| 17 | | #: db/models/manipulators.py:309 |
|---|
| 18 | | #, python-format |
|---|
| 19 | | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|---|
| 20 | | msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." |
|---|
| 21 | | |
|---|
| 22 | | #: db/models/manipulators.py:310 |
|---|
| 23 | | #: core/validators.py:283 |
|---|
| 24 | | #: contrib/admin/views/main.py:342 |
|---|
| 25 | | #: contrib/admin/views/main.py:344 |
|---|
| 26 | | #: contrib/admin/views/main.py:346 |
|---|
| 27 | | msgid "and" |
|---|
| 28 | | msgstr "i" |
|---|
| 29 | | |
|---|
| 30 | | #: db/models/fields/related.py:55 |
|---|
| 31 | | #, python-format |
|---|
| 32 | | msgid "Please enter a valid %s." |
|---|
| 33 | | msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." |
|---|
| 34 | | |
|---|
| 35 | | #: db/models/fields/related.py:658 |
|---|
| 36 | | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|---|
| 37 | | msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." |
|---|
| 38 | | |
|---|
| 39 | | #: db/models/fields/related.py:660 |
|---|
| 40 | | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|---|
| 41 | | msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." |
|---|
| 42 | | |
|---|
| 43 | | #: db/models/fields/related.py:707 |
|---|
| 44 | | #, python-format |
|---|
| 45 | | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|---|
| 46 | | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|---|
| 47 | | msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid." |
|---|
| 48 | | msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids." |
|---|
| 49 | | |
|---|
| 50 | | #: db/models/fields/__init__.py:52 |
|---|
| 51 | | #, python-format |
|---|
| 52 | | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|---|
| 53 | | msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." |
|---|
| 54 | | |
|---|
| 55 | | #: db/models/fields/__init__.py:159 |
|---|
| 56 | | #: db/models/fields/__init__.py:316 |
|---|
| 57 | | #: db/models/fields/__init__.py:724 |
|---|
| 58 | | #: db/models/fields/__init__.py:735 |
|---|
| 59 | | #: oldforms/__init__.py:373 |
|---|
| 60 | | #: newforms/fields.py:93 |
|---|
| 61 | | #: newforms/fields.py:509 |
|---|
| 62 | | #: newforms/fields.py:585 |
|---|
| 63 | | #: newforms/fields.py:596 |
|---|
| 64 | | #: newforms/models.py:193 |
|---|
| 65 | | msgid "This field is required." |
|---|
| 66 | | msgstr "Aquest camp és obligatori." |
|---|
| 67 | | |
|---|
| 68 | | #: db/models/fields/__init__.py:414 |
|---|
| 69 | | msgid "This value must be an integer." |
|---|
| 70 | | msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." |
|---|
| 71 | | |
|---|
| 72 | | #: db/models/fields/__init__.py:449 |
|---|
| 73 | | msgid "This value must be either True or False." |
|---|
| 74 | | msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" |
|---|
| 75 | | |
|---|
| 76 | | #: db/models/fields/__init__.py:470 |
|---|
| 77 | | msgid "This field cannot be null." |
|---|
| 78 | | msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." |
|---|
| 79 | | |
|---|
| 80 | | #: db/models/fields/__init__.py:504 |
|---|
| 81 | | #: core/validators.py:156 |
|---|
| 82 | | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|---|
| 83 | | msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." |
|---|
| 84 | | |
|---|
| 85 | | #: db/models/fields/__init__.py:573 |
|---|
| 86 | | #: core/validators.py:165 |
|---|
| 87 | | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|---|
| 88 | | msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." |
|---|
| 89 | | |
|---|
| 90 | | #: db/models/fields/__init__.py:634 |
|---|
| 91 | | msgid "This value must be a decimal number." |
|---|
| 92 | | msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." |
|---|
| 93 | | |
|---|
| 94 | | #: db/models/fields/__init__.py:744 |
|---|
| 95 | | msgid "Enter a valid filename." |
|---|
| 96 | | msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." |
|---|
| 97 | | |
|---|
| 98 | | #: db/models/fields/__init__.py:887 |
|---|
| 99 | | msgid "This value must be either None, True or False." |
|---|
| 100 | | msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" |
|---|
| 101 | | |
|---|
| 277 | | |
|---|
| 278 | | #: core/validators.py:72 |
|---|
| 279 | | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|---|
| 280 | | msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." |
|---|
| 281 | | |
|---|
| 282 | | #: core/validators.py:76 |
|---|
| 283 | | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|---|
| 284 | | msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." |
|---|
| 285 | | |
|---|
| 286 | | #: core/validators.py:80 |
|---|
| 287 | | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|---|
| 288 | | msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" |
|---|
| 289 | | |
|---|
| 290 | | #: core/validators.py:84 |
|---|
| 291 | | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|---|
| 292 | | msgstr "No es permeten majúscules aquí." |
|---|
| 293 | | |
|---|
| 294 | | #: core/validators.py:88 |
|---|
| 295 | | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|---|
| 296 | | msgstr "No es permeten minúscules aquí." |
|---|
| 297 | | |
|---|
| 298 | | #: core/validators.py:95 |
|---|
| 299 | | msgid "Enter only digits separated by commas." |
|---|
| 300 | | msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes." |
|---|
| 301 | | |
|---|
| 302 | | #: core/validators.py:107 |
|---|
| 303 | | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|---|
| 304 | | msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." |
|---|
| 305 | | |
|---|
| 306 | | #: core/validators.py:111 |
|---|
| 307 | | msgid "Please enter a valid IP address." |
|---|
| 308 | | msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida." |
|---|
| 309 | | |
|---|
| 310 | | #: core/validators.py:115 |
|---|
| 311 | | msgid "Empty values are not allowed here." |
|---|
| 312 | | msgstr "No s'admeten valor buits." |
|---|
| 313 | | |
|---|
| 314 | | #: core/validators.py:119 |
|---|
| 315 | | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|---|
| 316 | | msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." |
|---|
| 317 | | |
|---|
| 318 | | #: core/validators.py:123 |
|---|
| 319 | | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|---|
| 320 | | msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." |
|---|
| 321 | | |
|---|
| 322 | | #: core/validators.py:128 |
|---|
| 323 | | #: newforms/fields.py:149 |
|---|
| 324 | | msgid "Enter a whole number." |
|---|
| 325 | | msgstr "Introdueixi un número sencer." |
|---|
| 326 | | |
|---|
| 327 | | #: core/validators.py:132 |
|---|
| 328 | | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|---|
| 329 | | msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí." |
|---|
| 330 | | |
|---|
| 331 | | #: core/validators.py:147 |
|---|
| 332 | | msgid "Year must be 1900 or later." |
|---|
| 333 | | msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" |
|---|
| 334 | | |
|---|
| 335 | | #: core/validators.py:151 |
|---|
| 336 | | #, python-format |
|---|
| 337 | | msgid "Invalid date: %s" |
|---|
| 338 | | msgstr "Data invàlida: %s" |
|---|
| 339 | | |
|---|
| 340 | | #: core/validators.py:161 |
|---|
| 341 | | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|---|
| 342 | | msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." |
|---|
| 343 | | |
|---|
| 344 | | #: core/validators.py:170 |
|---|
| 345 | | #: newforms/fields.py:343 |
|---|
| 346 | | msgid "Enter a valid e-mail address." |
|---|
| 347 | | msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." |
|---|
| 348 | | |
|---|
| 349 | | #: core/validators.py:182 |
|---|
| 350 | | #: core/validators.py:469 |
|---|
| 351 | | #: oldforms/__init__.py:686 |
|---|
| 352 | | #: newforms/fields.py:377 |
|---|
| 353 | | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|---|
| 354 | | msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." |
|---|
| 355 | | |
|---|
| 356 | | #: core/validators.py:193 |
|---|
| 357 | | #: newforms/fields.py:405 |
|---|
| 358 | | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|---|
| 359 | | msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." |
|---|
| 360 | | |
|---|
| 361 | | #: core/validators.py:200 |
|---|
| 362 | | #, python-format |
|---|
| 363 | | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|---|
| 364 | | msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." |
|---|
| 365 | | |
|---|
| 366 | | #: core/validators.py:204 |
|---|
| 367 | | #, python-format |
|---|
| 368 | | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|---|
| 369 | | msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." |
|---|
| 370 | | |
|---|
| 371 | | #: core/validators.py:212 |
|---|
| 372 | | #, python-format |
|---|
| 373 | | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|---|
| 374 | | msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." |
|---|
| 375 | | |
|---|
| 376 | | #: core/validators.py:216 |
|---|
| 377 | | msgid "A valid URL is required." |
|---|
| 378 | | msgstr "Es precisa d'una URL vàlida." |
|---|
| 379 | | |
|---|
| 380 | | #: core/validators.py:230 |
|---|
| 381 | | #, python-format |
|---|
| 382 | | msgid "" |
|---|
| 383 | | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|---|
| 384 | | "%s" |
|---|
| 385 | | msgstr "" |
|---|
| 386 | | "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n" |
|---|
| 387 | | "%s" |
|---|
| 388 | | |
|---|
| 389 | | #: core/validators.py:237 |
|---|
| 390 | | #, python-format |
|---|
| 391 | | msgid "Badly formed XML: %s" |
|---|
| 392 | | msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" |
|---|
| 393 | | |
|---|
| 394 | | #: core/validators.py:254 |
|---|
| 395 | | #, python-format |
|---|
| 396 | | msgid "Invalid URL: %s" |
|---|
| 397 | | msgstr "URL invalida: %s" |
|---|
| 398 | | |
|---|
| 399 | | #: core/validators.py:259 |
|---|
| 400 | | #: core/validators.py:261 |
|---|
| 401 | | #, python-format |
|---|
| 402 | | msgid "The URL %s is a broken link." |
|---|
| 403 | | msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." |
|---|
| 404 | | |
|---|
| 405 | | #: core/validators.py:267 |
|---|
| 406 | | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|---|
| 407 | | msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.." |
|---|
| 408 | | |
|---|
| 409 | | #: core/validators.py:281 |
|---|
| 410 | | #, python-format |
|---|
| 411 | | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|---|
| 412 | | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|---|
| 413 | | msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s." |
|---|
| 414 | | msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s." |
|---|
| 415 | | |
|---|
| 416 | | #: core/validators.py:288 |
|---|
| 417 | | #, python-format |
|---|
| 418 | | msgid "This field must match the '%s' field." |
|---|
| 419 | | msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." |
|---|
| 420 | | |
|---|
| 421 | | #: core/validators.py:307 |
|---|
| 422 | | msgid "Please enter something for at least one field." |
|---|
| 423 | | msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." |
|---|
| 424 | | |
|---|
| 425 | | #: core/validators.py:316 |
|---|
| 426 | | #: core/validators.py:327 |
|---|
| 427 | | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|---|
| 428 | | msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." |
|---|
| 429 | | |
|---|
| 430 | | #: core/validators.py:335 |
|---|
| 431 | | #, python-format |
|---|
| 432 | | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|---|
| 433 | | msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s" |
|---|
| 434 | | |
|---|
| 435 | | #: core/validators.py:348 |
|---|
| 436 | | #, python-format |
|---|
| 437 | | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|---|
| 438 | | msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s" |
|---|
| 439 | | |
|---|
| 440 | | #: core/validators.py:367 |
|---|
| 441 | | msgid "Duplicate values are not allowed." |
|---|
| 442 | | msgstr "No s'admeten valors duplicats." |
|---|
| 443 | | |
|---|
| 444 | | #: core/validators.py:382 |
|---|
| 445 | | #, python-format |
|---|
| 446 | | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|---|
| 447 | | msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s." |
|---|
| 448 | | |
|---|
| 449 | | #: core/validators.py:384 |
|---|
| 450 | | #, python-format |
|---|
| 451 | | msgid "This value must be at least %s." |
|---|
| 452 | | msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." |
|---|
| 453 | | |
|---|
| 454 | | #: core/validators.py:386 |
|---|
| 455 | | #, python-format |
|---|
| 456 | | msgid "This value must be no more than %s." |
|---|
| 457 | | msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." |
|---|
| 458 | | |
|---|
| 459 | | #: core/validators.py:422 |
|---|
| 460 | | #, python-format |
|---|
| 461 | | msgid "This value must be a power of %s." |
|---|
| 462 | | msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." |
|---|
| 463 | | |
|---|
| 464 | | #: core/validators.py:432 |
|---|
| 465 | | msgid "Please enter a valid decimal number." |
|---|
| 466 | | msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." |
|---|
| 467 | | |
|---|
| 468 | | #: core/validators.py:439 |
|---|
| 469 | | #, python-format |
|---|
| 470 | | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|---|
| 471 | | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|---|
| 472 | | msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." |
|---|
| 473 | | msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." |
|---|
| 474 | | |
|---|
| 475 | | #: core/validators.py:442 |
|---|
| 476 | | #, python-format |
|---|
| 477 | | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|---|
| 478 | | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|---|
| 479 | | msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." |
|---|
| 480 | | msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." |
|---|
| 481 | | |
|---|
| 482 | | #: core/validators.py:445 |
|---|
| 483 | | #, python-format |
|---|
| 484 | | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|---|
| 485 | | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|---|
| 486 | | msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." |
|---|
| 487 | | msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." |
|---|
| 488 | | |
|---|
| 489 | | #: core/validators.py:453 |
|---|
| 490 | | msgid "Please enter a valid floating point number." |
|---|
| 491 | | msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid." |
|---|
| 492 | | |
|---|
| 493 | | #: core/validators.py:462 |
|---|
| 494 | | #, python-format |
|---|
| 495 | | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|---|
| 496 | | msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes." |
|---|
| 497 | | |
|---|
| 498 | | #: core/validators.py:463 |
|---|
| 499 | | #, python-format |
|---|
| 500 | | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|---|
| 501 | | msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes." |
|---|
| 502 | | |
|---|
| 503 | | #: core/validators.py:480 |
|---|
| 504 | | msgid "The format for this field is wrong." |
|---|
| 505 | | msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." |
|---|
| 506 | | |
|---|
| 507 | | #: core/validators.py:495 |
|---|
| 508 | | msgid "This field is invalid." |
|---|
| 509 | | msgstr "El camp no és vàlid." |
|---|
| 510 | | |
|---|
| 511 | | #: core/validators.py:531 |
|---|
| 512 | | #, python-format |
|---|
| 513 | | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|---|
| 514 | | msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." |
|---|
| 515 | | |
|---|
| 516 | | #: core/validators.py:534 |
|---|
| 517 | | #, python-format |
|---|
| 518 | | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|---|
| 519 | | msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." |
|---|
| 520 | | |
|---|
| 521 | | #: core/validators.py:567 |
|---|
| 522 | | #, python-format |
|---|
| 523 | | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 524 | | msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" |
|---|
| 525 | | |
|---|
| 526 | | #: core/validators.py:571 |
|---|
| 527 | | #, python-format |
|---|
| 528 | | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 529 | | msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| 530 | | |
|---|
| 531 | | #: core/validators.py:576 |
|---|
| 532 | | #, python-format |
|---|
| 533 | | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 534 | | msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| 535 | | |
|---|
| 536 | | #: core/validators.py:581 |
|---|
| 537 | | #, python-format |
|---|
| 538 | | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 539 | | msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| 540 | | |
|---|
| 541 | | #: core/validators.py:585 |
|---|
| 542 | | #, python-format |
|---|
| 543 | | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 544 | | msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| 545 | | |
|---|
| 546 | | #: core/validators.py:590 |
|---|
| 547 | | #, python-format |
|---|
| 548 | | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 549 | | msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| 550 | | |
|---|
| 551 | | #: contrib/auth/forms.py:17 |
|---|
| 552 | | #: contrib/auth/forms.py:138 |
|---|
| 553 | | msgid "The two password fields didn't match." |
|---|
| 554 | | msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." |
|---|
| 555 | | |
|---|
| 556 | | #: contrib/auth/forms.py:25 |
|---|
| 557 | | msgid "A user with that username already exists." |
|---|
| 558 | | msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." |
|---|
| 559 | | |
|---|
| 560 | | #: contrib/auth/forms.py:53 |
|---|
| 561 | | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|---|
| 562 | | msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." |
|---|
| 563 | | |
|---|
| 564 | | #: contrib/auth/forms.py:60 |
|---|
| 565 | | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 |
|---|
| 566 | | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|---|
| 567 | | msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." |
|---|
| 568 | | |
|---|
| 569 | | #: contrib/auth/forms.py:62 |
|---|
| 570 | | msgid "This account is inactive." |
|---|
| 571 | | msgstr "Aquest compte està inactiu" |
|---|
| 572 | | |
|---|
| 573 | | #: contrib/auth/forms.py:84 |
|---|
| 574 | | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|---|
| 575 | | msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" |
|---|
| 576 | | |
|---|
| 577 | | #: contrib/auth/forms.py:117 |
|---|
| 578 | | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|---|
| 579 | | msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." |
|---|
| 580 | | |
|---|
| 581 | | #: contrib/auth/forms.py:124 |
|---|
| 582 | | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|---|
| 583 | | msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." |
|---|
| 584 | | |
|---|
| 585 | | #: contrib/auth/models.py:53 |
|---|
| 586 | | #: contrib/auth/models.py:73 |
|---|
| 587 | | msgid "name" |
|---|
| 588 | | msgstr "nom" |
|---|
| 589 | | |
|---|
| 590 | | #: contrib/auth/models.py:55 |
|---|
| 591 | | msgid "codename" |
|---|
| 592 | | msgstr "nom en clau" |
|---|
| 593 | | |
|---|
| 594 | | #: contrib/auth/models.py:58 |
|---|
| 595 | | msgid "permission" |
|---|
| 596 | | msgstr "permís" |
|---|
| 597 | | |
|---|
| 598 | | #: contrib/auth/models.py:59 |
|---|
| 599 | | #: contrib/auth/models.py:74 |
|---|
| 600 | | msgid "permissions" |
|---|
| 601 | | msgstr "permissos" |
|---|
| 602 | | |
|---|
| 603 | | #: contrib/auth/models.py:77 |
|---|
| 604 | | msgid "group" |
|---|
| 605 | | msgstr "grup" |
|---|
| 606 | | |
|---|
| 607 | | #: contrib/auth/models.py:78 |
|---|
| 608 | | #: contrib/auth/models.py:121 |
|---|
| 609 | | msgid "groups" |
|---|
| 610 | | msgstr "grups" |
|---|
| 611 | | |
|---|
| 612 | | #: contrib/auth/models.py:111 |
|---|
| 613 | | msgid "username" |
|---|
| 614 | | msgstr "nom d'usuari" |
|---|
| 615 | | |
|---|
| 616 | | #: contrib/auth/models.py:111 |
|---|
| 617 | | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|---|
| 618 | | msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." |
|---|
| 619 | | |
|---|
| 620 | | #: contrib/auth/models.py:112 |
|---|
| 621 | | msgid "first name" |
|---|
| 622 | | msgstr "nom propi" |
|---|
| 623 | | |
|---|
| 624 | | #: contrib/auth/models.py:113 |
|---|
| 625 | | msgid "last name" |
|---|
| 626 | | msgstr "cognoms" |
|---|
| 627 | | |
|---|
| 628 | | #: contrib/auth/models.py:114 |
|---|
| 629 | | msgid "e-mail address" |
|---|
| 630 | | msgstr "adreça de correu electrònic" |
|---|
| 631 | | |
|---|
| 632 | | #: contrib/auth/models.py:115 |
|---|
| 633 | | msgid "password" |
|---|
| 634 | | msgstr "contrasenya" |
|---|
| 635 | | |
|---|
| 636 | | #: contrib/auth/models.py:115 |
|---|
| 637 | | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|---|
| 638 | | msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>." |
|---|
| 639 | | |
|---|
| 640 | | #: contrib/auth/models.py:116 |
|---|
| 641 | | msgid "staff status" |
|---|
| 642 | | msgstr "és membre del personal" |
|---|
| 643 | | |
|---|
| 644 | | #: contrib/auth/models.py:116 |
|---|
| 645 | | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|---|
| 646 | | msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." |
|---|
| 647 | | |
|---|
| 648 | | #: contrib/auth/models.py:117 |
|---|
| 649 | | msgid "active" |
|---|
| 650 | | msgstr "actiu" |
|---|
| 651 | | |
|---|
| 652 | | #: contrib/auth/models.py:117 |
|---|
| 653 | | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
|---|
| 654 | | msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." |
|---|
| 655 | | |
|---|
| 656 | | #: contrib/auth/models.py:118 |
|---|
| 657 | | msgid "superuser status" |
|---|
| 658 | | msgstr "estat de superusuari" |
|---|
| 659 | | |
|---|
| 660 | | #: contrib/auth/models.py:118 |
|---|
| 661 | | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|---|
| 662 | | msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." |
|---|
| 663 | | |
|---|
| 664 | | #: contrib/auth/models.py:119 |
|---|
| 665 | | msgid "last login" |
|---|
| 666 | | msgstr "últim inici de sessió" |
|---|
| 667 | | |
|---|
| 668 | | #: contrib/auth/models.py:120 |
|---|
| 669 | | msgid "date joined" |
|---|
| 670 | | msgstr "data de creació" |
|---|
| 671 | | |
|---|
| 672 | | #: contrib/auth/models.py:122 |
|---|
| 673 | | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|---|
| 674 | | msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." |
|---|
| 675 | | |
|---|
| 676 | | #: contrib/auth/models.py:123 |
|---|
| 677 | | msgid "user permissions" |
|---|
| 678 | | msgstr "permissos de l'usuari" |
|---|
| 679 | | |
|---|
| 680 | | #: contrib/auth/models.py:127 |
|---|
| 681 | | msgid "user" |
|---|
| 682 | | msgstr "usuari" |
|---|
| 683 | | |
|---|
| 684 | | #: contrib/auth/models.py:128 |
|---|
| 685 | | msgid "users" |
|---|
| 686 | | msgstr "usuaris" |
|---|
| 687 | | |
|---|
| 688 | | #: contrib/auth/models.py:134 |
|---|
| 689 | | msgid "Personal info" |
|---|
| 690 | | msgstr "Informaciò personal" |
|---|
| 691 | | |
|---|
| 692 | | #: contrib/auth/models.py:135 |
|---|
| 693 | | msgid "Permissions" |
|---|
| 694 | | msgstr "permissos" |
|---|
| 695 | | |
|---|
| 696 | | #: contrib/auth/models.py:136 |
|---|
| 697 | | msgid "Important dates" |
|---|
| 698 | | msgstr "Dates importants" |
|---|
| 699 | | |
|---|
| 700 | | #: contrib/auth/models.py:137 |
|---|
| 701 | | msgid "Groups" |
|---|
| 702 | | msgstr "Grups" |
|---|
| 703 | | |
|---|
| 704 | | #: contrib/auth/models.py:288 |
|---|
| 705 | | msgid "message" |
|---|
| 706 | | msgstr "missatge" |
|---|
| 707 | | |
|---|
| 708 | | #: contrib/auth/views.py:47 |
|---|
| 709 | | msgid "Logged out" |
|---|
| 710 | | msgstr "Sessió finalitzada" |
|---|
| 711 | | |
|---|
| 712 | | #: contrib/admin/models.py:17 |
|---|
| 713 | | msgid "action time" |
|---|
| 714 | | msgstr "moment de l'acció" |
|---|
| 715 | | |
|---|
| 716 | | #: contrib/admin/models.py:20 |
|---|
| 717 | | msgid "object id" |
|---|
| 718 | | msgstr "id del objecte" |
|---|
| 719 | | |
|---|
| 720 | | #: contrib/admin/models.py:21 |
|---|
| 721 | | msgid "object repr" |
|---|
| 722 | | msgstr "'repr' de l'objecte" |
|---|
| 723 | | |
|---|
| 724 | | #: contrib/admin/models.py:22 |
|---|
| 725 | | msgid "action flag" |
|---|
| 726 | | msgstr "marca de l'acció" |
|---|
| 727 | | |
|---|
| 728 | | #: contrib/admin/models.py:23 |
|---|
| 729 | | msgid "change message" |
|---|
| 730 | | msgstr "missatge del canvi" |
|---|
| 731 | | |
|---|
| 732 | | #: contrib/admin/models.py:26 |
|---|
| 733 | | msgid "log entry" |
|---|
| 734 | | msgstr "entrada del registre" |
|---|
| 735 | | |
|---|
| 736 | | #: contrib/admin/models.py:27 |
|---|
| 737 | | msgid "log entries" |
|---|
| 738 | | msgstr "entrades del registre" |
|---|