| 55 | | #: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:526 |
|---|
| 56 | | msgid "Enter a list of values." |
|---|
| 57 | | msgstr "Introdueixi una llista de valors." |
|---|
| 58 | | |
|---|
| 59 | | #: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457 |
|---|
| 60 | | #, python-format |
|---|
| 61 | | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|---|
| 62 | | msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." |
|---|
| 63 | | |
|---|
| 64 | | #: newforms/widgets.py:181 contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|---|
| 65 | | #: oldforms/__init__.py:577 |
|---|
| 66 | | msgid "Unknown" |
|---|
| 67 | | msgstr "Desconegut" |
|---|
| 68 | | |
|---|
| 69 | | #: newforms/widgets.py:181 contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|---|
| 70 | | #: oldforms/__init__.py:577 |
|---|
| 71 | | msgid "Yes" |
|---|
| 72 | | msgstr "Si" |
|---|
| 73 | | |
|---|
| 74 | | #: newforms/widgets.py:181 contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|---|
| 75 | | #: oldforms/__init__.py:577 |
|---|
| 76 | | msgid "No" |
|---|
| 77 | | msgstr "No" |
|---|
| 78 | | |
|---|
| 79 | | #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324 |
|---|
| 80 | | #, python-format |
|---|
| 81 | | msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
|---|
| 82 | | msgstr "Asseguris de que el seu texte té com a màxim %d caracters." |
|---|
| 83 | | |
|---|
| 84 | | #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326 |
|---|
| 85 | | #, python-format |
|---|
| 86 | | msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
|---|
| 87 | | msgstr "Asseguris de que el seu texte té almenys %d caracters." |
|---|
| 88 | | |
|---|
| 89 | | #: newforms/fields.py:135 core/validators.py:121 |
|---|
| 90 | | msgid "Enter a whole number." |
|---|
| 91 | | msgstr "Introdueixi un número sencer." |
|---|
| 92 | | |
|---|
| 93 | | #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192 |
|---|
| 94 | | #, python-format |
|---|
| 95 | | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|---|
| 96 | | msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." |
|---|
| 97 | | |
|---|
| 98 | | #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194 |
|---|
| 99 | | #, python-format |
|---|
| 100 | | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|---|
| 101 | | msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." |
|---|
| 102 | | |
|---|
| 103 | | #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186 |
|---|
| 104 | | msgid "Enter a number." |
|---|
| 105 | | msgstr "Introdueixi un número." |
|---|
| 106 | | |
|---|
| 107 | | #: newforms/fields.py:196 |
|---|
| 108 | | #, python-format |
|---|
| 109 | | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|---|
| 110 | | msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total." |
|---|
| 111 | | |
|---|
| 112 | | #: newforms/fields.py:198 |
|---|
| 113 | | #, python-format |
|---|
| 114 | | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|---|
| 115 | | msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." |
|---|
| 116 | | |
|---|
| 117 | | #: newforms/fields.py:200 |
|---|
| 118 | | #, python-format |
|---|
| 119 | | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|---|
| 120 | | msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals." |
|---|
| 121 | | |
|---|
| 122 | | #: newforms/fields.py:233 newforms/fields.py:566 |
|---|
| 123 | | msgid "Enter a valid date." |
|---|
| 124 | | msgstr "Introdueixi una data vàlida." |
|---|
| 125 | | |
|---|
| 126 | | #: newforms/fields.py:260 newforms/fields.py:568 |
|---|
| 127 | | msgid "Enter a valid time." |
|---|
| 128 | | msgstr "Introdueixi una hora vàlida." |
|---|
| 129 | | |
|---|
| 130 | | #: newforms/fields.py:296 |
|---|
| 131 | | msgid "Enter a valid date/time." |
|---|
| 132 | | msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." |
|---|
| 133 | | |
|---|
| 134 | | #: newforms/fields.py:310 |
|---|
| 135 | | msgid "Enter a valid value." |
|---|
| 136 | | msgstr "Introdueixi un valor vàlid." |
|---|
| 137 | | |
|---|
| 138 | | #: newforms/fields.py:339 core/validators.py:163 |
|---|
| 139 | | msgid "Enter a valid e-mail address." |
|---|
| 140 | | msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." |
|---|
| 141 | | |
|---|
| 142 | | #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379 |
|---|
| 143 | | msgid "Enter a valid URL." |
|---|
| 144 | | msgstr "Introdueixi una URL vàlida." |
|---|
| 145 | | |
|---|
| 146 | | #: newforms/fields.py:381 |
|---|
| 147 | | msgid "This URL appears to be a broken link." |
|---|
| 148 | | msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." |
|---|
| | 68 | #: db/models/fields/__init__.py:414 |
|---|
| | 69 | msgid "This value must be an integer." |
|---|
| | 70 | msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." |
|---|
| | 71 | |
|---|
| | 72 | #: db/models/fields/__init__.py:449 |
|---|
| | 73 | msgid "This value must be either True or False." |
|---|
| | 74 | msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" |
|---|
| | 75 | |
|---|
| | 76 | #: db/models/fields/__init__.py:470 |
|---|
| | 77 | msgid "This field cannot be null." |
|---|
| | 78 | msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." |
|---|
| | 79 | |
|---|
| | 80 | #: db/models/fields/__init__.py:504 |
|---|
| | 81 | #: core/validators.py:156 |
|---|
| | 82 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|---|
| | 83 | msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." |
|---|
| | 84 | |
|---|
| | 85 | #: db/models/fields/__init__.py:573 |
|---|
| | 86 | #: core/validators.py:165 |
|---|
| | 87 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|---|
| | 88 | msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." |
|---|
| | 89 | |
|---|
| | 90 | #: db/models/fields/__init__.py:634 |
|---|
| | 91 | msgid "This value must be a decimal number." |
|---|
| | 92 | msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." |
|---|
| | 93 | |
|---|
| | 94 | #: db/models/fields/__init__.py:744 |
|---|
| | 95 | msgid "Enter a valid filename." |
|---|
| | 96 | msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." |
|---|
| | 97 | |
|---|
| | 98 | #: db/models/fields/__init__.py:887 |
|---|
| | 99 | msgid "This value must be either None, True or False." |
|---|
| | 100 | msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" |
|---|
| 318 | | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|---|
| | 278 | #: core/validators.py:72 |
|---|
| | 279 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|---|
| | 280 | msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." |
|---|
| | 281 | |
|---|
| | 282 | #: core/validators.py:76 |
|---|
| | 283 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|---|
| | 284 | msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." |
|---|
| | 285 | |
|---|
| | 286 | #: core/validators.py:80 |
|---|
| | 287 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|---|
| | 288 | msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" |
|---|
| | 289 | |
|---|
| | 290 | #: core/validators.py:84 |
|---|
| | 291 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|---|
| | 292 | msgstr "No es permeten majúscules aquí." |
|---|
| | 293 | |
|---|
| | 294 | #: core/validators.py:88 |
|---|
| | 295 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|---|
| | 296 | msgstr "No es permeten minúscules aquí." |
|---|
| | 297 | |
|---|
| | 298 | #: core/validators.py:95 |
|---|
| | 299 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
|---|
| | 300 | msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes." |
|---|
| | 301 | |
|---|
| | 302 | #: core/validators.py:107 |
|---|
| | 303 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|---|
| | 304 | msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." |
|---|
| | 305 | |
|---|
| | 306 | #: core/validators.py:111 |
|---|
| | 307 | msgid "Please enter a valid IP address." |
|---|
| | 308 | msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida." |
|---|
| | 309 | |
|---|
| | 310 | #: core/validators.py:115 |
|---|
| | 311 | msgid "Empty values are not allowed here." |
|---|
| | 312 | msgstr "No s'admeten valor buits." |
|---|
| | 313 | |
|---|
| | 314 | #: core/validators.py:119 |
|---|
| | 315 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|---|
| | 316 | msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." |
|---|
| | 317 | |
|---|
| | 318 | #: core/validators.py:123 |
|---|
| | 319 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|---|
| | 320 | msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." |
|---|
| | 321 | |
|---|
| | 322 | #: core/validators.py:128 |
|---|
| | 323 | #: newforms/fields.py:149 |
|---|
| | 324 | msgid "Enter a whole number." |
|---|
| | 325 | msgstr "Introdueixi un número sencer." |
|---|
| | 326 | |
|---|
| | 327 | #: core/validators.py:132 |
|---|
| | 328 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|---|
| | 329 | msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí." |
|---|
| | 330 | |
|---|
| | 331 | #: core/validators.py:147 |
|---|
| | 332 | msgid "Year must be 1900 or later." |
|---|
| | 333 | msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" |
|---|
| | 334 | |
|---|
| | 335 | #: core/validators.py:151 |
|---|
| | 336 | #, python-format |
|---|
| | 337 | msgid "Invalid date: %s" |
|---|
| | 338 | msgstr "Data invàlida: %s" |
|---|
| | 339 | |
|---|
| | 340 | #: core/validators.py:161 |
|---|
| | 341 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|---|
| | 342 | msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." |
|---|
| | 343 | |
|---|
| | 344 | #: core/validators.py:170 |
|---|
| | 345 | #: newforms/fields.py:343 |
|---|
| | 346 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
|---|
| | 347 | msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." |
|---|
| | 348 | |
|---|
| | 349 | #: core/validators.py:182 |
|---|
| | 350 | #: core/validators.py:469 |
|---|
| | 351 | #: oldforms/__init__.py:686 |
|---|
| | 352 | #: newforms/fields.py:377 |
|---|
| | 353 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|---|
| | 354 | msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." |
|---|
| | 355 | |
|---|
| | 356 | #: core/validators.py:193 |
|---|
| | 357 | #: newforms/fields.py:405 |
|---|
| | 358 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|---|
| | 359 | msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." |
|---|
| | 360 | |
|---|
| | 361 | #: core/validators.py:200 |
|---|
| | 362 | #, python-format |
|---|
| | 363 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|---|
| | 364 | msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." |
|---|
| | 365 | |
|---|
| | 366 | #: core/validators.py:204 |
|---|
| | 367 | #, python-format |
|---|
| | 368 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|---|
| | 369 | msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." |
|---|
| | 370 | |
|---|
| | 371 | #: core/validators.py:212 |
|---|
| | 372 | #, python-format |
|---|
| | 373 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|---|
| | 374 | msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." |
|---|
| | 375 | |
|---|
| | 376 | #: core/validators.py:216 |
|---|
| | 377 | msgid "A valid URL is required." |
|---|
| | 378 | msgstr "Es precisa d'una URL vàlida." |
|---|
| | 379 | |
|---|
| | 380 | #: core/validators.py:230 |
|---|
| | 381 | #, python-format |
|---|
| | 382 | msgid "" |
|---|
| | 383 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|---|
| | 384 | "%s" |
|---|
| | 385 | msgstr "" |
|---|
| | 386 | "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n" |
|---|
| | 387 | "%s" |
|---|
| | 388 | |
|---|
| | 389 | #: core/validators.py:237 |
|---|
| | 390 | #, python-format |
|---|
| | 391 | msgid "Badly formed XML: %s" |
|---|
| | 392 | msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" |
|---|
| | 393 | |
|---|
| | 394 | #: core/validators.py:254 |
|---|
| | 395 | #, python-format |
|---|
| | 396 | msgid "Invalid URL: %s" |
|---|
| | 397 | msgstr "URL invalida: %s" |
|---|
| | 398 | |
|---|
| | 399 | #: core/validators.py:259 |
|---|
| | 400 | #: core/validators.py:261 |
|---|
| | 401 | #, python-format |
|---|
| | 402 | msgid "The URL %s is a broken link." |
|---|
| | 403 | msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." |
|---|
| | 404 | |
|---|
| | 405 | #: core/validators.py:267 |
|---|
| | 406 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|---|
| | 407 | msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.." |
|---|
| | 408 | |
|---|
| | 409 | #: core/validators.py:281 |
|---|
| | 410 | #, python-format |
|---|
| | 411 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|---|
| | 412 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|---|
| | 413 | msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s." |
|---|
| | 414 | msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s." |
|---|
| | 415 | |
|---|
| | 416 | #: core/validators.py:288 |
|---|
| | 417 | #, python-format |
|---|
| | 418 | msgid "This field must match the '%s' field." |
|---|
| | 419 | msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." |
|---|
| | 420 | |
|---|
| | 421 | #: core/validators.py:307 |
|---|
| | 422 | msgid "Please enter something for at least one field." |
|---|
| | 423 | msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." |
|---|
| | 424 | |
|---|
| | 425 | #: core/validators.py:316 |
|---|
| | 426 | #: core/validators.py:327 |
|---|
| | 427 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|---|
| | 428 | msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." |
|---|
| | 429 | |
|---|
| | 430 | #: core/validators.py:335 |
|---|
| | 431 | #, python-format |
|---|
| | 432 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|---|
| | 433 | msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s" |
|---|
| | 434 | |
|---|
| | 435 | #: core/validators.py:348 |
|---|
| | 436 | #, python-format |
|---|
| | 437 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|---|
| | 438 | msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s" |
|---|
| | 439 | |
|---|
| | 440 | #: core/validators.py:367 |
|---|
| | 441 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
|---|
| | 442 | msgstr "No s'admeten valors duplicats." |
|---|
| | 443 | |
|---|
| | 444 | #: core/validators.py:382 |
|---|
| | 445 | #, python-format |
|---|
| | 446 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|---|
| | 447 | msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s." |
|---|
| | 448 | |
|---|
| | 449 | #: core/validators.py:384 |
|---|
| | 450 | #, python-format |
|---|
| | 451 | msgid "This value must be at least %s." |
|---|
| | 452 | msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." |
|---|
| | 453 | |
|---|
| | 454 | #: core/validators.py:386 |
|---|
| | 455 | #, python-format |
|---|
| | 456 | msgid "This value must be no more than %s." |
|---|
| | 457 | msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." |
|---|
| | 458 | |
|---|
| | 459 | #: core/validators.py:422 |
|---|
| | 460 | #, python-format |
|---|
| | 461 | msgid "This value must be a power of %s." |
|---|
| | 462 | msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." |
|---|
| | 463 | |
|---|
| | 464 | #: core/validators.py:432 |
|---|
| | 465 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
|---|
| | 466 | msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." |
|---|
| | 467 | |
|---|
| | 468 | #: core/validators.py:439 |
|---|
| | 469 | #, python-format |
|---|
| | 470 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|---|
| | 471 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|---|
| | 472 | msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." |
|---|
| | 473 | msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." |
|---|
| | 474 | |
|---|
| | 475 | #: core/validators.py:442 |
|---|
| | 476 | #, python-format |
|---|
| | 477 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|---|
| | 478 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|---|
| | 479 | msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." |
|---|
| | 480 | msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." |
|---|
| | 481 | |
|---|
| | 482 | #: core/validators.py:445 |
|---|
| | 483 | #, python-format |
|---|
| | 484 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|---|
| | 485 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|---|
| | 486 | msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." |
|---|
| | 487 | msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." |
|---|
| | 488 | |
|---|
| | 489 | #: core/validators.py:453 |
|---|
| | 490 | msgid "Please enter a valid floating point number." |
|---|
| | 491 | msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid." |
|---|
| | 492 | |
|---|
| | 493 | #: core/validators.py:462 |
|---|
| | 494 | #, python-format |
|---|
| | 495 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|---|
| | 496 | msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes." |
|---|
| | 497 | |
|---|
| | 498 | #: core/validators.py:463 |
|---|
| | 499 | #, python-format |
|---|
| | 500 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|---|
| | 501 | msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes." |
|---|
| | 502 | |
|---|
| | 503 | #: core/validators.py:480 |
|---|
| | 504 | msgid "The format for this field is wrong." |
|---|
| | 505 | msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." |
|---|
| | 506 | |
|---|
| | 507 | #: core/validators.py:495 |
|---|
| | 508 | msgid "This field is invalid." |
|---|
| | 509 | msgstr "El camp no és vàlid." |
|---|
| | 510 | |
|---|
| | 511 | #: core/validators.py:531 |
|---|
| | 512 | #, python-format |
|---|
| | 513 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|---|
| | 514 | msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." |
|---|
| | 515 | |
|---|
| | 516 | #: core/validators.py:534 |
|---|
| | 517 | #, python-format |
|---|
| | 518 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|---|
| | 519 | msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." |
|---|
| | 520 | |
|---|
| | 521 | #: core/validators.py:567 |
|---|
| | 522 | #, python-format |
|---|
| | 523 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 524 | msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 525 | |
|---|
| | 526 | #: core/validators.py:571 |
|---|
| | 527 | #, python-format |
|---|
| | 528 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 529 | msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 530 | |
|---|
| | 531 | #: core/validators.py:576 |
|---|
| | 532 | #, python-format |
|---|
| | 533 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 534 | msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 535 | |
|---|
| | 536 | #: core/validators.py:581 |
|---|
| | 537 | #, python-format |
|---|
| | 538 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 539 | msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 540 | |
|---|
| | 541 | #: core/validators.py:585 |
|---|
| | 542 | #, python-format |
|---|
| | 543 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 544 | msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 545 | |
|---|
| | 546 | #: core/validators.py:590 |
|---|
| | 547 | #, python-format |
|---|
| | 548 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 549 | msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" |
|---|
| | 550 | |
|---|
| | 551 | #: contrib/auth/forms.py:17 |
|---|
| | 552 | #: contrib/auth/forms.py:138 |
|---|
| | 553 | msgid "The two password fields didn't match." |
|---|
| | 554 | msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." |
|---|
| | 555 | |
|---|
| | 556 | #: contrib/auth/forms.py:25 |
|---|
| | 557 | msgid "A user with that username already exists." |
|---|
| | 558 | msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." |
|---|
| | 559 | |
|---|
| | 560 | #: contrib/auth/forms.py:53 |
|---|
| | 561 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|---|
| | 562 | msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." |
|---|
| | 563 | |
|---|
| | 564 | #: contrib/auth/forms.py:60 |
|---|
| | 565 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 |
|---|
| | 566 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|---|
| | 567 | msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." |
|---|
| | 568 | |
|---|
| | 569 | #: contrib/auth/forms.py:62 |
|---|
| | 570 | msgid "This account is inactive." |
|---|
| | 571 | msgstr "Aquest compte està inactiu" |
|---|
| | 572 | |
|---|
| | 573 | #: contrib/auth/forms.py:84 |
|---|
| | 574 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|---|
| | 575 | msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" |
|---|
| | 576 | |
|---|
| | 577 | #: contrib/auth/forms.py:117 |
|---|
| | 578 | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|---|
| | 579 | msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." |
|---|
| | 580 | |
|---|
| | 581 | #: contrib/auth/forms.py:124 |
|---|
| | 582 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|---|
| | 583 | msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." |
|---|
| | 584 | |
|---|
| | 585 | #: contrib/auth/models.py:53 |
|---|
| | 586 | #: contrib/auth/models.py:73 |
|---|
| | 587 | msgid "name" |
|---|
| | 588 | msgstr "nom" |
|---|
| | 589 | |
|---|
| | 590 | #: contrib/auth/models.py:55 |
|---|
| | 591 | msgid "codename" |
|---|
| | 592 | msgstr "nom en clau" |
|---|
| | 593 | |
|---|
| | 594 | #: contrib/auth/models.py:58 |
|---|
| | 595 | msgid "permission" |
|---|
| | 596 | msgstr "permís" |
|---|
| | 597 | |
|---|
| | 598 | #: contrib/auth/models.py:59 |
|---|
| | 599 | #: contrib/auth/models.py:74 |
|---|
| | 600 | msgid "permissions" |
|---|
| | 601 | msgstr "permissos" |
|---|
| | 602 | |
|---|
| | 603 | #: contrib/auth/models.py:77 |
|---|
| | 604 | msgid "group" |
|---|
| | 605 | msgstr "grup" |
|---|
| | 606 | |
|---|
| | 607 | #: contrib/auth/models.py:78 |
|---|
| | 608 | #: contrib/auth/models.py:121 |
|---|
| | 609 | msgid "groups" |
|---|
| | 610 | msgstr "grups" |
|---|
| | 611 | |
|---|
| | 612 | #: contrib/auth/models.py:111 |
|---|
| | 613 | msgid "username" |
|---|
| | 614 | msgstr "nom d'usuari" |
|---|
| | 615 | |
|---|
| | 616 | #: contrib/auth/models.py:111 |
|---|
| | 617 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|---|
| | 618 | msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." |
|---|
| | 619 | |
|---|
| | 620 | #: contrib/auth/models.py:112 |
|---|
| | 621 | msgid "first name" |
|---|
| | 622 | msgstr "nom propi" |
|---|
| | 623 | |
|---|
| | 624 | #: contrib/auth/models.py:113 |
|---|
| | 625 | msgid "last name" |
|---|
| | 626 | msgstr "cognoms" |
|---|
| | 627 | |
|---|
| | 628 | #: contrib/auth/models.py:114 |
|---|
| | 629 | msgid "e-mail address" |
|---|
| | 630 | msgstr "adreça de correu electrònic" |
|---|
| | 631 | |
|---|
| | 632 | #: contrib/auth/models.py:115 |
|---|
| | 633 | msgid "password" |
|---|
| | 634 | msgstr "contrasenya" |
|---|
| | 635 | |
|---|
| | 636 | #: contrib/auth/models.py:115 |
|---|
| | 637 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|---|
| | 638 | msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>." |
|---|
| | 639 | |
|---|
| | 640 | #: contrib/auth/models.py:116 |
|---|
| | 641 | msgid "staff status" |
|---|
| | 642 | msgstr "és membre del personal" |
|---|
| | 643 | |
|---|
| | 644 | #: contrib/auth/models.py:116 |
|---|
| | 645 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|---|
| | 646 | msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." |
|---|
| | 647 | |
|---|
| | 648 | #: contrib/auth/models.py:117 |
|---|
| | 649 | msgid "active" |
|---|
| | 650 | msgstr "actiu" |
|---|
| | 651 | |
|---|
| | 652 | #: contrib/auth/models.py:117 |
|---|
| | 653 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
|---|
| | 654 | msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." |
|---|
| | 655 | |
|---|
| | 656 | #: contrib/auth/models.py:118 |
|---|
| | 657 | msgid "superuser status" |
|---|
| | 658 | msgstr "estat de superusuari" |
|---|
| | 659 | |
|---|
| | 660 | #: contrib/auth/models.py:118 |
|---|
| | 661 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|---|
| | 662 | msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." |
|---|
| | 663 | |
|---|
| | 664 | #: contrib/auth/models.py:119 |
|---|
| | 665 | msgid "last login" |
|---|
| | 666 | msgstr "últim inici de sessió" |
|---|
| | 667 | |
|---|
| | 668 | #: contrib/auth/models.py:120 |
|---|
| | 669 | msgid "date joined" |
|---|
| | 670 | msgstr "data de creació" |
|---|
| | 671 | |
|---|
| | 672 | #: contrib/auth/models.py:122 |
|---|
| | 673 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|---|
| | 674 | msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." |
|---|
| | 675 | |
|---|
| | 676 | #: contrib/auth/models.py:123 |
|---|
| | 677 | msgid "user permissions" |
|---|
| | 678 | msgstr "permissos de l'usuari" |
|---|
| | 679 | |
|---|
| | 680 | #: contrib/auth/models.py:127 |
|---|
| | 681 | msgid "user" |
|---|
| | 682 | msgstr "usuari" |
|---|
| | 683 | |
|---|
| | 684 | #: contrib/auth/models.py:128 |
|---|
| | 685 | msgid "users" |
|---|
| | 686 | msgstr "usuaris" |
|---|
| | 687 | |
|---|
| | 688 | #: contrib/auth/models.py:134 |
|---|
| | 689 | msgid "Personal info" |
|---|
| | 690 | msgstr "Informaciò personal" |
|---|
| | 691 | |
|---|
| | 692 | #: contrib/auth/models.py:135 |
|---|
| | 693 | msgid "Permissions" |
|---|
| | 694 | msgstr "permissos" |
|---|
| | 695 | |
|---|
| | 696 | #: contrib/auth/models.py:136 |
|---|
| | 697 | msgid "Important dates" |
|---|
| | 698 | msgstr "Dates importants" |
|---|
| | 699 | |
|---|
| | 700 | #: contrib/auth/models.py:137 |
|---|
| | 701 | msgid "Groups" |
|---|
| | 702 | msgstr "Grups" |
|---|
| | 703 | |
|---|
| | 704 | #: contrib/auth/models.py:288 |
|---|
| | 705 | msgid "message" |
|---|
| | 706 | msgstr "missatge" |
|---|
| | 707 | |
|---|
| | 708 | #: contrib/auth/views.py:47 |
|---|
| | 709 | msgid "Logged out" |
|---|
| | 710 | msgstr "Sessió finalitzada" |
|---|
| | 711 | |
|---|
| | 712 | #: contrib/admin/models.py:17 |
|---|
| | 713 | msgid "action time" |
|---|
| | 714 | msgstr "moment de l'acció" |
|---|
| | 715 | |
|---|
| | 716 | #: contrib/admin/models.py:20 |
|---|
| | 717 | msgid "object id" |
|---|
| | 718 | msgstr "id del objecte" |
|---|
| | 719 | |
|---|
| | 720 | #: contrib/admin/models.py:21 |
|---|
| | 721 | msgid "object repr" |
|---|
| | 722 | msgstr "'repr' de l'objecte" |
|---|
| | 723 | |
|---|
| | 724 | #: contrib/admin/models.py:22 |
|---|
| | 725 | msgid "action flag" |
|---|
| | 726 | msgstr "marca de l'acció" |
|---|
| | 727 | |
|---|
| | 728 | #: contrib/admin/models.py:23 |
|---|
| | 729 | msgid "change message" |
|---|
| | 730 | msgstr "missatge del canvi" |
|---|
| | 731 | |
|---|
| | 732 | #: contrib/admin/models.py:26 |
|---|
| | 733 | msgid "log entry" |
|---|
| | 734 | msgstr "entrada del registre" |
|---|
| | 735 | |
|---|
| | 736 | #: contrib/admin/models.py:27 |
|---|
| | 737 | msgid "log entries" |
|---|
| | 738 | msgstr "entrades del registre" |
|---|
| | 739 | |
|---|
| | 740 | #: contrib/admin/filterspecs.py:42 |
|---|
| | 741 | #, python-format |
|---|
| | 742 | msgid "" |
|---|
| | 743 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
|---|
| | 744 | "<ul>\n" |
|---|
| | 745 | msgstr "" |
|---|
| | 746 | "<h3>Per %s:</h3>\n" |
|---|
| | 747 | "<ul>\n" |
|---|
| | 748 | |
|---|
| | 749 | #: contrib/admin/filterspecs.py:72 |
|---|
| | 750 | #: contrib/admin/filterspecs.py:90 |
|---|
| | 751 | #: contrib/admin/filterspecs.py:145 |
|---|
| | 752 | #: contrib/admin/filterspecs.py:171 |
|---|
| | 753 | msgid "All" |
|---|
| | 754 | msgstr "Tots" |
|---|
| | 755 | |
|---|
| | 756 | #: contrib/admin/filterspecs.py:111 |
|---|
| | 757 | msgid "Any date" |
|---|
| | 758 | msgstr "Qualsevol data" |
|---|
| | 759 | |
|---|
| | 760 | #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
|---|
| | 761 | msgid "Today" |
|---|
| | 762 | msgstr "Avui" |
|---|
| | 763 | |
|---|
| | 764 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|---|
| | 765 | msgid "Past 7 days" |
|---|
| | 766 | msgstr "Últims 7 dies" |
|---|
| | 767 | |
|---|
| | 768 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|---|
| | 769 | msgid "This month" |
|---|
| | 770 | msgstr "Aquest mes" |
|---|
| | 771 | |
|---|
| | 772 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|---|
| < |
|---|