nazwy domeny. Przykład: '/events/search/'." |
|---|
| 768 | | |
|---|
| 769 | | #: contrib/redirects/models.py:9 |
|---|
| 770 | | msgid "redirect to" |
|---|
| 771 | | msgstr "przekierowanie do" |
|---|
| 772 | | |
|---|
| 773 | | #: contrib/redirects/models.py:10 |
|---|
| 774 | | msgid "" |
|---|
| 775 | | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|---|
| 776 | | "'http://'." |
|---|
| 777 | | msgstr "Ścieżka jak wyżej lub pełny URL z http://" |
|---|
| 778 | | |
|---|
| 779 | | #: contrib/redirects/models.py:13 |
|---|
| 780 | | msgid "redirect" |
|---|
| 781 | | msgstr "przekieruj" |
|---|
| 782 | | |
|---|
| 783 | | #: contrib/redirects/models.py:14 |
|---|
| 784 | | msgid "redirects" |
|---|
| 785 | | msgstr "przekierowania" |
|---|
| 786 | | |
|---|
| 787 | | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|---|
| | 199 | #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
|---|
| | 200 | #, python-format |
|---|
| | 201 | msgid "" |
|---|
| | 202 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
|---|
| | 203 | "<ul>\n" |
|---|
| | 204 | msgstr "" |
|---|
| | 205 | "<h3>Przez %s:</h3>\n" |
|---|
| | 206 | "</ul>\n" |
|---|
| | 207 | |
|---|
| | 208 | #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 |
|---|
| | 209 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 |
|---|
| | 210 | msgid "All" |
|---|
| | 211 | msgstr "Wszystko" |
|---|
| | 212 | |
|---|
| | 213 | #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
|---|
| | 214 | msgid "Any date" |
|---|
| | 215 | msgstr "Dowolna data" |
|---|
| | 216 | |
|---|
| | 217 | #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
|---|
| | 218 | msgid "Today" |
|---|
| | 219 | msgstr "Dzisiaj" |
|---|
| | 220 | |
|---|
| | 221 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|---|
| | 222 | msgid "Past 7 days" |
|---|
| | 223 | msgstr "Ostatnie 7 dni" |
|---|
| | 224 | |
|---|
| | 225 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|---|
| | 226 | msgid "This month" |
|---|
| | 227 | msgstr "Ten miesiąc" |
|---|
| | 228 | |
|---|
| | 229 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|---|
| | 230 | msgid "This year" |
|---|
| | 231 | msgstr "Ten rok" |
|---|
| | 232 | |
|---|
| | 233 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 |
|---|
| | 234 | #: oldforms/__init__.py:591 |
|---|
| | 235 | msgid "Yes" |
|---|
| | 236 | msgstr "Tak" |
|---|
| | 237 | |
|---|
| | 238 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 |
|---|
| | 239 | #: oldforms/__init__.py:591 |
|---|
| | 240 | msgid "No" |
|---|
| | 241 | msgstr "Nie" |
|---|
| | 242 | |
|---|
| | 243 | #: contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:221 |
|---|
| | 244 | #: oldforms/__init__.py:591 |
|---|
| | 245 | msgid "Unknown" |
|---|
| | 246 | msgstr "Nieznany" |
|---|
| | 247 | |
|---|
| | 248 | #: contrib/admin/models.py:17 |
|---|
| | 249 | msgid "action time" |
|---|
| | 250 | msgstr "czas akcji" |
|---|
| | 251 | |
|---|
| | 252 | #: contrib/admin/models.py:20 |
|---|
| | 253 | msgid "object id" |
|---|
| | 254 | msgstr "id obiektu" |
|---|
| | 255 | |
|---|
| | 256 | #: contrib/admin/models.py:21 |
|---|
| | 257 | msgid "object repr" |
|---|
| | 258 | msgstr "reprezentacj obiektu" |
|---|
| | 259 | |
|---|
| | 260 | #: contrib/admin/models.py:22 |
|---|
| | 261 | msgid "action flag" |
|---|
| | 262 | msgstr "flaga akcji" |
|---|
| | 263 | |
|---|
| | 264 | #: contrib/admin/models.py:23 |
|---|
| | 265 | msgid "change message" |
|---|
| | 266 | msgstr "zmień wiadomość" |
|---|
| | 267 | |
|---|
| | 268 | #: contrib/admin/models.py:26 |
|---|
| | 269 | msgid "log entry" |
|---|
| | 270 | msgstr "log" |
|---|
| | 271 | |
|---|
| | 272 | #: contrib/admin/models.py:27 |
|---|
| | 273 | msgid "log entries" |
|---|
| | 274 | msgstr "logi" |
|---|
| | 275 | |
|---|
| | 276 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|---|
| | 277 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|---|
| | 278 | msgid "Page not found" |
|---|
| | 279 | msgstr "Strona nie znaleziona" |
|---|
| | 280 | |
|---|
| | 281 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|---|
| | 282 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|---|
| | 283 | msgstr "Niestety nie można znaleźć rządanej strony." |
|---|
| | 284 | |
|---|
| | 285 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|---|
| | 286 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|---|
| | 287 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|---|
| | 288 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|---|
| | 289 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|---|
| | 290 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|---|
| | 291 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|---|
| | 292 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|---|
| | 293 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| | 294 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|---|
| | 295 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|---|
| | 296 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|---|
| | 297 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|---|
| | 298 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|---|
| | 299 | msgid "Home" |
|---|
| | 300 | msgstr "Początek" |
|---|
| | 301 | |
|---|
| | 302 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|---|
| | 303 | msgid "Server error" |
|---|
| | 304 | msgstr "Błąd serwera" |
|---|
| | 305 | |
|---|
| | 306 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|---|
| | 307 | msgid "Server error (500)" |
|---|
| | 308 | msgstr "Bład serwera (500)" |
|---|
| | 309 | |
|---|
| | 310 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|---|
| | 311 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|---|
| | 312 | msgstr "Błąd Serwera <em>(500)</em>" |
|---|
| | 313 | |
|---|
| | 314 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|---|
| | 315 | msgid "" |
|---|
| | 316 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|---|
| | 317 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|---|
| | 318 | msgstr "" |
|---|
| | 319 | "Wystąpił niespodziewany błąd. Raport został wysłany emailem administratorowi " |
|---|
| | 320 | "strony." |
|---|
| | 321 | |
|---|
| | 322 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|---|
| | 323 | msgid "Welcome," |
|---|
| | 324 | msgstr "Witaj," |
|---|
| | 325 | |
|---|
| | 326 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|---|
| | 327 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| | 328 | msgid "Documentation" |
|---|
| | 329 | msgstr "Dokumentacja" |
|---|
| | 330 | |
|---|
| | 331 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|---|
| | 332 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|---|
| | 333 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|---|
| | 334 | msgid "Change password" |
|---|
| | 335 | msgstr "Zmiana hasła" |
|---|
| | 336 | |
|---|
| | 337 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|---|
| | 338 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|---|
| | 339 | msgid "Log out" |
|---|
| | 340 | msgstr "Wyloguj się" |
|---|
| | 341 | |
|---|
| | 342 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|---|
| | 343 | msgid "Django site admin" |
|---|
| | 344 | msgstr "Administracja stroną Django" |
|---|
| | 345 | |
|---|
| | 346 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|---|
| | 347 | msgid "Django administration" |
|---|
| | 348 | msgstr "Administracja Django" |
|---|
| | 349 | |
|---|
| | 350 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|---|
| | 351 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|---|
| | 352 | msgid "Add" |
|---|
| | 353 | msgstr "Dodaj" |
|---|
| | 354 | |
|---|
| | 355 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|---|
| | 356 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|---|
| | 357 | msgid "History" |
|---|
| | 358 | msgstr "Historia" |
|---|
| | 359 | |
|---|
| | 360 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|---|
| | 361 | msgid "View on site" |
|---|
| | 362 | msgstr "Pokaż na stronie" |
|---|
| | 363 | |
|---|
| | 364 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|---|
| | 365 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|---|
| | 366 | msgid "Please correct the error below." |
|---|
| | 367 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
|---|
| | 368 | msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" |
|---|
| | 369 | msgstr[1] "Proszę popraw poniższe błędy" |
|---|
| | 370 | msgstr[2] "Proszę popraw poniższe błędy" |
|---|
| | 371 | |
|---|
| | 372 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|---|
| | 373 | msgid "Ordering" |
|---|
| | 374 | msgstr "Sortowanie" |
|---|
| | 375 | |
|---|
| | 376 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|---|
| | 377 | msgid "Order:" |
|---|
| | 378 | msgstr "Porządek:" |
|---|
| | 379 | |
|---|
| | 380 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|---|
| | 381 | #, python-format |
|---|
| | 382 | msgid "Add %(name)s" |
|---|
| | 383 | msgstr "Dodaj %(name)s" |
|---|
| | 384 | |
|---|
| | 385 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|---|
| | 386 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|---|
| | 387 | msgid "Delete" |
|---|
| | 388 | msgstr "Usuń" |
|---|
| | 389 | |
|---|
| | 390 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|---|
| | 391 | #, python-format |
|---|
| | 392 | msgid "" |
|---|
| | 393 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|---|
| | 394 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|---|
| | 395 | "following types of objects:" |
|---|
| | 396 | msgstr "" |
|---|
| | 397 | "Skasowanie %(object_name)s '%(escaped_object)s' spowoduje usunięcie " |
|---|
| | 398 | "zależnych obiektów, lecz nie posiadasz uprawnień do usunięcia następujących " |
|---|
| | 399 | "typów obiektów:" |
|---|
| | 400 | |
|---|
| | 401 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|---|
| | 402 | #, python-format |
|---|
| | 403 | msgid "" |
|---|
| | 404 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|---|
| | 405 | "All of the following related items will be deleted:" |
|---|
| | 406 | msgstr "" |
|---|
| | 407 | "Czy chcesz skasować %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Następujące " |
|---|
| | 408 | "zależne obiekty zostaną skasowane:" |
|---|
| | 409 | |
|---|
| | 410 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|---|
| | 411 | msgid "Yes, I'm sure" |
|---|
| | 412 | msgstr "Tak, usuń" |
|---|
| | 413 | |
|---|
| | 414 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|---|
| | 415 | #, python-format |
|---|
| | 416 | msgid " By %(filter_title)s " |
|---|
| | 417 | msgstr " Używając %(filter_title)s " |
|---|
| | 418 | |
|---|
| | 419 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|---|
| | 420 | msgid "Filter" |
|---|
| | 421 | msgstr "Filtr" |
|---|
| | 422 | |
|---|
| | 423 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|---|
| | 424 | #, python-format |
|---|
| | 425 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
|---|
| | 426 | msgstr "Modele dostępne w aplikacji %(name)s." |
|---|
| | 427 | |
|---|
| | 428 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|---|
| | 429 | #, python-format |
|---|
| | 430 | msgid "%(name)s" |
|---|
| | 431 | msgstr "%(name)s" |
|---|
| | 432 | |
|---|
| | 433 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|---|
| | 434 | msgid "Change" |
|---|
| | 435 | msgstr "Zmień" |
|---|
| | 436 | |
|---|
| | 437 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|---|
| | 438 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
|---|
| | 439 | msgstr "Nie masz uprawnień by edytować cokolwiek" |
|---|
| | 440 | |
|---|
| | 441 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|---|
| | 442 | msgid "Recent Actions" |
|---|
| | 443 | msgstr "Ostatnie akcje" |
|---|
| | 444 | |
|---|
| | 445 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|---|
| | 446 | msgid "My Actions" |
|---|
| | 447 | msgstr "Moje akcje" |
|---|
| | 448 | |
|---|
| | 449 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|---|
| | 450 | msgid "None available" |
|---|
| | 451 | msgstr "Brak" |
|---|
| | 452 | |
|---|
| | 453 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|---|
| | 454 | msgid "" |
|---|
| | 455 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|---|
| | 456 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|---|
| | 457 | "the appropriate user." |
|---|
| | 458 | msgstr "" |
|---|
| | 459 | "Instalacja Twojej bazy danych jest niepoprawna. Upewnij się, że odpowiednie " |
|---|
| | 460 | "tabele zostały utworzone i odpowiedni użytkownik jest uprawniony do ich " |
|---|
| | 461 | "odczytu." |
|---|
| | 462 | |
|---|
| | 463 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|---|
| | 464 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|---|
| | 465 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|---|
| | 466 | msgid "Username:" |
|---|
| | 467 | msgstr "Nazwa użytkownika:" |
|---|
| | 468 | |
|---|
| | 469 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|---|
| | 470 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|---|
| | 471 | msgid "Password:" |
|---|
| | 472 | msgstr "Hasło:" |
|---|
| | 473 | |
|---|
| | 474 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|---|
| | 475 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|---|
| | 476 | msgid "Log in" |
|---|
| | 477 | msgstr "Zaloguj się" |
|---|
| | 478 | |
|---|
| | 479 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|---|
| | 480 | msgid "Date/time" |
|---|
| | 481 | msgstr "Data/czas" |
|---|
| | 482 | |
|---|
| | 483 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|---|
| | 484 | msgid "User" |
|---|
| | 485 | msgstr "Użytkownik" |
|---|
| | 486 | |
|---|
| | 487 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|---|
| | 488 | msgid "Action" |
|---|
| | 489 | msgstr "Akcja" |
|---|
| | 490 | |
|---|
| | 491 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|---|
| | 492 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|---|
| | 493 | msgstr "" |
|---|
| | 494 | |
|---|
| | 495 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|---|
| | 496 | msgid "" |
|---|
| | 497 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|---|
| | 498 | "admin site." |
|---|
| | 499 | msgstr "" |
|---|
| | 500 | "Ten obiekt nie ma historii zmian. Najprawdopodobniej wpis ten nie został " |
|---|
| | 501 | "dodany poprzez panel administracyjny." |
|---|
| | 502 | |
|---|
| | 503 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|---|
| | 504 | msgid "Show all" |
|---|
| | 505 | msgstr "Pokaż wszystko" |
|---|
| | 506 | |
|---|
| | 507 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|---|
| | 508 | msgid "Go" |
|---|
| | 509 | msgstr "Szukaj" |
|---|
| | 510 | |
|---|
| | 511 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|---|
| | 512 | #, python-format |
|---|
| | 513 | msgid "1 result" |
|---|
| | 514 | msgid_plural "%(counter)s results" |
|---|
| | 515 | msgstr[0] "1 wynik" |
|---|
| | 516 | msgstr[1] "%(counter)s wyniki" |
|---|
| | 517 | msgstr[2] "%(counter)s wyników" |
|---|
| | 518 | |
|---|
| | 519 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|---|
| | 520 | #, python-format |
|---|
| | 521 | msgid "%(full_result_count)s total" |
|---|
| | 522 | msgstr "%(full_result_count)s trafień" |
|---|
| | 523 | |
|---|
| | 524 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|---|
| | 525 | msgid "Save as new" |
|---|
| | 526 | msgstr "Zapisz jako nowe" |
|---|
| | 527 | |
|---|
| | 528 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|---|
| | 529 | msgid "Save and add another" |
|---|
| | 530 | msgstr "Zapisz i dodaj nowe" |
|---|
| | 531 | |
|---|
| | 532 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|---|
| | 533 | msgid "Save and continue editing" |
|---|
| | 534 | msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" |
|---|
| | 535 | |
|---|
| | 536 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|---|
| | 537 | msgid "Save" |
|---|
| | 538 | msgstr "Zapisz" |
|---|
| | 539 | |
|---|
| | 540 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|---|
| | 541 | msgid "" |
|---|
| | 542 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|---|
| | 543 | "options." |
|---|
| | 544 | msgstr "" |
|---|
| | 545 | "Najpierw podaj nazwę użytkownika i hasło. Następnie będziesz mógł edytować " |
|---|
| | 546 | "więcej opcji użytkownika." |
|---|
| | 547 | |
|---|
| | 548 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|---|
| | 549 | msgid "Username" |
|---|
| | 550 | msgstr "Nazwa użytkownika" |
|---|
| | 551 | |
|---|
| | 552 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|---|
| | 553 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|---|
| | 554 | msgid "Password" |
|---|
| | 555 | msgstr "Hasło" |
|---|
| | 556 | |
|---|
| | 557 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|---|
| | 558 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|---|
| | 559 | msgid "Password (again)" |
|---|
| | 560 | msgstr "Hasło (powtórz)" |
|---|
| | 561 | |
|---|
| | 562 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|---|
| | 563 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|---|
| | 564 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|---|
| | 565 | msgstr "Podaj powyższe hasło w celu weryfikacji." |
|---|
| | 566 | |
|---|
| | 567 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|---|
| | 568 | #, python-format |
|---|
| | 569 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|---|
| | 570 | msgstr "Podaj nowe hasło dla użytkownika <strong>%(username)s</strong>." |
|---|
| | 571 | |
|---|
| | 572 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| | 573 | msgid "Bookmarklets" |
|---|
| | 574 | msgstr "Zakładki" |
|---|
| | 575 | |
|---|
| | 576 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|---|
| | 577 | msgid "Documentation bookmarklets" |
|---|
| | 578 | msgstr "Zakładki Dokumentacji" |
|---|
| | 579 | |
|---|
| | 580 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|---|
| | 581 | msgid "" |
|---|
| | 582 | "\n" |
|---|
| | 583 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|---|
| | 584 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|---|
| | 585 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|---|
| | 586 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|---|
| | 587 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|---|
| | 588 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
|---|
| | 589 | msgstr "" |
|---|
| | 590 | "\n" |
|---|
| | 591 | "<p class=\"help\">Aby zainstalować skryptozakładki, przeciągnij łącze do " |
|---|
| | 592 | "paska zakładek\n" |
|---|
| | 593 | "lub kliknij prawym klawiszem na łączu i dodaj je do zakładek. Teraz możesz\n" |
|---|
| | 594 | "wybrać skryptozakładkę na dowolnej stronie serwisu. Uwaga: niektóre z tych " |
|---|
| | 595 | "skryptozakładek wymagają przeglądania serwisu z komputera\n" |
|---|
| | 596 | "\"wewnętrznego\" (skontaktuj się z administratorem systemu, jeśli nie jesteś " |
|---|
| | 597 | "pewien, czy ten komputer jest \"wewnętrznym\").</p>\n" |
|---|
| | 598 | |
|---|
| | 599 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|---|
| | 600 | msgid "Documentation for this page" |
|---|
| | 601 | msgstr "Dokumentacja dla tej strony" |
|---|
| | 602 | |
|---|
| | 603 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|---|
| | 604 | msgid "" |
|---|
| | 605 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|---|
| | 606 | "that page." |
|---|
| | 607 | msgstr "" |
|---|
| | 608 | "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " |
|---|
| | 609 | "generuje." |
|---|
| | 610 | |
|---|
| | 611 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|---|
| | 612 | msgid "Show object ID" |
|---|
| | 613 | msgstr "Pokaż ID obiektu" |
|---|
| | 614 | |
|---|
| | 615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|---|
| | 616 | msgid "" |
|---|
| | 617 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|---|
| | 618 | "object." |
|---|
| | 619 | msgstr "" |
|---|
| | 620 | "Pokazuje typ i unikalne ID dla stron, które reprezentują pojedynczy obiekt." |
|---|
| | 621 | |
|---|
| | 622 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|---|
| | 623 | msgid "Edit this object (current window)" |
|---|
| | 624 | msgstr "Edytuj ten obiekt (bieżące okno)" |
|---|
| | 625 | |
|---|
| | 626 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|---|
| | 627 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|---|
| | 628 | msgstr "Przeskok do panelu admina dla stron reprezentujących pojedynczy |
|---|