Changeset 6666
- Timestamp:
- 11/10/07 22:40:06 (1 year ago)
- Files:
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
django/trunk/django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
r6573 r6666 6 6 "Project-Id-Version: django\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2007-1 0-20 14:55+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 2007-1 0-20 15:22+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2007-11-05 17:33+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 17:34+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n" 11 11 "Language-Team: <es@li.org>\n" … … 204 204 "<ul>\n" 205 205 206 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:90 208 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 209 #: contrib/admin/filterspecs.py:171 206 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 210 208 msgid "All" 211 209 msgstr "Tots" … … 231 229 msgstr "Aquest any" 232 230 233 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 234 #: newforms/widgets.py:205 231 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 235 232 #: oldforms/__init__.py:591 236 233 msgid "Yes" 237 234 msgstr "Si" 238 235 239 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 240 #: newforms/widgets.py:205 236 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:221 241 237 #: oldforms/__init__.py:591 242 238 msgid "No" 243 239 msgstr "No" 244 240 245 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 246 #: newforms/widgets.py:205 241 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:221 247 242 #: oldforms/__init__.py:591 248 243 msgid "Unknown" … … 316 311 317 312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 318 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 319 msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 313 msgid "" 314 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 315 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 316 msgstr "" 317 "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu " 318 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 320 319 321 320 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 … … 388 387 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 389 388 #, python-format 390 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 391 msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:" 389 msgid "" 390 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 391 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 392 "following types of objects:" 393 msgstr "" 394 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " 395 "d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els " 396 "tipus d'objecte següents:" 392 397 393 398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 394 399 #, python-format 395 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 396 msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" 400 msgid "" 401 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 402 "All of the following related items will be deleted:" 403 msgstr "" 404 "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 405 "S'esborraran els següents elements relacionats:" 397 406 398 407 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 … … 440 449 441 450 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 442 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 443 msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat." 451 msgid "" 452 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 453 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 454 "the appropriate user." 455 msgstr "" 456 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. " 457 "Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és " 458 "llegible per l'usuari apropiat." 444 459 445 460 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 … … 476 491 477 492 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 478 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 479 msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu." 493 msgid "" 494 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 495 "admin site." 496 msgstr "" 497 "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit " 498 "utilitzant aquest lloc administratiu." 480 499 481 500 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 … … 516 535 517 536 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 518 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 519 msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari." 537 msgid "" 538 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 539 "options." 540 msgstr "" 541 "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions " 542 "del usuari." 520 543 521 544 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 … … 562 585 msgstr "" 563 586 "\n" 564 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" 565 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" 587 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " 588 "seva barra de\n" 589 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " 590 "marcadors.\n" 566 591 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" 567 592 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 568 593 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" 569 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n" 594 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " 595 "seu).</p>\n" 570 596 571 597 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 … … 574 600 575 601 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 576 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 577 msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 602 msgid "" 603 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 604 "that page." 605 msgstr "" 606 "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 578 607 579 608 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 … … 582 611 583 612 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 584 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 585 msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." 613 msgid "" 614 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 615 "object." 616 msgstr "" 617 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " 618 "pàgines que representen un únic objecte." 586 619 587 620 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 … … 591 624 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 592 625 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 593 msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." 626 msgstr "" 627 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " 628 "objecte." 594 629 595 630 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 … … 626 661 627 662 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 628 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 629 msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." 663 msgid "" 664 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 665 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 666 msgstr "" 667 "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " 668 "seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que " 669 "l'ha escrit correctament." 630 670 631 671 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 … … 658 698 659 699 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 660 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 661 msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 700 msgid "" 701 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 702 "should be receiving it shortly." 703 msgstr "" 704 "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " 705 "ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 662 706 663 707 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 664 708 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 665 msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." 709 msgstr "" 710 "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " 711 "contrasenya." 666 712 667 713 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 … … 693 739 694 740 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 695 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 696 msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 741 msgid "" 742 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 743 "your password and e-mail the new one to you." 744 msgstr "" 745 "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " 746 "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 697 747 698 748 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 … … 724 774 msgstr "Totes les dates" 725 775 726 #: contrib/admin/views/auth.py:20 727 #: contrib/admin/views/main.py:264 776 #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264 728 777 #, python-format 729 778 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 730 779 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." 731 780 732 #: contrib/admin/views/auth.py:25 733 #: contrib/admin/views/main.py:268 781 #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268 734 782 #: contrib/admin/views/main.py:354 735 783 msgid "You may edit it again below." … … 749 797 msgstr "Canviar clau: %s" 750 798 751 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 752 #: contrib/auth/forms.py:60 753 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 754 msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 799 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 800 msgid "" 801 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 802 "sensitive." 803 msgstr "" 804 "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " 805 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 755 806 756 807 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 757 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 758 msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 808 msgid "" 809 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 810 "submission has been saved." 811 msgstr "" 812 "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " 813 "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 759 814 760 815 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 761 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 762 msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. " 816 msgid "" 817 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 818 "cookies, reload this page, and try again." 819 msgstr "" 820 "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " 821 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " 822 "pàgina i provi-ho de nou. " 763 823 764 824 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 … … 769 829 #, python-format 770 830 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 771 msgstr " La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."772 773 #: contrib/admin/views/doc.py:47 774 #: contrib/admin/views/doc.py:4 9831 msgstr "" 832 "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 833 834 #: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49 775 835 #: contrib/admin/views/doc.py:51 776 836 msgid "tag:" 777 837 msgstr "etiqueta:" 778 838 779 #: contrib/admin/views/doc.py:78 780 #: contrib/admin/views/doc.py:80 839 #: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80 781 840 #: contrib/admin/views/doc.py:82 782 841 msgid "filter:" 783 842 msgstr "filtre:" 784 843 785 #: contrib/admin/views/doc.py:136 786 #: contrib/admin/views/doc.py:138 844 #: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138 787 845 #: contrib/admin/views/doc.py:140 788 846 msgid "view:" … … 804 862 msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" 805 863 806 #: contrib/admin/views/doc.py:184 807 #: contrib/admin/views/doc.py:206 808 #: contrib/admin/views/doc.py:220 809 #: contrib/admin/views/doc.py:225 864 #: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206 865 #: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225 810 866 msgid "model:" 811 867 msgstr "model:" … … 831 887 msgstr "Camps en objectes %s" 832 888 833 #: contrib/admin/views/doc.py:292 834 #: contrib/admin/views/doc.py:303 835 #: contrib/admin/views/doc.py:305 836 #: contrib/admin/views/doc.py:311 837 #: contrib/admin/views/doc.py:312 838 #: contrib/admin/views/doc.py:314 889 #: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303 890 #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311 891 #: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314 839 892 msgid "Integer" 840 893 msgstr "Enter" … … 844 897 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" 845 898 846 #: contrib/admin/views/doc.py:294 847 #: contrib/admin/views/doc.py:313 899 #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313 848 900 #, python-format 849 901 msgid "String (up to %(max_length)s)" … … 870 922 msgstr "Adreça de correu electrònic" 871 923 872 #: contrib/admin/views/doc.py:300 873 #: contrib/admin/views/doc.py:301 924 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301 874 925 #: contrib/admin/views/doc.py:304 875 926 msgid "File path" … … 880 931 msgstr "Número amb punt de coma flotant" 881 932 882 #: contrib/admin/views/doc.py:306 883 #: contrib/comments/models.py:85 933 #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/comments/models.py:85 884 934 msgid "IP address" 885 935 msgstr "Adreça IP" … … 905 955 msgstr "Hora" 906 956 907 #: contrib/admin/views/doc.py:317 908 #: contrib/flatpages/models.py:7 957 #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7 909 958 msgid "URL" 910 959 msgstr "URL" … … 927 976 msgstr "Lloc administratiu" 928 977 929 #: contrib/admin/views/main.py:278 930 #: contrib/admin/views/main.py:363 978 #: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363 931 979 #, python-format 932 980 msgid "You may add another %s below." … … 943 991 msgstr "Agregat %s." 944 992 945 #: contrib/admin/views/main.py:342 946 #: contrib/admin/views/main.py:344 947 #: contrib/admin/views/main.py:346 948 #: core/validators.py:283 993 #: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344 994 #: contrib/admin/views/main.py:346 core/validators.py:283 949 995 #: db/models/manipulators.py:309 950 996 msgid "and" … … 972 1018 #: contrib/admin/views/main.py:360 973 1019 #, python-format 974 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 975 msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 1020 msgid "" 1021 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1022 msgstr "" 1023 "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 976 1024 977 1025 #: contrib/admin/views/main.py:398 … … 1018 1066 msgstr "Error de/en la base de dades" 1019 1067 1020 #: contrib/auth/forms.py:17 1021 #: contrib/auth/forms.py:138 1068 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 1022 1069 msgid "The two password fields didn't match." 1023 1070 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." … … 1028 1075 1029 1076 #: contrib/auth/forms.py:53 1030 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1031 msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." 1077 msgid "" 1078 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1079 "required for logging in." 1080 msgstr "" 1081 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " 1082 "són necessàries per iniciar la sessió." 1032 1083 1033 1084 #: contrib/auth/forms.py:62 … … 1036 1087 1037 1088 #: contrib/auth/forms.py:84 1038 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1039 msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" 1089 msgid "" 1090 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1091 "you've registered?" 1092 msgstr "" 1093 "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de " 1094 "que s'ha registrat?" 1095 1096 #: contrib/auth/forms.py:107 1097 #, python-format 1098 msgid "Password reset on %s" 1099 msgstr "Restablir contrasenya en %s" 1040 1100 1041 1101 #: contrib/auth/forms.py:117 … … 1045 1105 #: contrib/auth/forms.py:124 1046 1106 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1047 msgstr " La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."1048 1049 #: contrib/auth/models.py:73 1050 #: contrib/auth/models.py: 931107 msgstr "" 1108 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 1109 1110 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 1051 1111 msgid "name" 1052 1112 msgstr "nom" … … 1060 1120 msgstr "permís" 1061 1121 1062 #: contrib/auth/models.py:79 1063 #: contrib/auth/models.py:94 1122 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 1064 1123 msgid "permissions" 1065 1124 msgstr "permissos" … … 1069 1128 msgstr "grup" 1070 1129 1071 #: contrib/auth/models.py:98 1072 #: contrib/auth/models.py:141 1130 #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 1073 1131 msgid "groups" 1074 1132 msgstr "grups" … … 1079 1137 1080 1138 #: contrib/auth/models.py:131 1081 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1082 msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." 1139 msgid "" 1140 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1141 "digits and underscores)." 1142 msgstr "" 1143 "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " 1144 "dígits i guions baixos)." 1083 1145 1084 1146 #: contrib/auth/models.py:132 … … 1099 1161 1100 1162 #: contrib/auth/models.py:135 1101 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1102 msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>." 1163 msgid "" 1164 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1165 "password form</a>." 1166 msgstr "" 1167 "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " 1168 "canvi de contrasenya</a>." 1103 1169 1104 1170 #: contrib/auth/models.py:136 … … 1115 1181 1116 1182 #: contrib/auth/models.py:137 1117 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 1118 msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1183 msgid "" 1184 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1185 "instead of deleting accounts." 1186 msgstr "" 1187 "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " 1188 "Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1119 1189 1120 1190 #: contrib/auth/models.py:138 … … 1123 1193 1124 1194 #: contrib/auth/models.py:138 1125 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1126 msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." 1195 msgid "" 1196 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1197 "them." 1198 msgstr "" 1199 "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " 1200 "explícitament." 1127 1201 1128 1202 #: contrib/auth/models.py:139 … … 1135 1209 1136 1210 #: contrib/auth/models.py:142 1137 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1138 msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." 1211 msgid "" 1212 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1213 "all permissions granted to each group he/she is in." 1214 msgstr "" 1215 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " 1216 "permissos dels grups dels que sigui membre." 1139 1217 1140 1218 #: contrib/auth/models.py:143 … … 1174 1252 msgstr "Sessió finalitzada" 1175 1253 1176 #: contrib/comments/models.py:67 1177 #: contrib/comments/models.py:169 1254 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 1178 1255 msgid "object ID" 1179 1256 msgstr "ID de l'objecte" … … 1183 1260 msgstr "encapçalament" 1184 1261 1185 #: contrib/comments/models.py:69 1186 #: contrib/comments/models.py:90 1262 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 1187 1263 #: contrib/comments/models.py:170 1188 1264 msgid "comment" … … 1225 1301 msgstr "és qualificació vàlida" 1226 1302 1227 #: contrib/comments/models.py:83 1228 #: contrib/comments/models.py:172 1303 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 1229 1304 msgid "date/time submitted" 1230 1305 msgstr "data/hora d'enviament" 1231 1306 1232 #: contrib/comments/models.py:84 1233 #: contrib/comments/models.py:173 1307 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 1234 1308 msgid "is public" 1235 1309 msgstr "és públic" … … 1240 1314 1241 1315 #: contrib/comments/models.py:86 1242 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." 1243 msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1316 msgid "" 1317 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1318 "removed\" message will be displayed instead." 1319 msgstr "" 1320 "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " 1321 "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 1244 1322 1245 1323 #: contrib/comments/models.py:91 … … 1247 1325 msgstr "comentaris" 1248 1326 1249 #: contrib/comments/models.py:134 1250 #: contrib/comments/models.py:213 1327 #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 1251 1328 msgid "Content object" 1252 1329 msgstr "Objecte Contingut" … … 1390 1467 1391 1468 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1392 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1469 msgid "" 1470 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1393 1471 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." 1394 1472 … … 1396 1474 #, python-format 1397 1475 msgid "" 1398 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" 1476 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1477 "comment:\n" 1399 1478 "\n" 1400 1479 "%(text)s" 1401 1480 msgid_plural "" 1402 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" 1481 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1482 "comments:\n" 1403 1483 "\n" 1404 1484 "%(text)s" 1405 1485 msgstr[0] "" 1406 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n" 1486 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" 1487 "(count)s comentari:\n" 1407 1488 "\n" 1408 1489 "%(text)s" 1409 1490 msgstr[1] "" 1410 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n" 1491 "Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %" 1492 "(count)s comentaris:\n" 1411 1493 "\n" 1412 1494 "%(text)s" … … 1436 1518 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1437 1519 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1438 msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1520 msgstr "" 1521 "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1439 1522 1440 1523 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1441 1524 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1442 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 1443 msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" 1525 msgid "" 1526 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1527 "invalid" 1528 msgstr "" 1529 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " 1530 "objecte era invàlid" 1444 1531 1445 1532 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1446 1533 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1447 1534 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1448 msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1535 msgstr "" 1536 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1449 1537 1450 1538 #: contrib/comments/views/karma.py:21 … … 1473 1561 1474 1562 #: contrib/flatpages/models.py:8 1475 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1476 msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." 1563 msgid "" 1564 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1565 msgstr "" 1566 "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " 1567 "final." 1477 1568 1478 1569 #: contrib/flatpages/models.py:9 … … 1493 1584 1494 1585 #: contrib/flatpages/models.py:13 1495 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1496 msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1586 msgid "" 1587 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1588 "will use 'flatpages/default.html'." 1589 msgstr "" 1590 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema " 1591 "utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1497 1592 1498 1593 #: contrib/flatpages/models.py:14 … … 1597 1692 msgstr "ahir" 1598 1693 1599 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 1600 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:38 1694 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 contrib/localflavor/ar/forms.py:38 1601 1695 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1602 1696 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN or ANNNNAAA." 1603 1697 1604 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 1605 #: contrib/localflavor/br/forms.py:103 1606 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 1607 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:57 1698 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 contrib/localflavor/br/forms.py:103 1699 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 contrib/localflavor/pe/forms.py:57 1608 1700 msgid "This field requires only numbers." 1609 1701 msgstr "Aquest camps requereix només números." … … 1615 1707 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:75 1616 1708 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1617 msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1709 msgstr "" 1710 "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." 1618 1711 1619 1712 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:88 … … 1634 1727 1635 1728 #: contrib/localflavor/br/forms.py:68 1636 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." 1637 msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles." 1729 msgid "" 1730 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1731 "states." 1732 msgstr "" 1733 "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats " 1734 "disponibles." 1638 1735 1639 1736 #: contrib/localflavor/br/forms.py:105 … … 1659 1756 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 1660 1757 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." 1661 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canada en el format XXX-XXX-XXXX." 1758 msgstr "" 1759 "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canada en el format " 1760 "XXX-XXX-XXXX." 1662 1761 1663 1762 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 … … 1765 1864 msgstr "Zurich" 1766 1865 1767 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 1768 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14 1866 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14 1769 1867 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1770 1868 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." 1771 1869 1772 1870 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 1773 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1774 msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." 1871 msgid "" 1872 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1873 "1234567890 format." 1874 msgstr "" 1875 "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats " 1876 "1234567890 o X1234567<0." 1775 1877 1776 1878 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 … … 1846 1948 msgstr "Thuringia" 1847 1949 1848 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 1849 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 1950 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14 1850 1951 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 1851 1952 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." … … 1853 1954 1854 1955 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 1855 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1856 msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1956 msgid "" 1957 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1958 "format." 1959 msgstr "" 1960 "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " 1961 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1857 1962 1858 1963 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 … … 2128 2233 2129 2234 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2130 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2131 msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2132 2133 #: contrib/localflavor/es/forms.py:73 2134 #: contrib/localflavor/es/forms.py:108 2235 msgid "" 2236 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2237 "9XXXXXXXX." 2238 msgstr "" 2239 "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, " 2240 "8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2241 2242 #: contrib/localflavor/es/forms.py:73 contrib/localflavor/es/forms.py:108 2135 2243 #: db/models/fields/related.py:55 2136 2244 #, python-format … … 2151 2259 2152 2260 #: contrib/localflavor/es/forms.py:136 2153 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2154 msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2261 msgid "" 2262 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2263 msgstr "" 2264 "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-" 2265 "XXXXXXXXXX." 2155 2266 2156 2267 #: contrib/localflavor/es/forms.py:150 … … 2158 2269 msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari." 2159 2270 2160 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 2161 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 2271 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 2162 2272 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2163 2273 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa." … … 2168 2278 2169 2279 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2170 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2171 msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2280 msgid "" 2281 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2282 msgstr "" 2283 "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2172 2284 2173 2285 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 … … 2460 2572 2461 2573 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2462 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2574 msgid "" 2575 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2463 2576 msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." 2464 2577 … … 2469 2582 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 2470 2583 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2471 msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2584 msgstr "" 2585 "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2472 2586 2473 2587 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 … … 2897 3011 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2898 3012 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 2899 msgstr "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del codi postal." 3013 msgstr "" 3014 "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del " 3015 "codi postal." 2900 3016 2901 3017 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 … … 2905 3021 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 2906 3022 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 2907 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX." 3023 msgstr "" 3024 "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " 3025 "XXX-XX-XXXX." 2908 3026 2909 3027 #: contrib/redirects/models.py:7 … … 2912 3030 2913 3031 #: contrib/redirects/models.py:8 2914 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 2915 msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'." 3032 msgid "" 3033 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3034 "events/search/'." 3035 msgstr "" 3036 "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. " 3037 "Exemple '/events/search/'." 2916 3038 2917 3039 #: contrib/redirects/models.py:9 … … 2920 3042 2921 3043 #: contrib/redirects/models.py:10 2922 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 2923 msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ." 3044 msgid "" 3045 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3046 "'http://'." 3047 msgstr "" 3048 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci " 3049 "per http:// ." 2924 3050 2925 3051 #: contrib/redirects/models.py:13 … … 2972 3098 2973 3099 #: core/validators.py:76 2974 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 2975 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." 3100 msgid "" 3101 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 3102 "slashes." 3103 msgstr "" 3104 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i " 3105 "barres (/)." 2976 3106 2977 3107 #: core/validators.py:80 2978 3108 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 2979 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" 3109 msgstr "" 3110 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" 2980 3111 2981 3112 #: core/validators.py:84 … … 3011 3142 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." 3012 3143 3013 #: core/validators.py:128 3014 #: newforms/fields.py:149 3144 #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:157 3015 3145 msgid "Enter a whole number." 3016 3146 msgstr "Introdueixi un número sencer." … … 3029 3159 msgstr "Data invàlida: %s" 3030 3160 3031 #: core/validators.py:156 3032 #: db/models/fields/__init__.py:505 3161 #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 3033 3162 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3034 3163 msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." … … 3038 3167 msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." 3039 3168 3040 #: core/validators.py:165 3041 #: db/models/fields/__init__.py:579 3169 #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 3042 3170 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3043 3171 msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." 3044 3172 3045 #: core/validators.py:170 3046 #: newforms/fields.py:343 3173 #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:408 3047 3174 msgid "Enter a valid e-mail address." 3048 3175 msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." 3049 3176 3050 #: core/validators.py:182 3051 #: core/validators.py:474 3052 #: newforms/fields.py:377 3177 #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:438 3053 3178 #: oldforms/__init__.py:686 3054 3179 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3055 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." 3056 3057 #: core/validators.py:193 3058 #: newforms/fields.py:405 3059 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3060 msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." 3180 msgstr "" 3181 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." 3182 3183 #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:462 3184 msgid "" 3185 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 3186 "corrupted image." 3187 msgstr "" 3188 "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba " 3189 "corrupte." 3061 3190 3062 3191 #: core/validators.py:200 … … 3068 3197 #, python-format 3069 3198 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3070 msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." 3199 msgstr "" 3200 "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " 3201 "és vàlid." 3071 3202 3072 3203 #: core/validators.py:212 … … 3098 3229 msgstr "URL invalida: %s" 3099 3230 3100 #: core/validators.py:259 3101 #: core/validators.py:261 3231 #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 3102 3232 #, python-format 3103 3233 msgid "The URL %s is a broken link." … … 3124 3254 msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." 3125 3255 3126 #: core/validators.py:316 3127 #: core/validators.py:327 3256 #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 3128 3257 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3129 3258 msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." … … 3170 3299 #, python-format 3171 3300 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3172 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3173 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 3174 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 3301 msgid_plural "" 3302 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3303 msgstr[0] "" 3304 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 3305 msgstr[1] "" 3306 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 3175 3307 3176 3308 #: core/validators.py:447 3177 3309 #, python-format 3178 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3179 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3180 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." 3181 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." 3310 msgid "" 3311 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3312 msgid_plural "" 3313 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3314 msgstr[0] "" 3315 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " 3316 "sigui de com a màxim %s digit." 3317 msgstr[1] "" 3318 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera " 3319 "sigui de com a màxim %s digits." 3182 3320 3183 3321 #: core/validators.py:450 3184 3322 #, python-format 3185 3323 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3186 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3187 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." 3188 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." 3324 msgid_plural "" 3325 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3326 msgstr[0] "" 3327 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició " 3328 "decimal." 3329 msgstr[1] "" 3330 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions " 3331 "decimals." 3189 3332 3190 3333 #: core/validators.py:458 … … 3217 3360 #: core/validators.py:539 3218 3361 #, python-format 3219 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3220 msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." 3362 msgid "" 3363 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3364 msgstr "" 3365 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " 3366 "no és vàlida." 3221 3367 3222 3368 #: core/validators.py:572 3223 3369 #, python-format 3224 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3225 msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" 3370 msgid "" 3371 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 3372 "\"%(start)s\".)" 3373 msgstr "" 3374 "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia " 3375 "comença amb \"%(start)s\".)" 3226 3376 3227 3377 #: core/validators.py:576 3228 3378 #, python-format 3229 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3230 msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3379 msgid "" 3380 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 3381 "starts with \"%(start)s\".)" 3382 msgstr "" 3383 "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest " 3384 "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3231 3385 3232 3386 #: core/validators.py:581 3233 3387 #, python-format 3234 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is
