Changeset 4777
- Timestamp:
- 03/22/07 12:42:25 (2 years ago)
- Files:
-
- django/branches/boulder-oracle-sprint/AUTHORS (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/global_settings.py (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/it/LC_MESSAGES/django.mo (modified) (previous)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/it/LC_MESSAGES/django.po (modified) (19 diffs)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.mo (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.mo)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/djangojs.po)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/pt (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/pt)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.mo (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.mo)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.mo (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.mo)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/djangojs.mo (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/djangojs.mo)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/djangojs.po (copied) (copied from django/trunk/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/djangojs.po)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/django.mo (modified) (previous)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po (modified) (51 diffs)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.mo (modified) (previous)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po (modified) (39 diffs)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/contrib/formtools/templates/formtools/form.html (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/contrib/formtools/templates/formtools/preview.html (modified) (2 diffs)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/contrib/sessions/middleware.py (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/contrib/sessions/models.py (modified) (2 diffs)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/db/backends/mysql/base.py (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/db/backends/mysql_old (copied) (copied from django/trunk/django/db/backends/mysql_old)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/db/backends/mysql_old/base.py (copied) (copied from django/trunk/django/db/backends/mysql_old/base.py)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/db/backends/mysql_old/client.py (copied) (copied from django/trunk/django/db/backends/mysql_old/client.py)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/db/backends/mysql_old/creation.py (copied) (copied from django/trunk/django/db/backends/mysql_old/creation.py)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/db/backends/mysql_old/__init__.py (copied) (copied from django/trunk/django/db/backends/mysql_old/__init__.py)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/db/backends/mysql_old/introspection.py (copied) (copied from django/trunk/django/db/backends/mysql_old/introspection.py)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/db/models/query.py (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/shortcuts/__init__.py (modified) (2 diffs)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/django/test/client.py (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/docs/add_ons.txt (modified) (2 diffs)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/docs/serialization.txt (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/docs/settings.txt (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/tests/modeltests/get_object_or_404/models.py (modified) (3 diffs)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/tests/modeltests/test_client/models.py (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/tests/modeltests/test_client/urls.py (modified) (1 diff)
- django/branches/boulder-oracle-sprint/tests/modeltests/test_client/views.py (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
django/branches/boulder-oracle-sprint/AUTHORS
r4722 r4777 134 134 Manuzhai 135 135 Petar Marić <http://www.petarmaric.com/> 136 Nuno Mariz <nmariz@gmail.com> 136 137 mark@junklight.com 137 138 Yasushi Masuda <whosaysni@gmail.com> django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/global_settings.py
r4695 r4777 62 62 ('no', gettext_noop('Norwegian')), 63 63 ('pl', gettext_noop('Polish')), 64 ('pt', gettext_noop('Portugese')), 64 65 ('pt-br', gettext_noop('Brazilian')), 65 66 ('ro', gettext_noop('Romanian')), django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/it/LC_MESSAGES/django.po
r4695 r4777 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 13 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 20:44+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-27 20:06+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:29+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 524 524 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 525 525 msgid "The two password fields didn't match." 526 msgstr "I due campi pa rola chiavenon corrispondono."526 msgstr "I due campi password non corrispondono." 527 527 528 528 #: contrib/auth/forms.py:25 … … 556 556 #: contrib/auth/forms.py:117 557 557 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 558 msgstr "I due campi 'nuova pa rola chiave' non corrispondono."558 msgstr "I due campi 'nuova password' non corrispondono." 559 559 560 560 #: contrib/auth/forms.py:124 … … 610 610 #: contrib/auth/models.py:94 611 611 msgid "password" 612 msgstr "pa rola chiave"612 msgstr "password" 613 613 614 614 #: contrib/auth/models.py:94 … … 616 616 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 617 617 "password form</a>." 618 msgstr "Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la maschera di <a href=\"password/\">cambio pa rola chiave</a>."618 msgstr "Usare '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la maschera di <a href=\"password/\">cambio password</a>." 619 619 620 620 #: contrib/auth/models.py:95 … … 1041 1041 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1042 1042 msgid "Password changed successfully." 1043 msgstr "La pa rola chiaveè stata cambiata correttamente."1043 msgstr "La password è stata cambiata correttamente." 1044 1044 1045 1045 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1046 1046 #, python-format 1047 1047 msgid "Change password: %s" 1048 msgstr "Cambia la pa rola chiave: %s"1048 msgstr "Cambia la password: %s" 1049 1049 1050 1050 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 … … 1089 1089 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1090 1090 msgid "Change password" 1091 msgstr "Cambia la pa rola chiave"1091 msgstr "Cambia la password" 1092 1092 1093 1093 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 … … 1336 1336 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1337 1337 msgid "Password:" 1338 msgstr "Pa rola chiave:"1338 msgstr "Password:" 1339 1339 1340 1340 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 1341 1341 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 1342 msgstr "Hai <a href=\"/password_reset/\">dimenticato la pa rola chiave</a>?"1342 msgstr "Hai <a href=\"/password_reset/\">dimenticato la password</a>?" 1343 1343 1344 1344 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 … … 1350 1350 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1351 1351 "options." 1352 msgstr "Inserire innanzitutto nome utente e pa rola chiave. Si potrà quindi modificare le altre impostazioni dell'utente."1352 msgstr "Inserire innanzitutto nome utente e password. Si potrà quindi modificare le altre impostazioni dell'utente." 1353 1353 1354 1354 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 … … 1359 1359 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1360 1360 msgid "Password" 1361 msgstr "Pa rola chiave"1361 msgstr "Password" 1362 1362 1363 1363 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1364 1364 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1365 1365 msgid "Password (again)" 1366 msgstr "Pa rola chiave(di nuovo)"1366 msgstr "Password (di nuovo)" 1367 1367 1368 1368 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1369 1369 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1370 1370 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1371 msgstr "Inserire la stessa pa rola chiaveinserita sopra, come verifica."1371 msgstr "Inserire la stessa password inserita sopra, come verifica." 1372 1372 1373 1373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1374 1374 #, python-format 1375 1375 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1376 msgstr "Inserire una nuova pa rola chiaveper l'utente <strong>%(username)s</strong>."1376 msgstr "Inserire una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>." 1377 1377 1378 1378 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 … … 1461 1461 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1462 1462 msgid "Password reset" 1463 msgstr "Reimposta la pa rola chiave"1463 msgstr "Reimposta la password" 1464 1464 1465 1465 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 … … 1467 1467 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1468 1468 "your password and e-mail the new one to you." 1469 msgstr "Dimenticata la pa rola chiave? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la parola chiavesarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail."1469 msgstr "Dimenticata la password? Inserire il proprio indirizzo e-mail qui sotto: la password sarà reimpostata, e la nuova ti verrà inviata per e-mail." 1470 1470 1471 1471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 … … 1475 1475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1476 1476 msgid "Reset my password" 1477 msgstr "Reimposta la mia pa rola chiave"1477 msgstr "Reimposta la mia password" 1478 1478 1479 1479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1480 1480 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1481 msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la pa rola chiave"1481 msgstr "Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password" 1482 1482 1483 1483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 … … 1489 1489 #, python-format 1490 1490 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1491 msgstr "La tua nuova pa rola chiaveè: %(new_password)s"1491 msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s" 1492 1492 1493 1493 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1494 1494 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1495 msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua pa rola chiavetramite questa pagina:"1495 msgstr "Puoi liberamente cambiare la tua password tramite questa pagina:" 1496 1496 1497 1497 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 … … 1519 1519 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1520 1520 msgid "Password reset successful" 1521 msgstr "Pa rola chiavereimpostata correttamente"1521 msgstr "Password reimpostata correttamente" 1522 1522 1523 1523 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 … … 1525 1525 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1526 1526 "should be receiving it shortly." 1527 msgstr "La nuova pa rola chiaveè stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a breve."1527 msgstr "La nuova password è stata inviata all'indirizzo e-mail inserito. Arriverà a breve." 1528 1528 1529 1529 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 … … 1532 1532 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1533 1533 msgid "Password change" 1534 msgstr "Cambio di parola chiave"1534 msgstr "Cambio password" 1535 1535 1536 1536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 … … 1538 1538 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1539 1539 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1540 msgstr "Inserire l'attuale pa rola chiave, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova parola chiavedue volte, per verificare di averla scritta correttamente."1540 msgstr "Inserire l'attuale password, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." 1541 1541 1542 1542 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 1543 1543 msgid "Old password:" 1544 msgstr "Pa rola chiaveattuale:"1544 msgstr "Password attuale:" 1545 1545 1546 1546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 1547 1547 msgid "New password:" 1548 msgstr "Nuova pa rola chiave:"1548 msgstr "Nuova password:" 1549 1549 1550 1550 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 1551 1551 msgid "Confirm password:" 1552 msgstr "Confermare la pa rola chiave:"1552 msgstr "Confermare la password:" 1553 1553 1554 1554 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 1555 1555 msgid "Change my password" 1556 msgstr "Modifica la mia pa rola chiave"1556 msgstr "Modifica la mia password" 1557 1557 1558 1558 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1559 1559 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 1560 1560 msgid "Password change successful" 1561 msgstr "Cambio di pa rola chiaveavvenuto correttamente"1561 msgstr "Cambio di password avvenuto correttamente" 1562 1562 1563 1563 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1564 1564 msgid "Your password was changed." 1565 msgstr "La pa rola chiaveè stata cambiata."1565 msgstr "La password è stata cambiata." 1566 1566 1567 1567 #: contrib/sites/models.py:10 … … 1906 1906 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1907 1907 msgid "Forgotten your password?" 1908 msgstr "Hai dimenticato la pa rola chiave?"1908 msgstr "Hai dimenticato la password?" 1909 1909 1910 1910 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/ta/LC_MESSAGES/django.po
r3407 r4777 1 # translation of django .po to2 # translation of django_aa.po to3 # translation of django_aa.po to tamil4 # P arthan <parthan@au-kbc.org>, 2006.5 # R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.1 # translation of django-new.po to tamil 2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # PONNUSAMY.A <ponnusamy.simpleman@gmail.com>, 2007. 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: django \n"8 "Project-Id-Version: django-new\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:14+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-07-18 16:47+0530\n" 12 "Last-Translator: R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>\n" 13 "Language-Team: <en@li.org>\n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-03-15 16:48+0530\n" 12 "Last-Translator: PONNUSAMY <ponnusamy.simpleman@gmail.com>\n" 14 13 "MIME-Version: 1.0\n" 15 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.9\n" 16 "Language-Team: tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" 18 19 19 20 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 … … 68 69 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 69 70 msgid "date/time submitted" 70 msgstr "தேதி நேரம் சமர்ப்பிக்கப்பட்டுள்ளது"71 msgstr "தேதி/நேரம் சமர்ப்பிக்கப்பட்டுள்ளது" 71 72 72 73 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 … … 74 75 msgstr "பொதுவானது" 75 76 76 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 28977 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 77 78 msgid "IP address" 78 msgstr " ipவிலாசம்"79 msgstr "IP விலாசம்" 79 80 80 81 #: contrib/comments/models.py:86 … … 86 87 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 87 88 "removed\" message will be displayed instead." 88 msgstr "குறிப்பு ச ெரியாக இல்லையென்றால் இந்த்பெட்டியில் குறியிடவும். இதற்கு பதிலாக \"இந்த குறிப்பு நீக்கபட்டது\" காண்பிக்கபடும்."89 msgstr "குறிப்பு சரியாக இல்லையென்றால் இந்த பெட்டியில் குறியிடவும். இதற்கு பதிலாக \"இந்த குறிப்பு நீக்கபட்டது\" காண்பிக்கபடும்." 89 90 90 91 #: contrib/comments/models.py:91 … … 129 130 #: contrib/comments/models.py:177 130 131 msgid "free comments" 131 msgstr "சுதந்தரமான குறிப்பு "132 msgstr "சுதந்தரமான குறிப்புகள்" 132 133 133 134 #: contrib/comments/models.py:233 134 135 msgid "score" 135 msgstr "மதிப்பீடு "136 msgstr "மதிப்பீடு " 136 137 137 138 #: contrib/comments/models.py:234 138 139 msgid "score date" 139 msgstr "மதிப்பீட ு தேதி"140 msgstr "மதிப்பீட்டு தேதி" 140 141 141 142 #: contrib/comments/models.py:237 … … 190 191 #: contrib/comments/models.py:281 191 192 msgid "moderator deletions" 192 msgstr "மட்டொறுத்த ால் நீக்கப்பட்டது"193 msgstr "மட்டொறுத்தர்களால் நீக்கப்பட்டது" 193 194 194 195 #: contrib/comments/models.py:285 … … 199 200 #: contrib/comments/views/karma.py:19 200 201 msgid "Anonymous users cannot vote" 201 msgstr "அட யாள்ம் இல்லாத பயனாளறால் வாக்களிக்க முடியாது"202 msgstr "அடையாளம் இல்லாத பயனாளறால் வாக்களிக்க முடியாது" 202 203 203 204 #: contrib/comments/views/karma.py:23 … … 209 210 msgstr "உங்களை நீங்களே தேர்வு செய்து கொள்ள முடியாது" 210 211 211 #: contrib/comments/views/comments.py:2 8212 #: contrib/comments/views/comments.py:27 212 213 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 213 msgstr " மற்றொரு தரவரிசை அளிக்க்பட்டதால் இந்த தரவரிசை தேவைப்படுகிறது."214 215 #: contrib/comments/views/comments.py:11 2214 msgstr "இந்த தரவரிசை தேவைப்படுகிறது ஏனெனில் மற்றொரு தரவரிசை அளிக்கப்பட்டு விட்டதால்" 215 216 #: contrib/comments/views/comments.py:111 216 217 #, python-format 217 218 msgid "" … … 220 221 "\n" 221 222 "%(text)s" 223 msgid_plural "" 222 224 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 223 225 "comments:\n" 224 226 "\n" 225 227 "%(text)s" 226 msgstr "" 227 "%(count)s குறைவாக அளித்த பயனாளரால் இந்த குரிப்பை அள்த்தபடது:\n" 228 msgstr[0] "" 229 "இந்த குறிப்பானது குறைவாக அளித்த பயனாளரால் %(count)s " 230 "அளிக்கப்பட்டது:\n" 228 231 "\n" 229 232 "%(text)s" 230 "%(count)s குறைவாக அளித்த பயனாளரால் இந்த குரிப்பை அள்த்தபடது:\n" 233 msgstr[1] "" 234 "இந்த குறிப்பானது குறைவாக அளித்த பயனாளர்களால் %(count)s" 235 " அளிக்கப்பட்டது:\n" 231 236 "\n" 232 237 "%(text)s" 233 238 234 #: contrib/comments/views/comments.py:117 239 240 #: contrib/comments/views/comments.py:116 235 241 #, python-format 236 242 msgid "" … … 239 245 "%(text)s" 240 246 msgstr "" 241 "முழுமையான விவரஙகளை அளிக்காத பயனாளறால் கொடுக்கப்பட்டது:\n" 247 "முழுமையான விவரங்களை அளிக்காத பயனாளரால் கொடுக்கப்பட்டது:\n" 248 "\n" 242 249 "%(text)s" 243 250 244 #: contrib/comments/views/comments.py:18 9251 #: contrib/comments/views/comments.py:188 245 252 #: contrib/comments/views/comments.py:280 246 253 msgid "Only POSTs are allowed" 247 254 msgstr "POSTகளுக்கு மட்டும் அனுமதி உண்டு" 248 255 249 #: contrib/comments/views/comments.py:19 3256 #: contrib/comments/views/comments.py:192 250 257 #: contrib/comments/views/comments.py:284 251 258 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 252 259 msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றிற்கு மேற்ப்பட்ட புலங்கள் சமற்பிக்கப்படவில்லை" 253 260 254 #: contrib/comments/views/comments.py:19 7261 #: contrib/comments/views/comments.py:196 255 262 #: contrib/comments/views/comments.py:286 256 263 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 257 msgstr "எவறோ கு ரிப்புறையை செதப்படுத்திவிட்டாற்கள் (பாதுகாப்பு மீறல்)"258 259 #: contrib/comments/views/comments.py:20 7264 msgstr "எவறோ குறிப்புறையைச் சேதப்படுத்திவிட்டர்கள் (பாதுகாப்பு மீறல்)" 265 266 #: contrib/comments/views/comments.py:206 260 267 #: contrib/comments/views/comments.py:292 261 268 msgid "" 262 269 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 263 270 "invalid" 264 msgstr "குறிப்புறை படிவத்தில் முறையான இலக்கு அளவுருக்க இல்லை -- object ID முறையானதாக இல்லை"271 msgstr "குறிப்புறை படிவத்தில் முறையான இலக்கு அளவுருக்கவில்லை -- object ID முறையானதாக இல்லை" 265 272 266 273 #: contrib/comments/views/comments.py:257 267 274 #: contrib/comments/views/comments.py:321 268 275 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 269 msgstr "குறிப்பு படிவம் முன்னோட்டம் அல்லது பிற்பட்டதை வழங்க வில்லை."276 msgstr "குறிப்பு படிவம் முன்னோட்டம் அல்லது பிற்பட்டதை வழங்குவது இல்லை" 270 277 271 278 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 … … 273 280 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 274 281 msgid "Username:" 275 msgstr "பய ணர் பெயர்:"282 msgstr "பயனர் பெயர்:" 276 283 277 284 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 278 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20279 msgid "Password:"280 msgstr "கடவுச்சொல்:"281 282 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6283 msgid "Forgotten your password?"284 msgstr "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா?"285 286 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8287 285 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 288 286 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 289 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 3287 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 290 288 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 291 289 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 … … 305 303 msgstr "வெளியேறு" 306 304 305 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 306 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 307 msgid "Password:" 308 msgstr "கடவுச்சொல்:" 309 310 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 311 msgid "Forgotten your password?" 312 msgstr "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா?" 313 307 314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 308 315 msgid "Ratings" … … 312 319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 313 320 msgid "Required" 314 msgstr "தேவைப்படுகிறது "321 msgstr "தேவைப்படுகிறது" 315 322 316 323 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 … … 321 328 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 322 329 msgid "Post a photo" 323 msgstr "புகைப்படத்தை அ ணுப்பு"324 325 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:2 7330 msgstr "புகைப்படத்தை அனுப்பு" 331 332 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 326 333 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 327 334 msgid "Comment:" 328 335 msgstr "விவரம்:" 329 336 330 # translation of django_ab.po to 331 # translation of django_ab.po to 332 # translation of django_ab.po to 333 # translation of django_ab.po to 334 # translation of django_ab.po to 335 # translation of django_ab.po to 336 # translation of django_ab.po to 337 # translation of django_ab.po to 338 # translation of django_ab.po to 339 # translation of django_ab.po to 340 # translation of django_ab.po to 341 # translation of django_ab.po to 342 # translation of django_ab.po to 343 # translation of django_ab.po to 344 # translation of django_ab.po to 345 # translation of django_ab.po to 346 # translation of django_ab.po to 347 # , 2006. 348 # , 2006. 349 # , 2006. 350 # , 2006. 351 # , 2006. 352 # , 2006. 353 # , 2006. 354 # , 2006. 355 # , 2006. 356 # , 2006. 357 # , 2006. 358 # , 2006. 359 # , 2006. 360 # , 2006. 361 # , 2006. 362 # , 2006. 363 # , 2006. 364 # , 2006. 365 # , 2006. 366 # , 2006. 367 # , 2006. 368 # , 2006. 369 # , 2006. 370 # , 2006. 371 # , 2006. 372 # , 2006. 373 # , 2006. 374 # , 2006. 375 # , 2006. 376 # , 2006. 377 # , 2006. 378 # , 2006. 379 # , 2006. 380 # , 2006. 381 # , 2006. 382 # , 2006. 383 # , 2006. 384 # , 2006. 385 # , 2006. 386 # , 2006. 387 # , 2006. 388 # , 2006. 389 # , 2006. 390 # , 2006. 391 # , 2006. 392 # , 2006. 393 # , 2006. 394 # , 2006. 395 # , 2006. 396 # R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006. 397 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 398 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 337 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 338 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 399 339 msgid "Preview comment" 400 340 msgstr "குறிப்பை முன்னேற்றமிடு" … … 402 342 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 403 343 msgid "Your name:" 404 msgstr "உங்கள் பெயர்:"344 msgstr "உங்கள் பெயர்:" 405 345 406 346 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 … … 414 354 415 355 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 416 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 356 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 417 357 msgid "All" 418 msgstr "அ ணைத்தும்"358 msgstr "அனைத்தும்" 419 359 420 360 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 … … 424 364 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 425 365 msgid "Today" 426 msgstr "இ ண்று"366 msgstr "இன்று" 427 367 428 368 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 … … 476 416 #: contrib/admin/models.py:26 477 417 msgid "log entries" 478 msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடு "479 480 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 28418 msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடுகள்" 419 420 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 481 421 msgid "All dates" 482 422 msgstr "அனைத்து தேதியும்" 483 423 484 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 485 #: contrib/auth/forms.py:41 424 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 486 425 msgid "" 487 426 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 488 427 "sensitive." 489 msgstr "தயவுசெய்து சரியான பயனர்ப பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ள்ளிடவும். இரண்டும் எழுத்துவகையைசார்ந்தது."490 491 #: contrib/admin/views/decorators.py:2 3428 msgstr "தயவுசெய்து சரியான பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். இரண்டும் எழுத்துவகையைச் சார்ந்தது." 429 430 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 492 431 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 493 432 msgid "Log in" 494 433 msgstr "உள்ளே போ" 495 434 496 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 1435 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 497 436 msgid "" 498 437 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 499 438 "submission has been saved." 500 msgstr "தயவுசெய்து மறுபடியும் புகுபதிவு செய் . ஏனென்றாள் காலம் முடிவடைந்தவு. கவலை படவேண்டாம்: உங்களுடைய அணுப்புதல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."501 502 #: contrib/admin/views/decorators.py:6 8439 msgstr "தயவுசெய்து மறுபடியும் புகுபதிவு செய்க. ஏனென்றால் காலம் முடிவடைந்தது. கவலை படவேண்டாம்: உங்களுடைய அனுப்புதல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது." 440 441 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 503 442 msgid "" 504 443 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 505 444 "cookies, reload this page, and try again." 506 msgstr "உங்களுடைய உலாவி தற்கால நிரல்களை அ ணுமதிக்காதவாறு உள்ளமைக்கப் பட்டவாறு தெரிகிறது. தயவுசெய்து தற்காலிக நிரலை செயல்பட செய்து, பக்கத்தை மறுபடி உள்ள்வாங்கவும்."507 508 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 2445 msgstr "உங்களுடைய உலாவி தற்கால நிரல்களை அமதிக்காதவாறு உள்ளமைக்கப் பட்டவாறு தெரிகிறது. தயவுசெய்து தற்காலிக நிரலை செயல்பட செய்து, பக்கத்தை மறுபடி உள் வாங்கவும். " 446 447 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 509 448 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 510 449 msgstr "பயனர் பெயர் '@' குறியீட்டை கொண்டிருக்க முடியாது." 511 450 512 #: contrib/admin/views/decorators.py:8 4451 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 513 452 #, python-format 514 453 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 515 msgstr "உ ன்கள் மிண்அஞ்சள் முகவரிஉங்கள் பயனர் பெயர் இல்லை. '%s' யை முயற்ச்சி செய்யவும்."516 517 #: contrib/admin/views/main.py:22 6454 msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல் முகவரி உங்கள் பயனர் பெயராக இல்லை. '%s'யை முயற்சி செய்யவும்." 455 456 #: contrib/admin/views/main.py:223 518 457 msgid "Site administration" 519 msgstr "இணைய மே ளான்மை"520 521 #: contrib/admin/views/main.py:2 60458 msgstr "இணைய மேலான்மை" 459 460 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 522 461 #, python-format 523 462 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 524 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டது." 525 526 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 463 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாகச் சேர்க்கப்பட்டது." 464 465 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 466 #: contrib/admin/views/auth.py:22 527 467 msgid "You may edit it again below." 528 468 msgstr "நீங்கள் மறுபடியும் தொகுக்க முடியும். " 529 469 530 #: contrib/admin/views/main.py:27 2 contrib/admin/views/main.py:357470 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 531 471 #, python-format 532 472 msgid "You may add another %s below." 533 473 msgstr "நீங்கள் மற்ற %s யை கீழே சேர்க்க முடியும்." 534 474 535 #: contrib/admin/views/main.py:2 90475 #: contrib/admin/views/main.py:289 536 476 #, python-format 537 477 msgid "Add %s" 538 msgstr "%s யை சேர் "539 540 #: contrib/admin/views/main.py:33 6478 msgstr "%s யை சேர்க்க" 479 480 #: contrib/admin/views/main.py:335 541 481 #, python-format 542 482 msgid "Added %s." 543 483 msgstr "%s சேர்க்கப்பட்டுள்ளது." 544 484 545 #: contrib/admin/views/main.py:33 6 contrib/admin/views/main.py:338546 #: contrib/admin/views/main.py:3 40485 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 486 #: contrib/admin/views/main.py:339 547 487 msgid "and" 548 488 msgstr "மற்றும்" 549 489 550 #: contrib/admin/views/main.py:33 8490 #: contrib/admin/views/main.py:337 551 491 #, python-format 552 492 msgid "Changed %s." 553 msgstr "%s மாற்றப ்பட்டுள்ளது."554 555 #: contrib/admin/views/main.py:3 40493 msgstr "%s மாற்றபட்டுள்ளது." 494 495 #: contrib/admin/views/main.py:339 556 496 #, python-format 557 497 msgid "Deleted %s." 558 498 msgstr "%s அழிக்கப்பட்டது." 559 499 560 #: contrib/admin/views/main.py:34 3500 #: contrib/admin/views/main.py:342 561 501 msgid "No fields changed." 562 502 msgstr "எந்த புலமும் மாறவில்லை." 563 503 564 #: contrib/admin/views/main.py:34 6504 #: contrib/admin/views/main.py:345 565 505 #, python-format 566 506 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 567 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது."568 569 #: contrib/admin/views/main.py:35 4507 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது." 508 509 #: contrib/admin/views/main.py:353 570 510 #, python-format 571 511 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 572 512 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் கீழே தொகுக்க முடியும்." 573 513 574 #: contrib/admin/views/main.py:39 2514 #: contrib/admin/views/main.py:391 575 515 #, python-format 576 516 msgid "Change %s" 577 517 msgstr "%s யை மாற்று" 578 518 579 #: contrib/admin/views/main.py:47 0519 #: contrib/admin/views/main.py:473 580 520 #, python-format 581 521 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 582 522 msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s: %(obj)s" 583 523 584 #: contrib/admin/views/main.py:47 5524 #: contrib/admin/views/main.py:478 585 525 #, python-format 586 526 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 587 527 msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s:" 588 528 589 #: contrib/admin/views/main.py:5 08529 #: contrib/admin/views/main.py:511 590 530 #, python-format 591 531 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 592 532 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளது." 593 533 594 #: contrib/admin/views/main.py:51 1534 #: contrib/admin/views/main.py:514 595 535 msgid "Are you sure?" 596 msgstr "உறுதியாக சொ கிறீர்களா?"597 598 #: contrib/admin/views/main.py:53 3536 msgstr "உறுதியாக சொல்கிறீர்களா?" 537 538 #: contrib/admin/views/main.py:536 599 539 #, python-format 600 540 msgid "Change history: %s" 601 541 msgstr "வரலாற்றை மாற்று: %s" 602 542 603 #: contrib/admin/views/main.py:5 65543 #: contrib/admin/views/main.py:570 604 544 #, python-format 605 545 msgid "Select %s" 606 546 msgstr "%s யை தேர்ந்தெடு" 607 547 608 #: contrib/admin/views/main.py:5 65548 #: contrib/admin/views/main.py:570 609 549 #, python-format 610 550 msgid "Select %s to change" 611 551 msgstr "%s யை மாற்ற தேர்ந்தெடு" 612 552 613 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 614 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 615 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 553 #: contrib/admin/views/main.py:758 554 msgid "Database error" 555 msgstr "தகவல்சேமிப்பு பிழை" 556 557 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 558 #: contrib/admin/views/doc.py:50 559 msgid "tag:" 560 msgstr "ஒட்டு:" 561 562 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 563 #: contrib/admin/views/doc.py:81 564 msgid "filter:" 565 msgstr "வடிகட்டி:" 566 567 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 568 #: contrib/admin/views/doc.py:139 569 msgid "view:" 570 msgstr "நோற்றமிடு:" 571 572 #: contrib/admin/views/doc.py:164 573 #, python-format 574 msgid "App %r not found" 575 msgstr "பக்கம் %r இல்லை" 576 577 #: contrib/admin/views/doc.py:171 578 #, python-format 579 msgid "Model %r not found in app %r" 580 msgstr "மாதரி %r பக்கம் %rல் இல்லை " 581 582 #: contrib/admin/views/doc.py:183 583 #, python-format 584 msgid "the related `%s.%s` object" 585 msgstr "சம்மந்தப்பட்ட '%s.%s' பொருள்" 586 587 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 588 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 589 msgid "model:" 590 msgstr "மாதிரி:" 591 592 #: contrib/admin/views/doc.py:214 593 #, python-format 594 msgid "related `%s.%s` objects" 595 msgstr "மாதரி %s பக்கம் %s ல் இல்லை" 596 597 #: contrib/admin/views/doc.py:219 598 #, python-format 599 msgid "all %s" 600 msgstr "அனைத்து %s " 601 602 #: contrib/admin/views/doc.py:224 603 #, python-format 604 msgid "number of %s" 605 msgstr "எண்ணிக்கை %s" 606 607 #: contrib/admin/views/doc.py:229 608 #, python-format 609 msgid "Fields on %s objects" 610 msgstr "புலத்தின் %s பொருள்" 611 612 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 613 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 614 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 616 615 msgid "Integer" 617 616 msgstr "முழு எண்" 618 617 619 #: contrib/admin/views/doc.py:2 78618 #: contrib/admin/views/doc.py:292 620 619 msgid "Boolean (Either True or False)" 621 620 msgstr "பூலியன் (சரி அல்லது தவறு)" 622 621 623 #: contrib/admin/views/doc.py:2 79 contrib/admin/views/doc.py:296622 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 624 623 #, python-format 625 624 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 626 625 msgstr "உரை (%(maxlength)s வரைக்கும்)" 627 626 628 #: contrib/admin/views/doc.py:2 80627 #: contrib/admin/views/doc.py:294 629 628 msgid "Comma-separated integers" 630 629 msgstr "கமாவாள் பிரிக்கப்பட்ட முழு எண்" 631 630 632 #: contrib/admin/views/doc.py:2 81631 #: contrib/admin/views/doc.py:295 633 632 msgid "Date (without time)" 634 633 msgstr "தேதி (நேரமில்லாமல்)" 635 634 636 #: contrib/admin/views/doc.py:2 82635 #: contrib/admin/views/doc.py:296 637 636 msgid "Date (with time)" 638 637 msgstr "தேதி (நேரமுடன்)" 639 638 640 #: contrib/admin/views/doc.py:2 83639 #: contrib/admin/views/doc.py:297 641 640 msgid "E-mail address" 642 641 msgstr "மின் அஞ்சல்" 643 642 644 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 643 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 644 #: contrib/admin/views/doc.py:302 645 645 msgid "File path" 646 msgstr "கோப்ப ்புபாதை"647 648 #: contrib/admin/views/doc.py: 285646 msgstr "கோப்புப் பாதை" 647 648 #: contrib/admin/views/doc.py:300 649 649 msgid "Decimal number" 650 msgstr " புள்ளிஎண்கள்"651 652 #: contrib/admin/views/doc.py: 291650 msgstr "தசம எண்கள்" 651 652 #: contrib/admin/views/doc.py:306 653 653 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 654 654 msgstr "இலக்கு முறை (சரி, தவறு அல்லது ஒன்றும் இல்லை)" 655 655 656 #: contrib/admin/views/doc.py: 292656 #: contrib/admin/views/doc.py:307 657 657 msgid "Relation to parent model" 658 658 msgstr "ஆதி மாதிரிக்கு தொடர்புடையது" 659 659 660 #: contrib/admin/views/doc.py: 293660 #: contrib/admin/views/doc.py:308 661 661 msgid "Phone number" 662 662 msgstr "தொலைபேசி எண்" 663 663 664 #: contrib/admin/views/doc.py: 298664 #: contrib/admin/views/doc.py:313 665 665 msgid "Text" 666 666 msgstr "உரை" 667 667 668 #: contrib/admin/views/doc.py: 299668 #: contrib/admin/views/doc.py:314 669 669 msgid "Time" 670 670 msgstr "நேரம்" 671 671 672 #: contrib/admin/views/doc.py:3 00contrib/flatpages/models.py:7672 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 673 673 msgid "URL" 674 674 msgstr "URL" 675 675 676 #: contrib/admin/views/doc.py:3 01676 #: contrib/admin/views/doc.py:316 677 677 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 678 msgstr "U.S. மாநிலம் (இரண்டு மேல் எழுத்துவகை எழுத்து )"679 680 #: contrib/admin/views/doc.py:3 02678 msgstr "U.S. மாநிலம் (இரண்டு மேல் எழுத்துவகை எழுத்து" 679 680 #: contrib/admin/views/doc.py:317 681 681 msgid "XML text" 682 682 msgstr "XML உரை" 683 683 684 #: contrib/admin/views/doc.py:343 685 #, python-format 686 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 687 msgstr "%s -ல் urlpattern தோன்றுவதில்லை" 688 689 #: contrib/admin/views/auth.py:28 690 msgid "Add user" 691 msgstr "புதிய பயனர்" 692 684 693 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 685 694 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 686 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 3695 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 687 696 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 688 697 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 … … 691 700 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 692 701 msgid "Documentation" 693 msgstr "ஆவணமாக்கம்" 694 695 # translation of django_ac.po to 696 # translation of django_ac.po to tamil 697 # Ashwin <ashwin@au-kbc.org>, 2006. 698 # R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006. 702 msgstr "ஆவனமாக்கம்" 703 699 704 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 700 705 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 701 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 3706 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 702 707 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 703 708 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 … … 715 720 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 716 721 msgid "Change password" 717 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று "722 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" 718 723 719 724 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 720 725 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 721 726 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 722 #: contrib/admin/templates/admin/base.html: 28727 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 723 728 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 724 729 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 730 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 725 731 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 726 732 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 … … 758 764 "admin site." 759 765 msgstr "" 760 "இந்த பொருள் மாற்ற வரலாற்றில் இல்லை"766 "இந்த பொருள் மாற்று வரலாற்றில் இல்லை" 761 767 "ஒரு வேளை நிர்வாகத்தளத்தின் மூலம் சேர்க்கப்படாமலிருக்கலாம்" 762 768 … … 787 793 msgstr "" 788 794 "தவறு ஏற்பட்டுள்ளது" 789 "வலைத்தள நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் சரி செய்யப்படும். உங்க ்ளது பொறுமைக்கு நன்றி"795 "வலைத்தள நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் சரி செய்யப்படும். உங்களது பொறுமைக்கு நன்றி" 790 796 791 797 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 792 798 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 793 799 msgid "Page not found" 794 msgstr "பக்கத்தை காணவில்லை"800 msgstr "பக்கத்தைக் காணவில்லை" 795 801 796 802 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 797 803 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 798 msgstr "" 799 "நீங்கள் விரும்பிய பக்கத்தை காண இயலவில்லை. " 800 "அதற்காக வருந்துகிறோம்." 804 msgstr "நீங்கள் விரும்பிய பக்கத்தை காண இயலவில்லை,அதற்காக நாங்கள் வருந்துகிறோம்." 801 805 802 806 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 … … 804 808 msgid "Models available in the %(name)s application." 805 809 msgstr "செயலியில் கிடைக்கக் கூடிய %(name)s மாதிரிகள்" 810 811 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 812 #, python-format 813 msgid "%(name)s" 814 msgstr "%(name)s" 806 815 807 816 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 808 817 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 809 818 msgid "Add" 810 msgstr "சேர் "819 msgstr "சேர்க்க" 811 820 812 821 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 813 822 msgid "Change" 814 msgstr "மாற்று "823 msgstr "மாற்றுக" 815 824 816 825 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 817 826 msgid "You don't have permission to edit anything." 818 msgstr "உங்களுக்கு மாற்றுவதற்கு உரிமையில்லை"827 msgstr "உங்களுக்கு மாற்றுவதற்குரிய உரிமையில்லை" 819 828 820 829 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 … … 833 842 #, python-format 834 843 msgid "Add %(name)s" 835 msgstr "%(name)s சேர் "844 msgstr "%(name)s சேர்க்க" 836 845 837 846 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 … … 839 848 msgstr "நீங்கள் தங்களது கடவுச்சொல்லை <a href=\"/password_reset/\"> மறந்து விட்டீர்களா?" 840 849 841 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:2 3850 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 842 851 msgid "Welcome," 843 852 msgstr "நல்வரவு," … … 846 855 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 847 856 msgid "Delete" 848 msgstr "நீக்கு "857 msgstr "நீக்குக" 849 858 850 859 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 851 860 #, python-format 852 861 msgid "" 853 "Deleting the %(object_name)s '%( object)s' would result in deleting related"854 " objects, but your account doesn't have permission to delete the following"855 " types of objects:"856 msgstr " இந்த '%(object)s' இல் %(object_name)s நீக்குவது தொடர்புடைய மற்றவற்றையும் நீக்கும். ஆனால் அதற்கு உங்களுக்கு உரிமையில்லை"862 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 863 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 864 "following types of objects:" 865 msgstr "நீக்கும் '%(escaped_object)s' ஆனது %(object_name)s தொடர்புடைய மற்றவற்றையும் நீக்கும். ஆனால் அதை நீக்குவதற்குரிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" 857 866 858 867 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 859 868 #, python-format 860 869 msgid "" 861 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%( object)s\"? All of"862 " the following related items will be deleted:"870 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 871 "All of the following related items will be deleted:" 863 872 msgstr "" 864 "நீங்கள் இந்த \"%( object)s\" %(object_name)s நீக்குவதில் நிச்சயமா?"873 "நீங்கள் இந்த \"%(escaped_object)s\" %(object_name)s நீக்குவதில் நிச்சயமா?" 865 874 "தொடர்புடைய மற்றவையும் நீக்கப்படும். " 866 875 867 876 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 868 877 msgid "Yes, I'm sure" 869 msgstr "ஆம் எனக்கு உறுதி"878 msgstr "ஆம், எனக்கு உறுதி" 870 879 871 880 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 872 881 #, python-format 873 msgid " By %( title)s "874 msgstr "%( title)s ஆல்"882 msgid " By %(filter_title)s " 883 msgstr "%(filter_title)s ஆல்" 875 884 876 885 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 … … 878 887 msgstr "செல்" 879 888 889 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 890 #, python-format 891 msgid "1 result" 892 msgid_plural "%(counter)s results" 893 msgstr[0] "1 விடை" 894 msgstr[1] "%(counter)s விடைகள்" 895 896 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 897 #, python-format 898 msgid "%(full_result_count)s total" 899 msgstr "%(full_result_count)s மொத்தம்" 900 901 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 902 msgid "Show all" 903 msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு" 904 905 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 906 msgid "Filter" 907 msgstr "வடிகட்டி" 908 880 909 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 881 910 msgid "View on site" 882 msgstr "தள ்த்தில் பார்"911 msgstr "தளத்தில் பார்" 883 912 884 913 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 885 914 msgid "Please correct the error below." 886 msgstr "கீழே உள்ள தவறுகளைத்திருத்து" 915 msgid_plural "Please correct the errors below." 916 msgstr[0] "கீழே உள்ள தவறுயைத் திருத்துக" 917 msgstr[1] "கீழே உள்ள தவறுகளைத் திருத்துக" 887 918 888 919 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 … … 892 923 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 893 924 msgid "Order:" 894 msgstr "வரிசைப்படுத்து "925 msgstr "வரிசைப்படுத்து:" 895 926 896 927 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 … … 908 939 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 909 940 msgid "Save" 910 msgstr "சேமி" 941 msgstr "சேமிக்க" 942 943 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 944 msgid "" 945 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 946 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 947 "the appropriate user." 948 msgstr "உங்களுடைய தகவல்சேமிப்பகத்தை நிறுவுவதில் சில தவறுகள் உள்ளது. அதற்கு இணையான தகவல்சேமிப்பு அட்டவணையை" "தயாரிக்கவும். மேலும் பயனர் படிக்கும் படியான தகவல்சேமிப்பகத்தை உருவாக்கவும்." 949 950 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 951 msgid "" 952 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 953 "options." 954 msgstr "முதலில்,பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்.அதன் பிறகு தான் நீங்கள் உங்கள் பெயரின் விவரங்களை திருத்த முடியும்" 955 956 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 957 msgid "Username" 958 msgstr "பயனர்ப்பெயர்" 959 960 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 961 msgid "Password" 962 msgstr "கடவுச்சொல்" 963 964 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 965 msgid "Password (again)" 966 msgstr "கடவுச்சொல்(மறுபடியும்)" 967 968 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 969 msgid "Enter the same password as above, for verification." 970 msgstr "மேலே அதே கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும், சரிபார்ப்பதற்காக ." 911 971 912 972 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 … … 915 975 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 916 976 msgid "Password change" 917 msgstr "கடவுச்சொல் மாற்ற ம்"977 msgstr "கடவுச்சொல் மாற்று" 918 978 919 979 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 920 980 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 921 981 msgid "Password change successful" 922 msgstr " கடவுச்சொல் மாற்றம் வெற்றி"982 msgstr "வெற்றிகரமாக கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" 923 983 924 984 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 925 985 msgid "Your password was changed." 926 msgstr "உங்கள ் கடவுச்சொல் மாற்றப் பட்டுள்ளது"986 msgstr "உங்களுடைய கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" 927 987 928 988 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 … … 938 998 "your password and e-mail the new one to you." 939 999 msgstr "" 940 "கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டால்" 941 "உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக" 942 "அதன் பிறகு உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றியமைக்கப்பட்டு " 943 "உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்படும்" 1000 "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா? உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக,அதன் பிறகு உங்கள் கடவுச்சொல்" 1001 " மாற்றியமைக்கப்பட்டு உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்படும்" 944 1002 945 1003 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 … … 953 1011 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 954 1012 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 955 msgstr "" 956 "வலைத்தளத்தில் உங்களது பொன்னான நேரத்தை " 957 "செலவழித்தமைக்கு மிகுந்த நன்றி" 1013 msgstr "வலைத்தளத்தில் உங்களது பொன்னான நேரத்தை செலவழித்தமைக்கு மிகுந்த நன்றி" 958 1014 959 1015 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 … … 971 1027 "should be receiving it shortly." 972 1028 msgstr "" 973 "கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டால்" 974 "உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக" 975 "புதிய கடவுச்சொல் " 1029 "கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டால் உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக புதிய கடவுச்சொல் " 976 1030 "உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் அது உங்களுக்கு கிடைக்கும்" 977 1031 … … 992 1046 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 993 1047 msgid "Confirm password:" 994 msgstr "கடவுச்சொல ் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து:"1048 msgstr "கடவுச்சொலின் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து:" 995 1049 996 1050 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 … … 1010 1064 #, python-format 1011 1065 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1012 msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல் : %(new_password)s "1066 msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல் : %(new_password)s" 1013 1067 1014 1068 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 … … 1018 1072 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1019 1073 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1020 msgstr "உங்களது பயனாளர் பெயர், (நீங்கள் மறந்திருந்தால் ):"1074 msgstr "உங்களது பயனாளர் பெயர், நீங்கள் மறந்திருந்தால்:" 1021 1075 1022 1076 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 … … 1027 1081 #, python-format 1028 1082 msgid "The %(site_name)s team" 1029 msgstr "இந்த %(site_name)s -இன் குழு "1083 msgstr "இந்த %(site_name)s -இன் குழு" 1030 1084 1031 1085 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 … … 1033 1087 msgstr "புத்தகக்குறிகள்" 1034 1088 1035 # translation of django_ad.po to1036 # translation of django_ad.po to1037 # aukbc-guest, 2006.1038 # aukbc-guest, 2006.1039 # aukbc-guest, 2006.1040 # aukbc-guest, 2006.1041 # aukbc-guest, 2006.1042 # aukbc-guest, 2006.1043 # aukbc-guest, 2006.1044 # aukbc-guest, 2006.1045 # aukbc-guest, 2006.1046 # aukbc-guest, 2006.1047 # aukbc-guest, 2006.1048 # aukbc-guest, 2006.1049 # aukbc-guest, 2006.1050 # aukbc-guest, 2006.1051 # aukbc-guest, 2006.1052 # aukbc-guest, 2006.1053 # aukbc-guest, 2006.1054 # aukbc-guest, 2006.1055 # aukbc-guest, 2006.1056 # aukbc-guest, 2006.1057 # aukbc-guest, 2006.1058 # aukbc-guest, 2006.1059 # aukbc-guest, 2006.1060 # aukbc-guest, 2006.1061 # aukbc-guest, 2006.1062 # aukbc-guest, 2006.1063 # aukbc-guest, 2006.1064 # aukbc-guest, 2006.1065 # aukbc-guest, 2006.1066 # aukbc-guest, 2006.1067 # aukbc-guest, 2006.1068 # aukbc-guest, 2006.1069 # aukbc-guest, 2006.1070 # aukbc-guest, 2006.1071 # aukbc-guest, 2006.1072 # aukbc-guest, 2006.1073 # aukbc-guest, 2006.1074 # aukbc-guest, 2006.1075 # aukbc-guest, 2006.1076 # aukbc-guest, 2006.1077 # aukbc-guest, 2006.1078 # aukbc-guest, 2006.1079 # aukbc-guest, 2006.1080 # aukbc-guest, 2006.1081 # aukbc-guest, 2006.1082 # aukbc-guest, 2006.1083 # aukbc-guest, 2006.1084 # aukbc-guest, 2006.1085 # aukbc-guest, 2006.1086 # aukbc-guest, 2006.1087 # aukbc-guest, 2006.1088 # aukbc-guest, 2006.1089 # aukbc-guest, 2006.1090 # aukbc-guest, 2006.1091 # aukbc-guest, 2006.1092 # aukbc-guest, 2006.1093 # aukbc-guest, 2006.1094 # aukbc-guest, 2006.1095 # aukbc-guest, 2006.1096 # aukbc-guest, 2006.1097 # R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.1098 1089 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1099 1090 msgid "Documentation bookmarklets" 1100 msgstr "ஆவணமாக்கக் குறியீடு "1091 msgstr "ஆவணமாக்கக் குறியீடுகள்" 1101 1092 1102 1093 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 … … 1112 1103 "\n" 1113 1104 "<p class=\"help\"> புத்தக குறியீடுகளை நிறுவ இந்த இணைப்பினை புத்தகக்குறியீட்டுப் \n" 1114 "பட்டைக்கு இழுக்கவும். அல்லது வலது கி ிளிகசெய்து புத்தகக்குறியீடுகளில் சேர்க்கவும். \n"1105 "பட்டைக்கு இழுக்கவும். அல்லது வலது கிளிக் செய்து புத்தகக்குறியீடுகளில் சேர்க்கவும். \n" 1115 1106 " இனி தளத்தில் எந்தப் பக்கத்தில் இருந்தும் புத்தகக்குறியீட்டினை தேர்வுசெய்ய முடியும். \n" 1116 " நீங்கள் இந்த தளத்தை \"internal\" என கு ுறிக்கப்பட்ட கணிணியில் இருந்து மட்டுமே \n"1107 " நீங்கள் இந்த தளத்தை \"internal\" என குறிக்கப்பட்ட கணிணியில் இருந்து மட்டுமே \n" 1117 1108 " ஒருசில புத்தகக்குறிகளை செயல்படுத்தமுடியும்\n " 1118 1109 " உங்களுக்கு, கணிணி \"internal\" என உறுதி செய்ய கணிணிமேளாலரை அணுகவும்.</p>\n" … … 1193 1184 msgstr "இது முழுமையான பாதையாக (மேலே உள்ளது போல) அல்லது \"http\"//\" என தொடங்கும் வலை முகவரியாக இருக்கலாம்." 1194 1185 1195 #: contrib/redirects/models.py:1 21186 #: contrib/redirects/models.py:13 1196 1187 msgid "redirect" 1197 1188 msgstr "திரும்ப அனுப்பு" 1198 1189 1199 #: contrib/redirects/models.py:1 31190 #: contrib/redirects/models.py:14 1200 1191 msgid "redirects" 1201 1192 msgstr "திரும்ப அனுப்புகிறது. " … … 1203 1194 #: contrib/flatpages/models.py:8 1204 1195 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1205 msgstr "உதாரணம்: '/about/contact/'. முன்னும் பின்னும் '/' உள்ளதை உறுதி செய்க. "1196 msgstr "உதாரணம்: '/about/contact/'. முன்னும் பின்னும் '/' உள்ளதை உறுதி செய்க." 1206 1197 1207 1198 #: contrib/flatpages/models.py:9 … … 1223 1214 #: contrib/flatpages/models.py:13 1224 1215 msgid "" 1225 "Example: 'flatpages/contact_page '. If this isn't provided, the system will"1226 " use 'flatpages/default'."1216 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1217 "will use 'flatpages/default.html'." 1227 1218 msgstr "உதாரணம் 'flatpages/contact_page'. இது இல்லையெனில் 'flatpages/default' என்பதே பயன்படுத்தப்படும்.ப்படும்." 1228 1219 … … 1243 1234 msgstr "எளிய பக்கங்கள்" 1244 1235 1245 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1236 #: contrib/auth/views.py:39 1237 msgid "Logged out" 1238 msgstr "வெளியே வந்துவீட்டீர்" 1239 1240 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 1246 1241 msgid "name" 1247 1242 msgstr "பெயர்" 1248 1243 1249 #: contrib/auth/models.py: 151244 #: contrib/auth/models.py:40 1250 1245 msgid "codename" 1251 1246 msgstr "குறிமுறை பெயர்" 1252 1247 1253 #: contrib/auth/models.py: 171248 #: contrib/auth/models.py:42 1254 1249 msgid "permission" 1255 1250 msgstr "அனுமதி" 1256 1251 1257 #: contrib/auth/models.py: 18 contrib/auth/models.py:271252 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 1258 1253 msgid "permissions" 1259 1254 msgstr "அனுமதிகள்" 1260 1255 1261 #: contrib/auth/models.py: 291256 #: contrib/auth/models.py:60 1262 1257 msgid "group" 1263 1258 msgstr "குழு" 1264 1259 1265 #: contrib/auth/models.py: 30 contrib/auth/models.py:651260 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 1266 1261 msgid "groups" 1267 1262 msgstr "குழுக்கள்" 1268 1263 1269 #: contrib/auth/models.py: 551264 #: contrib/auth/models.py:90 1270 1265 msgid "username" 1271 1266 msgstr "பயனர் பெயர்" 1272 1267 1273 #: contrib/auth/models.py:56 1268 #: contrib/auth/models.py:90 1269 msgid "" 1270 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1271 "digits and underscores)." 1272 msgstr "தேவை. 30 எழுத்துகள் அல்லது கொஞ்சம். அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே ( எழுத்துகள்,எண்கள்,அன்டர்ஸ்கோர்). " 1273 1274 #: contrib/auth/models.py:91 1274 1275 msgid "first name" 1275 1276 msgstr "முதல் பெயர்" 1276 1277 1277 #: contrib/auth/models.py: 571278 #: contrib/auth/models.py:92 1278 1279 msgid "last name" 1279 1280 msgstr "கடைசி பெயர்" 1280 1281 1281 #: contrib/auth/models.py: 581282 #: contrib/auth/models.py:93 1282 1283 msgid "e-mail address" 1283 1284 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" 1284 1285 1285 #: contrib/auth/models.py: 591286 #: contrib/auth/models.py:94 1286 1287 msgid "password" 1287 1288 msgstr "கடவுச்சொல்" 1288 1289 1289 #: contrib/auth/models.py: 591290 #: contrib/auth/models.py:94 1290 1291 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1291 1292 msgstr "பயன்படுத்து '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1292 1293 1293 #: contrib/auth/models.py: 601294 #: contrib/auth/models.py:95 1294 1295 msgid "staff status" 1295 1296 msgstr "பணியாளர் நிலை" 1296 1297 1297 #: contrib/auth/models.py: 601298 #: contrib/auth/models.py:95 1298 1299 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1299 msgstr "பயனர், 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழை ்ழைவதை முடிவு செய்கிறது"1300 1301 #: contrib/auth/models.py: 611300 msgstr "பயனர், 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது" 1301 1302 #: contrib/auth/models.py:96 1302 1303 msgid "active" 1303 1304 msgstr "செயல்படும்" 1304 1305 1305 #: contrib/auth/models.py:62 1306 #: contrib/auth/models.py:96 1307 msgid "" 1308 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1309 "instead of deleting accounts." 1310 msgstr "" 1311 "பயனர்,டிஜாங்ஙோ 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது . இதை தேர்வு செய்யப்படாத கணக்கு உடனடியாக" 1312 "அழிக்கப்படும்" 1313 1314 #: contrib/auth/models.py:97 1306 1315 msgid "superuser status" 1307 1316 msgstr "மேலாளர் இருப்பு நிலை" 1308 1317 1309 #: contrib/auth/models.py:63 1318 #: contrib/auth/models.py:97 1319 msgid "" 1320 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1321 "them." 1322 msgstr "இந்த பயனருக்கு எல்லா அங்கீகாரங்களும் வழங்கப்படவில்லை." 1323 1324 #: contrib/auth/models.py:98 1310 1325 msgid "last login" 1311 1326 msgstr "கடைசி உள்நுழைவு" 1312 1327 1313 #: contrib/auth/models.py: 641328 #: contrib/auth/models.py:99 1314 1329 msgid "date joined" 1315 1330 msgstr "சேர்ந்த தேதி" 1316 1331 1317 #: contrib/auth/models.py: 661332 #: contrib/auth/models.py:101 1318 1333 msgid "" 1319 1334 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1320 1335 "all permissions granted to each group he/she is in." 1321 msgstr "பயனர் தனது அனுமதிகளோடு ,தான் உள்ள குழுவினது அனுமதிகளை ையும் பெறுவார்."1322 1323 #: contrib/auth/models.py: 671336 msgstr "பயனர் தனது அனுமதிகளோடு ,தான் உள்ள குழுவினது அனுமதிகளையும் பெறுவார்." 1337 1338 #: contrib/auth/models.py:102 1324 1339 msgid "user permissions" 1325 1340 msgstr "பயனர் அனுமதிகள்" 1326 1341 1327 #: contrib/auth/models.py: 701342 #: contrib/auth/models.py:105 1328 1343 msgid "user" 1329 1344 msgstr "பயனர்" 1330 1345 1331 #: contrib/auth/models.py: 711346 #: contrib/auth/models.py:106 1332 1347 msgid "users" 1333 1348 msgstr "பயனர்கள்" 1334 1349 1335 #: contrib/auth/models.py: 761350 #: contrib/auth/models.py:111 1336 1351 msgid "Personal info" 1337 1352 msgstr "தனிப்பட்ட விவரம்" 1338 1353 1339 #: contrib/auth/models.py: 771354 #: contrib/auth/models.py:112 1340 1355 msgid "Permissions" 1341 1356 msgstr "அனுமதிகள்" 1342 1357 1343 #: contrib/auth/models.py: 781358 #: contrib/auth/models.py:113 1344 1359 msgid "Important dates" 1345 1360 msgstr "முக்கியமான தேதிகள்" 1346 1361 1347 #: contrib/auth/models.py: 791362 #: contrib/auth/models.py:114 1348 1363 msgid "Groups" 1349 1364 msgstr "குழுக்கள்" 1350 1365 1351 #: contrib/auth/models.py:2 191366 #: contrib/auth/models.py:256 1352 1367 msgid "message" 1353 1368 msgstr "செய்தி" 1354 1369 1355 #: contrib/auth/forms.py: 301370 #: contrib/auth/forms.py:52 1356 1371 msgid "" 1357 1372 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1358 1373 "required for logging in." 1359 msgstr " உங்கள் இணைய உலாவியில் குக்கிகள் செயலாக்கம் பெறவில்லை. உள்நுழைவதற்க்கு குக்கிகள் அவசியம்." 1360 1361 #: contrib/contenttypes/models.py:25 1374 msgstr " உங்கள் இணைய உலாவியில் குக்கிகள் செயலாக்கம் பெறவில்லை. உள்நுழைவதற்கு குக்கிகள் அவசியம்." 1375 1376 #: contrib/auth/forms.py:61 1377 msgid "This account is inactive." 1378 msgstr "இந்த கணக்கு செயல்பட துவங்கவில்லை" 1379 1380 #: contrib/contenttypes/models.py:20 1362 1381 msgid "python model class name" 1363 1382 msgstr "python model class name" 1364 1383 1365 #: contrib/contenttypes/models.py:2 81384 #: contrib/contenttypes/models.py:23 1366 1385 msgid "content type" 1367 msgstr "பொருளடக்க வகை "1368 1369 #: contrib/contenttypes/models.py:2 91386 msgstr "பொருளடக்க வகை" 1387 1388 #: contrib/contenttypes/models.py:24 1370 1389 msgid "content types" 1371 1390 msgstr "பொருளடக்க வகைகள்" 1372 1391 1373 #: contrib/sessions/models.py: 351392 #: contrib/sessions/models.py:51 1374 1393 msgid "session key" 1375 1394 msgstr "அமர்வு குறியீ" 1376 1395 1377 #: contrib/sessions/models.py: 361396 #: contrib/sessions/models.py:52 1378 1397 msgid "session data" 1379 1398 msgstr "அமர்வு தகவல்" 1380 1399 1381 #: contrib/sessions/models.py: 371400 #: contrib/sessions/models.py:53 1382 1401 msgid "expire date" 1383 1402 msgstr "காலாவதியாகும் தேதி" 1384 1403 1385 #: contrib/sessions/models.py: 411404 #: contrib/sessions/models.py:57 1386 1405 msgid "session" 1387 1406 msgstr "அமர்வு" 1388 1407 1389 #: contrib/sessions/models.py: 421408 #: contrib/sessions/models.py:58 1390 1409 msgid "sessions" 1391 1410 msgstr "அமர்வுகள்" … … 1407 1426 msgstr "வலைத்தளங்கள்" 1408 1427 1409 #: utils/translation.py:3601410 msgid "DATE_FORMAT"1411 msgstr "தேதி வடிவம்"1412 1413 #: utils/translation.py:3611414 msgid "DATETIME_FORMAT"1415 msgstr "தேதிநேர வடிவம்"1416 1417 # translation of django_ae.po to1418 # translation of django_ae.po to1419 # R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006.1420 #: utils/translation.py:3621421 msgid "TIME_FORMAT"1422 msgstr "நேரத்தின் அமைப்பும்"1423 1424 1428 #: utils/dates.py:6 1425 1429 msgid "Monday" … … 1576 1580 #: utils/timesince.py:12 1577 1581 msgid "year" 1578 msgstr "வருடம்" 1582 msgid_plural "years" 1583 msgstr[0] "வருடம்" 1584 msgstr[1] "வருடங்கள்" 1579 1585 1580 1586 #: utils/timesince.py:13 1581 1587 msgid "month" 1582 msgstr "மாதம்" 1588 msgid_plural "months" 1589 msgstr[0] "மாதம்" 1590 msgstr[1] "மாதங்கள்" 1583 1591 1584 1592 #: utils/timesince.py:14 1585 1593 msgid "week" 1586 msgstr "வாரம்" 1594 msgid_plural "weeks" 1595 msgstr[0] "வாரம்" 1596 msgstr[1] "வாரங்கள்" 1587 1597 1588 1598 #: utils/timesince.py:15 1589 1599 msgid "day" 1590 msgstr "நாள்" 1600 msgid_plural "days" 1601 msgstr[0] "நாள்" 1602 msgstr[1] "நாட்கள்" 1591 1603 1592 1604 #: utils/timesince.py:16 1593 1605 msgid "hour" 1594 msgstr "மணி" 1606 msgid_plural "hours" 1607 msgstr[0] "மணி" 1608 msgstr[1] "மணி" 1595 1609 1596 1610 #: utils/timesince.py:17 1597 1611 msgid "minute" 1598 msgstr "நிமிடம்" 1599 1600 #: conf/global_settings.py:37 1612 msgid_plural "minutes" 1613 msgstr[0] "நிமிடம்" 1614 msgstr[1] "நிமிடங்கள்" 1615 1616 #: utils/translation/trans_real.py:362 1617 msgid "DATE_FORMAT" 1618 msgstr "தேதி_முறை" 1619 1620 #: utils/translation/trans_real.py:363 1621 msgid "DATETIME_FORMAT" 1622 msgstr "தேதிநேரம்_முறை" 1623 1624 #: utils/translation/trans_real.py:364 1625 msgid "TIME_FORMAT" 1626 msgstr "நேரம்_முறை" 1627 1628 #: utils/translation/trans_real.py:380 1629 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 1630 msgstr "வருடம்_மாதம்_முறை" 1631 1632 #: utils/translation/trans_real.py:381 1633 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 1634 msgstr "மாதம்_நாள்_முறை" 1635 1636 #: conf/global_settings.py:39 1637 msgid "Arabic" 1638 msgstr "அரபிக்" 1639 1640 #: conf/global_settings.py:40 1601 1641 msgid "Bengali" 1602 1642 msgstr "பெங்காலி" 1603 1643 1604 #: conf/global_settings.py: 381644 #: conf/global_settings.py:41 1605 1645 msgid "Czech" 1606 1646 msgstr "செக்" 1607 1647 1608 #: conf/global_settings.py: 391648 #: conf/global_settings.py:42 1609 1649 msgid "Welsh" 1610 1650 msgstr "வெல்ஸ்" 1611 1651 1612 #: conf/global_settings.py:4 01652 #: conf/global_settings.py:43 1613 1653 msgid "Danish" 1614 1654 msgstr "டேனிஷ்" 1615 1655 1616 #: conf/global_settings.py:4 11656 #: conf/global_settings.py:44 1617 1657 msgid "German" 1618 1658 msgstr "ஜெர்மன்" 1619 1659 1620 #: conf/global_settings.py:4 21660 #: conf/global_settings.py:45 1621 1661 msgid "Greek" 1622 1662 msgstr "கிரேக்கம்" 1623 1663 1624 #: conf/global_settings.py:4 31664 #: conf/global_settings.py:46 1625 1665 msgid "English" 1626 1666 msgstr "ஆங்கிலம்" 1627 1667 1628 #: conf/global_settings.py:4 41668 #: conf/global_settings.py:47 1629 1669 msgid "Spanish" 1630 1670 msgstr "ஸ்பானிஷ்" 1631 1671 1632 #: conf/global_settings.py:45 1672 #: conf/global_settings.py:48 1673 msgid "Argentinean Spanish" 1674 msgstr "அர்ஜெண்டியன் ஸ்பானிஷ் " 1675 1676 #: conf/global_settings.py:49 1677 msgid "Finnish" 1678 msgstr "பீனீஷ்" 1679 1680 #: conf/global_settings.py:50 1633 1681 msgid "French" 1634 1682 msgstr "ப்ரென்சு" 1635 1683 1636 #: conf/global_settings.py: 461684 #: conf/global_settings.py:51 1637 1685 msgid "Galician" 1638 1686 msgstr "கலீஷீயன்" 1639 1687 1640 #: conf/global_settings.py: 471688 #: conf/global_settings.py:52 1641 1689 msgid "Hungarian" 1642 1690 msgstr "ஹங்கேரியன்" 1643 1691 1644 #: conf/global_settings.py: 481692 #: conf/global_settings.py:53 1645 1693 msgid "Hebrew" 1646 1694 msgstr "ஹீப்ரு" 1647 1695 1648 #: conf/global_settings.py: 491696 #: conf/global_settings.py:54 1649 1697 msgid "Icelandic" 1650 1698 msgstr "ஐஸ்லான்டிக்" 1651 1699 1652 #: conf/global_settings.py:5 01700 #: conf/global_settings.py:55 1653 1701 msgid "Italian" 1654 1702 msgstr "இத்தாலியன்" 1655 1703 1656 #: conf/global_settings.py:5 11704 #: conf/global_settings.py:56 1657 1705 msgid "Japanese" 1658 1706 msgstr "ஜப்பானிய" 1659 1707 1660 #: conf/global_settings.py:5 21708 #: conf/global_settings.py:57 1661 1709 msgid "Dutch" 1662 1710 msgstr "டச்சு" 1663 1711 1664 #: conf/global_settings.py:5 31712 #: conf/global_settings.py:58 1665 1713 msgid "Norwegian" 1666 1714 msgstr "நார்வீசியன்" 1667 1715 1668 #: conf/global_settings.py:5 41716 #: conf/global_settings.py:59 1669 1717 msgid "Brazilian" 1670 1718 msgstr "பிரேசிலியன்" 1671 1719 1672 #: conf/global_settings.py: 551720 #: conf/global_settings.py:60 1673 1721 msgid "Romanian" 1674 1722 msgstr "ரோமானியன்" 1675 1723 1676 #: conf/global_settings.py: 561724 #: conf/global_settings.py:61 1677 1725 msgid "Russian" 1678 1726 msgstr "ரஷ்யன்" 1679 1727 1680 #: conf/global_settings.py: 571728 #: conf/global_settings.py:62 1681 1729 msgid "Slovak" 1682 1730 msgstr "சுலோவாக்" 1683 1731 1684 #: conf/global_settings.py: 581732 #: conf/global_settings.py:63 1685 1733 msgid "Slovenian" 1686 1734 msgstr "ஸ்லோவேனியன்" 1687 1735 1688 #: conf/global_settings.py: 591736 #: conf/global_settings.py:64 1689 1737 msgid "Serbian" 1690 1738 msgstr "செர்பியன்" 1691 1739 1692 #: conf/global_settings.py:6 01740 #: conf/global_settings.py:65 1693 1741 msgid "Swedish" 1694 1742 msgstr "சுவிடிஷ்" 1695 1743 1696 #: conf/global_settings.py:61 1744 #: conf/global_settings.py:66 1745 msgid "Tamil" 1746 msgstr "தமிழ்" 1747 1748 #: conf/global_settings.py:67 1749 msgid "Turkish" 1750 msgstr "துருக்கிஷ்" 1751 1752 #: conf/global_settings.py:68 1697 1753 msgid "Ukrainian" 1698 1754 msgstr "உக்ரேனியன்" 1699 1755 1700 #: conf/global_settings.py:6 21756 #: conf/global_settings.py:69 1701 1757 msgid "Simplified Chinese" 1702 1758 msgstr "எளிய சீன மொழி" 1703 1759 1704 #: conf/global_settings.py: 631760 #: conf/global_settings.py:70 1705 1761 msgid "Traditional Chinese" 1706 1762 msgstr "மரபு சீன மொழி" 1707 1763 1708 #: core/validators.py:6 01764 #: core/validators.py:63 1709 1765 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1710 msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள் எண்கள் அன்டர்ஸ்கோர் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்"1711 1712 #: core/validators.py:6 41766 msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள் மேலும் அன்டர்ஸ்கோர் உள்ளடக்க வேண்டும். " 1767 1768 #: core/validators.py:67 1713 1769 msgid "" 1714 1770 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1715 1771 "slashes." 1716 msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள் எண்கள் அன்டர்ஸ்கோர் டஷ் அல்லது சலஷ் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்" 1717 1718 #: core/validators.py:72 1772 msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள், அன்டர்ஸ்கோர், டஷ் அல்லது சலஷ் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்" 1773 1774 #: core/validators.py:71 1775 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 1776 msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள், அன்டர்ஸ்கோர் டஷ் அல்லது கைப்பன் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்" 1777 1778 #: core/validators.py:75 1719 1779 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1720 msgstr "பெரிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை இல்லை."1721 1722 #: core/validators.py:7 61780 msgstr "பெரிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" 1781 1782 #: core/validators.py:79 1723 1783 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1724 msgstr "சிறிய ய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" 1725 1726 # translation of django_af.po to 1727 # translation of django_af.po to 1728 # translation of django_af.po to 1729 # translation of django_af.po to 1730 # translation of django_af.po to 1731 # translation of django_af.po to 1732 # , 2006. 1733 # , 2006. 1734 # , 2006. 1735 # , 2006. 1736 # , 2006. 1737 # , 2006. 1738 # , 2006. 1739 # , 2006. 1740 # , 2006. 1741 # , 2006. 1742 # , 2006. 1743 # , 2006. 1744 # , 2006. 1745 # , 2006. 1746 # , 2006. 1747 # , 2006. 1748 # , 2006. 1749 # , 2006. 1750 # , 2006. 1751 # , 2006. 1752 # , 2006. 1753 # , 2006. 1754 # , 2006. 1755 # , 2006. 1756 # , 2006. 1757 # , 2006. 1758 # , 2006. 1759 # , 2006. 1760 # , 2006. 1761 # , 2006. 1762 # , 2006. 1763 # , 2006. 1764 # , 2006. 1765 # , 2006. 1766 # , 2006. 1767 # , 2006. 1768 # , 2006. 1769 # , 2006. 1770 # , 2006. 1771 # , 2006. 1772 # , 2006. 1773 # , 2006. 1774 # , 2006. 1775 # , 2006. 1776 # , 2006. 1777 # , 2006. 1778 # , 2006. 1779 # , 2006. 1780 # , 2006. 1781 # , 2006. 1782 # , 2006. 1783 # , 2006. 1784 # , 2006. 1785 # , 2006. 1786 # , 2006. 1787 # , 2006. 1788 # , 2006. 1789 # , 2006. 1790 # , 2006. 1791 # , 2006. 1792 # R Hariram Aatreya <rha@localhost.localdomain>, 2006. 1793 #: core/validators.py:83 1784 msgstr "சிறிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" 1785 1786 #: core/validators.py:86 1794 1787 msgid "Enter only digits separated by commas." 1795 msgstr " காற்புள்ளிகளால் தனிமைப்படுத்திய இலக்கஙகள மட்டும் எழுதவும்"1796 1797 #: core/validators.py:9 51788 msgstr "இங்கு எண்களை மட்டுமே எழுதவும் காமவாள் தனிமைபடுத்தவும் " 1789 1790 #: core/validators.py:98 1798 1791 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1799 msgstr "காற்புள்ளிகளால் தனிமைப்படுத்திய முறையான e முகவரிகள் ்மட்டும் எழுதவும்"1800 1801 #: core/validators.py: 991792 msgstr "காற்புள்ளிகளால் தனிமைப்படுத்திய முறையான e முகவரிகள் மட்டும் எழுதவும்" 1793 1794 #: core/validators.py:102 1802 1795 msgid "Please enter a valid IP address." 1803 msgstr "தயவு செய்து முறையான ஐ.பி முகவ றி மட்டும் எழுதவும்"1804 1805 #: core/validators.py:10 31796 msgstr "தயவு செய்து முறையான ஐ.பி முகவரி மட்டும் எழுதவும்" 1797 1798 #: core/validators.py:106 1806 1799 msgid "Empty values are not allowed here." 1807 msgstr "காலியான மதிப்புக்கள் அனுமதி இல்லை"1808 1809 #: core/validators.py:1 071800 msgstr "காலியான மதிப்புக்கள் அனுமதி இல்லை" 1801 1802 #: core/validators.py:110 1810 1803 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1811 msgstr "எண் வடிவமில்லாத எழுத்துக்கள் அனுமதி இல்லை"1812 1813 #: core/validators.py:11 11804 msgstr "எண் வடிவமில்லாத எழுத்துக்கள் அனுமதி இல்லை" 1805 1806 #: core/validators.py:114 1814 1807 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1815 1808 msgstr "இந்த மதிப்பு இலக்கங்கள் மட்டுமே கொண்டதாக இருக்க கூடாது" 1816 1809 1817 #: core/validators.py:11 61810 #: core/validators.py:119 1818 1811 msgid "Enter a whole number." 1819 1812 msgstr "முழு எண் மட்டுமே எழுதவும்" 1820 1813 1821 #: core/validators.py:12 01814 #: core/validators.py:123 1822 1815 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1823 1816 msgstr "அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே அனுமதி உன்டு" 1824 1817 1825 #: core/validators.py:124 1818 #: core/validators.py:138 1819 msgid "Year must be 1900 or later." 1820 msgstr "வருடம் கண்டிப்பாக 1900 அல்லது அதற்கு மேல்" 1821 1822 #: core/validators.py:142 1823 #, python-format 1824 msgid "Invalid date: %s." 1825 msgstr "முறையல்லாத தேதி: %s" 1826 1827 #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 1826 1828 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1827 1829 msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி மட்டுமே எழுதவும்" 1828 1830 1829 #: core/validators.py:1 281831 #: core/validators.py:151 1830 1832 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1831 1833 msgstr "மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான நேரம் மட்டுமே எழுதவும்" 1832 1834 1833 #: core/validators.py:1 32 db/models/fields/__init__.py:4681835 #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 1834 1836 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1835 1837 msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி/நேரம் மட்டுமே எழுதவும்" 1836 1838 1837 #: core/validators.py:1 361839 #: core/validators.py:160 1838 1840 msgid "Enter a valid e-mail address." 1839 msgstr "முறையான e முகவரிகள்் மட்டும் எழுதவும்" 1840 1841 #: core/validators.py:148 1841 msgstr "முறையான e முகவரிகள் மட்டும் எழுதவும்" 1842 1843 #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 1844 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 1845 msgstr "அந்த பக்கத்தின் encoding வகையைப் பரிசோதிக்க.கோப்பு சமர்பிக்கப் பட்டவில்லை " 1846 1847 #: core/validators.py:176 1842 1848 msgid "" 1843 1849 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1844 1850 "corrupted image." 1845 msgstr "முறையான படம் மட்டுமே பதிவேற்றம் செய்யவும். நீங்கள் பதிவேற்றம் செய்த கோப்பு படம் அள்ளாத அ ள்ளது கெட்டுப்போன கோப்பாகும்"1846 1847 #: core/validators.py:1 551851 msgstr "முறையான படம் மட்டுமே பதிவேற்றம் செய்யவும். நீங்கள் பதிவேற்றம் செய்த கோப்பு படம் அள்ளாத அல்லது கெட்டுப்போன கோப்பாகும்" 1852 1853 #: core/validators.py:183 1848 1854 #, python-format 1849 1855 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1850 msgstr "%s என்ற இணையதள முகவ றி சறியான படத்தைச் சுட்டவில்லை"1851 1852 #: core/validators.py:1 591856 msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி சரியான படத்தைச் சுட்டவில்லை" 1857 1858 #: core/validators.py:187 1853 1859 #, python-format 1854 1860 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1855 1861 msgstr "தொலைபேசி எண்கள் XXX-XXX-XXXX என்ற அமைப்பில் இருக்க வேண்டும். \"%s\" என்பது முறையள்ள" 1856 1862 1857 #: core/validators.py:1 671863 #: core/validators.py:195 1858 1864 #, python-format 1859 1865 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1860 msgstr "%s என்ற இணையதள முகவ றி முறையான குயிக் டைம் படக்காட்சியைச் சுட்டவில்லை"1861 1862 #: core/validators.py:1 711866 msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி முறையான குயிக் டைம் படக்காட்சியைச் சுட்டவில்லை" 1867 1868 #: core/validators.py:199 1863 1869 msgid "A valid URL is required." 1864 msgstr "முறையான இணையதள முகவ றி தேவை"1865 1866 #: core/validators.py: 1851870 msgstr "முறையான இணையதள முகவரி தேவை" 1871 1872 #: core/validators.py:213 1867 1873 #, python-format 1868 1874 msgid "" … … 1870 1876 "%s" 1871 1877 msgstr "" 1872 "முறையான இணையதள முகவ றி தேவை. குறிப்பிடத்தக்கத் தவறுகளாவன:\n"1878 "முறையான இணையதள முகவரி தேவை. குறிப்பிடத்தக்கத் தவறுகளாவன:\n" 1873 1879 "%s" 1874 1880 1875 #: core/validators.py: 1921881 #: core/validators.py:220 1876 1882 #, python-format 1877 1883 msgid "Badly formed XML: %s" 1878 1884 msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத XML: %s" 1879 1885 1880 #: core/validators.py:2 021886 #: core/validators.py:230 1881 1887 #, python-format 1882 1888 msgid "Invalid URL: %s" 1883 1889 msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத இணையதள முகவறி: %s" 1884 1890 1885 #: core/validators.py:2 06 core/validators.py:2081891 #: core/validators.py:234 core/validators.py:236 1886 1892 #, python-format 1887 1893 msgid "The URL %s is a broken link." 1888 msgstr "%s என்ற இணையதள முகவ றி உடைந்துள்ளது"1889 1890 #: core/validators.py:2 141894 msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி உடைந்துள்ளது" 1895 1896 #: core/validators.py:242 1891 1897 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1892 msgstr "முறையான U.S மாநில பெயர் சுருக்கம் எழுதவும் ழுதவும்"1893 1894 #: core/validators.py:2 291898 msgstr "முறையான U.S மாநில பெயர் சுருக்கம் எழுதவும்" 1899 1900 #: core/validators.py:256 1895 1901 #, python-format 1896 1902 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1897 msgstr "வார்த்தைகளை அளன்து பேசுங்கள். %s என்ற வார்த்தை இங்கு அனுமதி இல்லை" 1898 1899 #: core/validators.py:236 1903 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1904 msgstr[0] "வார்த்தைகளை அளன்து பேசுங்கள்! %s என்ற வார்த்தை இங்கு அனுமதி இல்லை" 1905 msgstr[1] "வார்த்தைகளை அளந்து பேசுங்கள்! %s என்ற வார்த்தைகள் இங்கு அனுமதி இல்லை" 1906 1907 #: core/validators.py:263 1900 1908 #, python-format 1901 1909 msgid "This field must match the '%s' field." 1902 1910 msgstr "இந்த புலம் %s என்ற புலத்துடன் ஒத்திறுக்க வேண்டும்" 1903 1911 1904 #: core/validators.py:2 551912 #: core/validators.py:282 1905 1913 msgid "Please enter something for at least one field." 1906 1914 msgstr "தயவு செய்து ஒரு புலத்திலாவது ஏதாவது எழுதவும்" 1907 1915 1908 #: core/validators.py:2 64 core/validators.py:2751916 #: core/validators.py:291 core/validators.py:302 1909 1917 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1910 msgstr "தயவு செய்து இரு ்புலங்கலையும்ும் நிரப்பவும்;அல்லது இரண்டையும் காலியாக விடவும்"1911 1912 #: core/validators.py: 2821918 msgstr "தயவு செய்து இரு புலங்கலையும் நிரப்பவும் அல்லது இரண்டையும் காலியாக விடவும்" 1919 1920 #: core/validators.py:309 1913 1921 #, python-format 1914 1922 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1915 msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இருந்தால் இ ன்த புலம் இருக்க வேண்டும்"1916 1917 #: core/validators.py: 2941923 msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இருந்தால் இந்த புலம் இருக்க வேண்டும்" 1924 1925 #: core/validators.py:321 1918 1926 #, python-format 1919 1927 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1920 msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இல்லை என்றால் இ ன்த புலம் இருக்க வேண்டும்"1921 1922 #: core/validators.py:3 131928 msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இல்லை என்றால் இந்த புலம் இருக்க வேண்டும்" 1929 1930 #: core/validators.py:340 1923 1931 msgid "Duplicate values are not allowed." 1924 1932 msgstr "போலியான மதிப்புகள் அனுமதி இல்லை" 1925 1933 1926 #: core/validators.py:3 361934 #: core/validators.py:363 1927 1935 #, python-format 1928 1936 msgid "This value must be a power of %s." 1929 1937 msgstr "இந்த மதிப்பு %s இன் அடுக்காக இருக்க வேன்டும்" 1930 1938 1931 #: core/validators.py:3 471939 #: core/validators.py:374 1932 1940 msgid "Please enter a valid decimal number." 1933 msgstr "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்ணை நழைக்கcவும்" 1934 1935 #: core/validators.py:349 1936 #, python-format 1937 msgid "" 1938 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1939 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1940 msgstr "" 1941 "அதிகபட்சம் %s எண்ணை உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை." 1942 "அதிகபட்சம் %s எண்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை." 1943 1944 #: core/validators.py:352 1945 #, python-format 1946 msgid "" 1947 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1948 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1949 msgstr "" 1950 "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடம் ள் உள்ள பதின்ம எண்ை நுழை" 1951 "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடங்கள் உள்ள பதின்ம எண்ை நுழை" 1952 1953 #: core/validators.py:362 1941 msgstr "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்ணை நுழைக்கவும்" 1942 1943 #: core/validators.py:378 1944 #, python-format 1945 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1946 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1947 msgstr[0] "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்களுடன் %s மொத்த இலக்கத்தை நுழைக்கவும்" 1948 msgstr[1] "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்களுடன் %s மொத்த இலக்கங்களையும் நுழைக்கவும்" 1949 1950 #: core/validators.py:381 1951 #, python-format 1952 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 1953 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 1954 msgstr[0] "அதிகபட்சம் %s எண்ணை உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை." 1955 msgstr[1] "அதிகபட்சம் %s எண்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை." 1956 1957 #: core/validators.py:384 1958 #, python-format 1959 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1960 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1961 msgstr[0] "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடம் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை" 1962 msgstr[1] "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடங்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை" 1963 1964 #: core/validators.py:394 1954 1965 #, python-format 1955 1966 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1956 1967 msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு குறைந்தபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்" 1957 1968 1958 #: core/validators.py:3 631969 #: core/validators.py:395 1959 1970 #, python-format 1960 1971 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1961 1972 msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு அதிகபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்." 1962 1973 1963 #: core/validators.py: 3761974 #: core/validators.py:412 1964 1975 msgid "The format for this field is wrong." 1965 1976 msgstr "புலனுடைய அமைப்பு தவறு" 1966 1977 1967 #: core/validators.py: 3911978 #: core/validators.py:427 1968 1979 msgid "This field is invalid." 1969 msgstr "இந்த புலம் செல்லாது. "1970 1971 #: core/validators.py:4 261980 msgstr "இந்த புலம் செல்லாது.ள" 1981 1982 #: core/validators.py:463 1972 1983 #, python-format 1973 1984 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1974 1985 msgstr "%s இருந்து எதுவும் எடுக்க முடியவில்லை" 1975 1986 1976 #: core/validators.py:4 291987 #: core/validators.py:466 1977 1988 #, python-format 1978 1989 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1979 1990 msgstr "வலைமனை %(url)s என்பது செல்லாத உள்ளடக்க-வகை தலைப்பான '%(contenttype)s' ஐ திருப்பி தந்துள்ளது." 1980 1991 1981 #: core/validators.py:4 621992 #: core/validators.py:499 1982 1993 #, python-format 1983 1994 msgid "" 1984 1995 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1985 1996 "\"%(start)s\".)" 1986 msgstr " %(line)s கோடு லிருந்து மூடாத %(tag)s டாகை மூடு. ( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"1987 1988 #: core/validators.py: 4661997 msgstr "%(line)s கோடு லிருந்து மூடாத %(tag)s டாகை மூடு. ( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" 1998 1999 #: core/validators.py:503 1989 2000 #, python-format 1990 2001 msgid "" … … 1993 2004 msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள சில உரைகள் இருப்பதற்கு அனுமதி இல்லை.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" 1994 2005 1995 #: core/validators.py: 4712006 #: core/validators.py:508 1996 2007 #, python-format 1997 2008 msgid "" … … 2000 2011 msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" என்பது தவறான பண்பாகும.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" 2001 2012 2002 #: core/validators.py: 4762013 #: core/validators.py:513 2003 2014 #, python-format 2004 2015 msgid "" … … 2007 2018 msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"<%(tag)s>\" என்பது தவறான ஒட்டாகும் .( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" 2008 2019 2009 #: core/validators.py: 4802020 #: core/validators.py:517 2010 2021 #, python-format 2011 2022 msgid "" … … 2014 2025 msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள ஒட்டு இன பண்புகள் தேவைப்படுகின்றன.(வரி,\"%(start)s\" வுடன் துவங்குகின்றது)" 2015 2026 2016 #: core/validators.py: 4852027 #: core/validators.py:522 2017 2028 #, python-format 2018 2029 msgid "" … … 2021 2032 msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" பண்பின் மதிப்பு தவறானது.(வரி \"%(start)s\" இருந்து ஆரம்பம்)" 2022 2033 2034 #: views/generic/create_update.py:43 2035 #, python-format 2036 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2037 msgstr "%(verbose_name)s வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டு விட்டது" 2038 2039 #: views/generic/create_update.py:117 2040 #, python-format 2041 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2042 msgstr "%(verbose_name)s வெற்றிகரமாக மாற்றபட்டு விட்டது" 2043 2044 #: views/generic/create_update.py:184 2045 #, python-format 2046 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2047 msgstr "%(verbose_name)s நீக்கப்பட்டுள்ளது" 2048 2023 2049 #: db/models/manipulators.py:302 2024 2050 #, python-format 2025 #, fuzzy2026 2051 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2027 msgstr "%(type)s உடன் உள்ள %(object)s உள்ளது"2052 msgstr "%(type)s உடன் உள்ள %(object)s ஏற்கனவே %(field)s கொடுக்கப்பட்டு உள்ளது" 2028 2053 2029 2054 #: db/models/fields/__init__.py:40 2030 2055 #, python-format 2031 2056 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2032 msgstr "%(fieldname)s உடன் உள்ள %(optname)s உயிருடனஉள்ளது"2057 msgstr "%(fieldname)s உடன் உள்ள %(optname)s ஏற்கனவே உள்ளது" 2033 2058 2034 2059 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 2035 #: db/models/fields/__init__.py:5 42 db/models/fields/__init__.py:5532060 #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 2036 2061 #: forms/__init__.py:346 2037 2062 msgid "This field is required." 2038 2063 msgstr "இந்த புலத்தில் மதிப்பு தேவை" 2039 2064 2040 #: db/models/fields/__init__.py:3 372065 #: db/models/fields/__init__.py:340 2041 2066 msgid "This value must be an integer." 2042 2067 msgstr "இந்த மதிப்பு முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும" 2043 2068 2044 #: db/models/fields/__init__.py:3 692069 #: db/models/fields/__init__.py:372 2045 2070 msgid "This value must be either True or False." 2046 2071 msgstr "இந்த மதிப்பு சரி அல்லது தவறாக இருக்க வேண்டும்" 2047 2072 2048 #: db/models/fields/__init__.py:38 52073 #: db/models/fields/__init__.py:388 2049 2074 msgid "This field cannot be null." 2050 2075 msgstr "இந்த புலம் காலியாக இருக்கக் கூடாது" 2051 2076 2052 #: db/models/fields/__init__.py:5 622077 #: db/models/fields/__init__.py:571 2053 2078 msgid "Enter a valid filename." 2054 2079 msgstr "முறையான கோப்புப் பெயரை எழுதவும்" 2055 2080 2056 #: db/models/fields/related.py: 432081 #: db/models/fields/related.py:51 2057 2082 #, python-format 2058 2083 msgid "Please enter a valid %s." 2059 2084 msgstr "தயவு செய்து முறையான %s எழுதவும்" 2060 2085 2061 #: db/models/fields/related.py: 5792086 #: db/models/fields/related.py:618 2062 2087 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2063 2088 msgstr "பன்மையிலுள்ள அடையாளங்களை காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கவும்" 2064 2089 2065 #: db/models/fields/related.py: 5812090 #: db/models/fields/related.py:620 2066 2091 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2067 2092 msgstr "Mac இல், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவற்றை தேர்வு செய்ய \"Control\" அல்லது \"Command\" ஐ அழுத்தவும்" 2068 2093 2069 #: db/models/fields/related.py:625 2070 #, python-format 2071 msgid "" 2072 "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2073 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2074 msgstr "" 2075 "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்பு முறையானதல்ல. " 2076 "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்புகள் முறையானதல்ல. " 2077 2078 #: forms/__init__.py:380 2094 #: db/models/fields/related.py:664 2095 #, python-format 2096 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2097 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2098 msgstr[0] "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்பு முறையானதல்ல." 2099 msgstr[1] "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்புகள் முறையானதல்ல." 2100 2101 #: forms/__init__.py:381 2079 2102 #, python-format 2080 2103 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2081 msgstr "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்துக்களை உடையதென உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்" 2082 2083 #: forms/__init__.py:385 2104 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2105 msgstr[0] "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்து உடையது என்று உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்" 2106 msgstr[1] "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்துகள் உடையது என்று உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்" 2107 2108 #: forms/__init__.py:386 2084 2109 msgid "Line breaks are not allowed here." 2085 msgstr "வரி உடைவுகள் அனுமதி இல்லை"2086 2087 #: forms/__init__.py:48 0 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:5892110 msgstr "வரி உடைவுகள் அனுமதி இல்லை" 2111 2112 #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 2088 2113 #, python-format 2089 2114 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2090 msgstr "முறையான விருப்பத்தை தேர்வு செய்யவும்; '%(data)s என்பது %(choices)s இல் இல்லை"2091 2092 #: forms/__init__.py:6 452115 msgstr "முறையான விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்யவும்; '%(data)s என்பது %(choices)s இல் இல்லை" 2116 2117 #: forms/__init__.py:663 2093 2118 msgid "The submitted file is empty." 2094 msgstr "சமர்பிக்கப் பட்ட கோப்பு காலியாக உள்ளது"2095 2096 #: forms/__init__.py: 6992119 msgstr "சமர்பிக்கப் பட்ட கோப்புக் காலியாக உள்ளது" 2120 2121 #: forms/__init__.py:719 2097 2122 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2098 msgstr "-32,768 மற்றும் 32,767 க ு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்"2099 2100 #: forms/__init__.py:7 082123 msgstr "-32,768 மற்றும் 32,767 க்கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்" 2124 2125 #: forms/__init__.py:729 2101 2126 msgid "Enter a positive number." 2102 msgstr "ஒரு நேர்க்குறி எண்ணை எழுதவும்"2103 2104 #: forms/__init__.py:7 172127 msgstr "ஒரு நேர்க்குறி எண்ணை எழுதவும்" 2128 2129 #: forms/__init__.py:739 2105 2130 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2106 msgstr "0 மற்றும் 32,767 க ு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்"2107 2108 #: template/defaultfilters.py: 3792131 msgstr "0 மற்றும் 32,767 க்கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்" 2132 2133 #: template/defaultfilters.py:401 2109 2134 msgid "yes,no,maybe" 2110 2135 msgstr "ஆம், இல்லை, இருக்கலாம்" django/branches/boulder-oracle-sprint/django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
r3904 r4777 3 3 # Copyright (C) 2006 Django 4 4 # This file is distributed under the same license as the Django package. 5 # 5 # 6 # Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>, 2007. (Slight modifications) 6 7 # Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006. 7 8 msgid "" … … 9 10 "Project-Id-Version: django\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-10-01 21:09+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 6-10-01 21:19+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 02:06+0200\n" 13 14 "Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" 14 15 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n" … … 18 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 20 20 #: db/models/manipulators.py:305 21 #, python-format 22 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 23 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var." 24 25 #: db/models/manipulators.py:332 26 #, python-format 27 msgid "" 28 "Please enter a different %s. The one you entered is already being used for %" 29 "s." 30 msgstr "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış." 31 32 #: db/models/fields/__init__.py:41 33 #, python-format 34 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 35 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş." 36 37 #: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266 38 #: db/models/fields/__init__.py:560 db/models/fields/__init__.py:571 39 #: forms/__init__.py:347 21 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116 22 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609 23 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177 24 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 25 #: newforms/fields.py:461 40 26 msgid "This field is required." 41 27 msgstr "Bu alan gerekli." 42 28 43 #: db/models/fields/__init__.py:349 44 msgid "This value must be an integer." 45 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." 46 47 #: db/models/fields/__init__.py:381 48 msgid "This value must be either True or False." 49 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." 50 51 #: db/models/fields/__init__.py:397 52 msgid "This field cannot be null." 53 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." 54 55 #: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146 56 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 57 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." 58 59 #: db/models/fields/__init__.py:486 core/validators.py:155 60 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 61 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin." 62 63 #: db/models/fields/__init__.py:580 64 msgid "Enter a valid filename." 65 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin." 66 67 #: db/models/fields/related.py:51 68 #, python-format 69 msgid "Please enter a valid %s." 70 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin." 71 72 #: db/models/fields/related.py:618 73 msgid "Separate multiple IDs with commas." 74 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın." 75 76 #: db/models/fields/related.py:620 77 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 78 msgstr "" 79 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde " 80 "bulunabilirsiniz." 81 82 #: db/models/fields/related.py:664 83 #, python-format 84 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 85 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 86 msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." 87 msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." 88 89 #: conf/global_settings.py:39 90 msgid "Arabic" 91 msgstr "Arapça" 92 93 #: conf/global_settings.py:40 94 msgid "Bengali" 95 msgstr "Bengali Dili" 96 97 #: conf/global_settings.py:41 98 msgid "Czech" 99 msgstr "Çekçe" 100 101 #: conf/global_settings.py:42 102 msgid "Welsh" 103 msgstr "Galce" 104 105 #: conf/global_settings.py:43 106 msgid "Danish" 107 msgstr "Danca" 108 109 #: conf/global_settings.py:44 110 msgid "German" 111 msgstr "Almanca" 112 113 #: conf/global_settings.py:45 114 msgid "Greek" 115 msgstr "Yunanca" 116 117 #: conf/global_settings.py:46 118 msgid "English" 119 msgstr "İngilizce" 120 121 #: conf/global_settings.py:47 122 msgid "Spanish" 123 msgstr "İspanyolca" 124 125 #: conf/global_settings.py:48 126 msgid "Argentinean Spanish" 127 msgstr "Arjantin İspanyolcası" 128 129 #: conf/global_settings.py:49 130 msgid "Finnish" 131 msgstr "Fince" 132 133 #: conf/global_settings.py:50 134 msgid "French" 135 msgstr "Fransızca" 136 137 #: conf/global_settings.py:51 138 msgid "Galician" 139 msgstr "Galler Dili" 140 141 #: conf/global_settings.py:52 142 msgid "Hungarian" 143 msgstr "Macarca" 144 145 #: conf/global_settings.py:53 146 msgid "Hebrew" 147 msgstr "İbranice" 148 149 #: conf/global_settings.py:54 150 msgid "Icelandic" 151 msgstr "İzlanda dili" 152 153 #: conf/global_settings.py:55 154 msgid "Italian" 155 msgstr "İtalyanca" 156 157 #: conf/global_settings.py:56 158 msgid "Japanese" 159 msgstr "Japonca" 160 161 #: conf/global_settings.py:57 162 msgid "Dutch" 163 msgstr "Flamanca" 164 165 #: conf/global_settings.py:58 166 msgid "Norwegian" 167 msgstr "Norveç Dili" 168 169 #: conf/global_settings.py:59 170 msgid "Brazilian" 171 msgstr "Brezilya Dili" 172 173 #: conf/global_settings.py:60 174 msgid "Romanian" 175 msgstr "Romence" 176 177 #: conf/global_settings.py:61 178 msgid "Russian" 179 msgstr "Rusça" 180 181 #: conf/global_settings.py:62 182 msgid "Slovak" 183 msgstr "Slovakça" 184 185 #: conf/global_settings.py:63 186 msgid "Slovenian" 187 msgstr "Slovence" 188 189 #: conf/global_settings.py:64 190 msgid "Serbian" 191 msgstr "Sırpça" 192 193 #: conf/global_settings.py:65 194 msgid "Swedish" 195 msgstr "İsveççe" 196 197 #: conf/global_settings.py:66 198 msgid "Tamil" 199 msgstr "Tamilce" 200 201 #: conf/global_settings.py:67 202 msgid "Turkish" 203 msgstr "Türkçe" 204 205 #: conf/global_settings.py:68 206 msgid "Ukrainian" 207 msgstr "Ukraynaca" 208 209 #: conf/global_settings.py:69 210 msgid "Simplified Chinese" 211 msgstr "Basiteştirilmiş Çince" 212 213 #: conf/global_settings.py:70 214 msgid "Traditional Chinese" 215 msgstr "Gelenelsek Çince" 216 217 #: forms/__init__.py:382 29 #: oldforms/__init__.py:392 218 30 #, python-format 219 31 msgid "Ensure your text is less than %s character." … … 222 34 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 223 35 224 #: forms/__init__.py:38736 #: oldforms/__init__.py:397 225 37 msgid "Line breaks are not allowed here." 226 38 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz." 227 39 228 #: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:60040 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 229 41 #, python-format 230 42 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 231 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok." 232 233 #: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401 43 msgstr "" 44 "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok." 45 46 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 47 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 48 msgid "Unknown" 49 msgstr "Bilinmiyor" 50 51 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 52 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 53 msgid "Yes" 54 msgstr "Evet" 55 56 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 57 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 58 msgid "No" 59 msgstr "Hayır" 60 61 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 234 62 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 235 63 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." 236 64 237 #: forms/__init__.py:66465 #: oldforms/__init__.py:674 238 66 msgid "The submitted file is empty." 239 67 msgstr "Gönderilen dosya boş." 240 68 241 #: forms/__init__.py:72069 #: oldforms/__init__.py:730 242 70 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 243 71 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin." 244 72 245 #: forms/__init__.py:73073 #: oldforms/__init__.py:740 246 74 msgid "Enter a positive number." 247 75 msgstr "Pozitif tamsayı girin." 248 76 249 #: forms/__init__.py:74077 #: oldforms/__init__.py:750 250 78 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 251 79 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin." 252 80 253 #: core/validators.py:63 81 #: db/models/manipulators.py:307 82 #, python-format 83 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 84 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var." 85 86 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 87 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 88 msgid "and" 89 msgstr "ve" 90 91 #: db/models/fields/__init__.py:42 92 #, python-format 93 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 94 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş." 95 96 #: db/models/fields/__init__.py:366 97 msgid "This value must be an integer." 98 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." 99 100 #: db/models/fields/__init__.py:401 101 msgid "This value must be either True or False." 102 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." 103 104 #: db/models/fields/__init__.py:422 105 msgid "This field cannot be null." 106 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." 107 108 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148 109 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 110 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." 111 112 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157 113 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 114 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin." 115 116 #: db/models/fields/__init__.py:629 117 msgid "Enter a valid filename." 118 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin." 119 120 #: db/models/fields/__init__.py:750 121 msgid "This value must be either None, True or False." 122 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir." 123 124 #: db/models/fields/related.py:53 125 #, python-format 126 msgid "Please enter a valid %s." 127 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin." 128 129 #: db/models/fields/related.py:642 130 msgid "Separate multiple IDs with commas." 131 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın." 132 133 #: db/models/fields/related.py:644 134 msgid "" 135 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 136 msgstr "" 137 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde " 138 "bulunabilirsiniz." 139 140 #: db/models/fields/related.py:691 141 #, python-format 142 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 143 msgid_plural "" 144 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 145 msgstr[0] "" 146 "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." 147 msgstr[1] "" 148 "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." 149 150 #: conf/global_settings.py:39 151 msgid "Arabic" 152 msgstr "Arapça" 153 154 #: conf/global_settings.py:40 155 msgid "Bengali" 156 msgstr "Bengali Dili" 157 158 #: conf/global_settings.py:41 159 msgid "Catalan" 160 msgstr "" 161 162 #: conf/global_settings.py:42 163 msgid "Czech" 164 msgstr "Çekçe" 165 166 #: conf/global_settings.py:43 167 msgid "Welsh" 168 msgstr "Galce" 169 170 #: conf/global_settings.py:44 171 msgid "Danish" 172 msgstr "Danca" 173 174 #: conf/global_settings.py:45 175 msgid "German" 176 msgstr "Almanca" 177 178 #: conf/global_settings.py:46 179 msgid "Greek" 180 msgstr "Yunanca" 181 182 #: conf/global_settings.py:47 183 msgid "English" 184 msgstr "İngilizce" 185 186 #: conf/global_settings.py:48 187 msgid "Spanish" 188 msgstr "İspanyolca" 189 190 #: conf/global_settings.py:49 191 msgid "Argentinean Spanish" 192 msgstr "Arjantin İspanyolcası" 193 194 #: conf/global_settings.py:50 195 msgid "Finnish" 196 msgstr "Fince" 197 198 #: conf/global_settings.py:51 199 msgid "French" 200 msgstr "Fransızca" 201 202 #: conf/global_settings.py:52 203 msgid "Galician" 204 msgstr "Galler Dili" 205 206 #: conf/global_settings.py:53 207 msgid "Hungarian" 208 msgstr "Macarca" 209 210 #: conf/global_settings.py:54 211 msgid "Hebrew" 212 msgstr "İbranice" 213 214 #: conf/global_settings.py:55 215 msgid "Icelandic" 216 msgstr "İzlanda dili" 217 218 #: conf/global_settings.py:56 219 msgid "Italian" 220 msgstr "İtalyanca" 221 222 #: conf/global_settings.py:57 223 msgid "Japanese" 224 msgstr "Japonca" 225 226 #: conf/global_settings.py:58 227 msgid "Kannada" 228 msgstr "" 229 230 #: conf/global_settings.py:59 231 msgid "Latvian" 232 msgstr "" 233 234 #: conf/global_settings.py:60 235 msgid "Macedonian" 236 msgstr "" 237 238 #: conf/global_settings.py:61 239 msgid "Dutch" 240 msgstr "Flamanca" 241 242 #: conf/global_settings.py:62 243 msgid "Norwegian" 244 msgstr "Norveç Dili" 245 246 #: conf/global_settings.py:63 247 msgid "Polish" 248 msgstr "" 249 250 #: conf/global_settings.py:64 251 msgid "Brazilian" 252 msgstr "Brezilya Dili" 253 254 #: conf/global_settings.py:65 255 msgid "Romanian" 256 msgstr "Romence" 257 258 #: conf/global_settings.py:66 259 msgid "Russian" 260 msgstr "Rusça" 261 262 #: conf/global_settings.py:67 263 msgid "Slovak" 264 msgstr "Slovakça" 265 266 #: conf/global_settings.py:68 267 msgid "Slovenian" 268 msgstr "Slovence" 269 270 #: conf/global_settings.py:69 271 msgid "Serbian" 272 msgstr "Sırpça" 273 274 #: conf/global_settings.py:70 275 msgid "Swedish" 276 msgstr "İsveççe" 277 278 #: conf/global_settings.py:71 279 msgid "Tamil" 280 msgstr "Tamilce" 281 282 #: conf/global_settings.py:72 283 msgid "Telugu" 284 msgstr "" 285 286 #: conf/global_settings.py:73 287 msgid "Turkish" 288 msgstr "Türkçe" 289 290 #: conf/global_settings.py:74 291 msgid "Ukrainian" 292 msgstr "Ukraynaca" 293 294 #: conf/global_settings.py:75 295 msgid "Simplified Chinese" 296 msgstr "Basiteştirilmiş Çince" 297 298 #: conf/global_settings.py:76 299 msgid "Traditional Chinese" 300 msgstr "Gelenelsek Çince" 301 302 #: core/validators.py:64 254 303 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 255 304 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir." 256 305 257 #: core/validators.py:6 7306 #: core/validators.py:68 258 307 msgid "" 259 308 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 260 309 "slashes." 261 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." 262 263 #: core/validators.py:71 310 msgstr "" 311 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." 312 313 #: core/validators.py:72 264 314 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 265 315 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir." 266 316 267 #: core/validators.py:7 5317 #: core/validators.py:76 268 318 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 269 319 msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz." 270 320 271 #: core/validators.py: 79321 #: core/validators.py:80 272 322 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 273 323 msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz." 274 324 275 #: core/validators.py:8 6325 #: core/validators.py:87 276 326 msgid "Enter only digits separated by commas." 277 327 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." 278 328 279 #: core/validators.py:9 8329 #: core/validators.py:99 280 330 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 281 331 msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin." 282 332 283 #: core/validators.py:10 2333 #: core/validators.py:103 284 334 msgid "Please enter a valid IP address." 285 335 msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." 286 336 287 #: core/validators.py:10 6337 #: core/validators.py:107 288 338 msgid "Empty values are not allowed here." 289 339 msgstr "Burada boş değer kullanılamaz." 290 340 291 #: core/validators.py:11 0341 #: core/validators.py:111 292 342 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 293 343 msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz." 294 344 295 #: core/validators.py:11 4345 #: core/validators.py:115 296 346 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 297 347 msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz." 298 348 299 #: core/validators.py:1 19349 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 300 350 msgid "Enter a whole number." 301 351 msgstr "Sayı girin." 302 352 303 #: core/validators.py:12 3353 #: core/validators.py:124 304 354 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 305 355 msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir." 306 356 307 #: core/validators.py:13 8357 #: core/validators.py:139 308 358 msgid "Year must be 1900 or later." 309 359 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir." 310 360 311 #: core/validators.py:14 2312 #, python-format 313 msgid "Invalid date: %s ."361 #: core/validators.py:143 362 #, python-format 363 msgid "Invalid date: %s" 314 364 msgstr "Geçersiz tarih: %s" 315 365 316 #: core/validators.py:15 1366 #: core/validators.py:153 317 367 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 318 368 msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin." 319 369 320 #: core/validators.py:16 0370 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 321 371 msgid "Enter a valid e-mail address." 322 372 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." 323 373 324 #: core/validators.py:17 6374 #: core/validators.py:178 325 375 msgid "" 326 376 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " … … 330 380 "dosya." 331 381 332 #: core/validators.py:18 3382 #: core/validators.py:185 333 383 #, python-format 334 384 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 335 385 msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor." 336 386 337 #: core/validators.py:18 7387 #: core/validators.py:189 338 388 #, python-format 339 389 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 340 390 msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz." 341 391 342 #: core/validators.py:19 5392 #: core/validators.py:197 343 393 #, python-format 344 394 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 345 395 msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor." 346 396 347 #: core/validators.py: 199397 #: core/validators.py:201 348 398 msgid "A valid URL is required." 349 399 msgstr "Geçerli bir URL gerekli." 350 400 351 #: core/validators.py:21 3401 #: core/validators.py:215 352 402 #, python-format 353 403 msgid "" … … 358 408 "%s" 359 409 360 #: core/validators.py:22 0410 #: core/validators.py:222 361 411 #, python-format 362 412 msgid "Badly formed XML: %s" 363 413 msgstr "Geçersiz XML kodu: %s" 364 414 365 #: core/validators.py:23 0415 #: core/validators.py:239 366 416 #, python-format 367 417 msgid "Invalid URL: %s" 368 418 msgstr "Geçersiz adres: %s" 369 419 370 #: core/validators.py:2 34 core/validators.py:236420 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 371 421 #, python-format 372 422 msgid "The URL %s is a broken link." 373 423 msgstr "%s kırık bir link." 374 424 375 #: core/validators.py:2 42425 #: core/validators.py:252 376 426 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 377 427 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin." 378 428 379 #: core/validators.py:2 56429 #: core/validators.py:266 380 430 #, python-format 381 431 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." … … 384 434 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." 385 435 386 #: core/validators.py:2 63436 #: core/validators.py:273 387 437 #, python-format 388 438 msgid "This field must match the '%s' field." 389 439 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı." 390 440 391 #: core/validators.py:2 82441 #: core/validators.py:292 392 442 msgid "Please enter something for at least one field." 393 443 msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın." 394 444 395 #: core/validators.py: 291 core/validators.py:302445 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 396 446 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 397 447 msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın." 398 448 399 #: core/validators.py:3 09449 #: core/validators.py:320 400 450 #, python-format 401 451 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 402 452 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı." 403 453 404 #: core/validators.py:3 21454 #: core/validators.py:333 405 455 #, python-format 406 456 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 407 457 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı." 408 458 409 #: core/validators.py:3 40459 #: core/validators.py:352 410 460 msgid "Duplicate values are not allowed." 411 461 msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez." 412 462 413 #: core/validators.py:363 463 #: core/validators.py:367 464 #, python-format 465 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 466 msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir." 467 468 #: core/validators.py:369 469 #, python-format 470 msgid "This value must be at least %s." 471 msgstr "Bu değer en az %s olabilir." 472 473 #: core/validators.py:371 474 #, python-format 475 msgid "This value must be no more than %s." 476 msgstr "" 477 478 #: core/validators.py:407 414 479 #, python-format 415 480 msgid "This value must be a power of %s." 416 481 msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir." 417 482 418 #: core/validators.py: 374483 #: core/validators.py:418 419 484 msgid "Please enter a valid decimal number." 420 485 msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin." 421 486 422 #: core/validators.py: 378487 #: core/validators.py:422 423 488 #, python-format 424 489 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 425 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 490 msgid_plural "" 491 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 426 492 msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 427 493 msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 428 494 429 #: core/validators.py:381 430 #, python-format 431 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 432 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 495 #: core/validators.py:425 496 #, python-format 497 msgid "" 498 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 499 msgid_plural "" 500 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 433 501 msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 434 502 msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 435 503 436 #: core/validators.py: 384504 #: core/validators.py:428 437 505 #, python-format 438 506 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 439 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 440 msgstr[0] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 441 msgstr[1] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 442 443 #: core/validators.py:394 507 msgid_plural "" 508 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 509 msgstr[0] "" 510 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 511 msgstr[1] "" 512 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 513 514 #: core/validators.py:438 444 515 #, python-format 445 516 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 446 517 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." 447 518 448 #: core/validators.py: 395519 #: core/validators.py:439 449 520 #, python-format 450 521 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 451 522 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." 452 523 453 #: core/validators.py:4 12524 #: core/validators.py:456 454 525 msgid "The format for this field is wrong." 455 526 msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı." 456 527 457 #: core/validators.py:4 27528 #: core/validators.py:471 458 529 msgid "This field is invalid." 459 530 msgstr "Alan geçersiz." 460 531 461 #: core/validators.py: 463532 #: core/validators.py:507 462 533 #, python-format 463 534 msgid "Could not retrieve anything from %s." 464 535 msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor." 465 536 466 #: core/validators.py:466 467 #, python-format 468 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 537 #: core/validators.py:510 538 #, python-format 539 msgid "" 540 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 469 541 msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi." 470 542 471 #: core/validators.py: 499543 #: core/validators.py:543 472 544 #, python-format 473 545 msgid "" … … 478 550 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" 479 551 480 #: core/validators.py:5 03552 #: core/validators.py:547 481 553 #, python-format 482 554 msgid "" … … 487 559 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 488 560 489 #: core/validators.py:5 08561 #: core/validators.py:552 490 562 #, python-format 491 563 msgid "" … … 496 568 "ile başlıyor.)" 497 569 498 #: core/validators.py:5 13570 #: core/validators.py:557 499 571 #, python-format 500 572 msgid "" … … 505 577 "ile başlıyor.)" 506 578 507 #: core/validators.py:5 17579 #: core/validators.py:561 508 580 #, python-format 509 581 msgid "" … … 514 586 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 515 587 516 #: core/validators.py:5 22588 #: core/validators.py:566 517 589 #, python-format 518 590 msgid "" … … 538 610 msgstr "%(verbose_name)s silindi." 539 611 540 #: utils/dates.py:6 541 msgid "Monday" 542 msgstr "Pazartesi" 543 544 #: utils/dates.py:6 545 msgid "Tuesday" 546 msgstr "Salı" 547 548 #: utils/dates.py:6 549 msgid "Wednesday" 550 msgstr "Çarşamba" 551 552 #: utils/dates.py:6 553 msgid "Thursday" 554 msgstr "Perşembe" 555 556 #: utils/dates.py:6 557 msgid "Friday" 558 msgstr "Cuma" 559 560 #: utils/dates.py:7 561 msgid "Saturday" 562 msgstr "Cumartesi" 563 564 #: utils/dates.py:7 565 msgid "Sunday" 566 msgstr "Pazar" 567 568 #: utils/dates.py:14 569 msgid "January" 570 msgstr "Ocak" 571 572 #: utils/dates.py:14 573 msgid "February" 574 msgstr "Şubat" 575 576 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 577 msgid "March" 578 msgstr "Mart" 579 580 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 581 msgid "April" 582 msgstr "Nisan" 583 584 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 585 msgid "May" 586 msgstr "Mayıs" 587 588 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 589 msgid "June" 590 msgstr "Haziran" 591 592 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 593 msgid "July" 594 msgstr "Temmuz" 595 596 #: utils/dates.py:15 597 msgid "August" 598 msgstr "Ağustos" 599 600 #: utils/dates.py:15 601 msgid "September" 602 msgstr "Eylül" 603 604 #: utils/dates.py:15 605 msgid "October" 606 msgstr "Ekim" 607 608 #: utils/dates.py:15 609 msgid "November" 610 msgstr "Kasım" 611 612 #: utils/dates.py:16 613 msgid "December" 614 msgstr "Aralık" 615 616 #: utils/dates.py:19 617 msgid "jan" 618 msgstr "oca" 619 620 #: utils/dates.py:19 621 msgid "feb" 622 msgstr "şub" 623 624 #: utils/dates.py:19 625 msgid "mar" 626 msgstr "mar" 627 628 #: utils/dates.py:19 629 msgid "apr" 630 msgstr "nis" 631 632 #: utils/dates.py:19 633 msgid "may" 634 msgstr "may" 635 636 #: utils/dates.py:19 637 msgid "jun" 638 msgstr "haz" 639 640 #: utils/dates.py:20 641 msgid "jul" 642 msgstr "tem" 643 644 #: utils/dates.py:20 645 msgid "aug" 646 msgstr "ağu" 647 648 #: utils/dates.py:20 649 msgid "sep" 650 msgstr "eyl" 651 652 #: utils/dates.py:20 653 msgid "oct" 654 msgstr "eki" 655 656 #: utils/dates.py:20 657 msgid "nov" 658 msgstr "kas" 659 660 #: utils/dates.py:20 661 msgid "dec" 662 msgstr "ara" 663 664 #: utils/dates.py:27 665 msgid "Jan." 666 msgstr "Oca." 667 668 #: utils/dates.py:27 669 msgid "Feb." 670 msgstr "Şub." 671 672 #: utils/dates.py:28 673 msgid "Aug." 674 msgstr "Ağu." 675 676 #: utils/dates.py:28 677 msgid "Sept." 678 msgstr "Eyl." 679 680 #: utils/dates.py:28 681 msgid "Oct." 682 msgstr "Eki." 683 684 #: utils/dates.py:28 685 msgid "Nov." 686 msgstr "Kas." 687 688 #: utils/dates.py:28 689 msgid "Dec." 690 msgstr "Ara." 691 692 #: utils/timesince.py:12 693 msgid "year" 694 msgid_plural "years" 695 msgstr[0] "yıl" 696 msgstr[1] "yıl" 697 698 #: utils/timesince.py:13 699 msgid "month" 700 msgid_plural "months" 701 msgstr[0] "ay" 702 msgstr[1] "ay" 703 704 #: utils/timesince.py:14 705 msgid "week" 706 msgid_plural "weeks" 707 msgstr[0] "hafta" 708 msgstr[1] "hafta" 709 710 #: utils/timesince.py:15 711 msgid "day" 712 msgid_plural "days" 713 msgstr[0] "gün" 714 msgstr[1] "gün" 715 716 #: utils/timesince.py:16 717 msgid "hour" 718 msgid_plural "hours" 719 msgstr[0] "saat" 720 msgstr[1] "saat" 721 722 #: utils/timesince.py:17 723 msgid "minute" 724 msgid_plural "minutes" 725 msgstr[0] "dakika" 726 msgstr[1] "dakika" 727 728 #: utils/translation/trans_real.py:362 729 msgid "DATE_FORMAT" 730 msgstr "DATE_FORMAT" 731 732 #: utils/translation/trans_real.py:363 733 msgid "DATETIME_FORMAT" 734 msgstr "DATETIME_FORMAT" 735 736 #: utils/translation/trans_real.py:364 737 msgid "TIME_FORMAT" 738 msgstr "TIME_FORMAT" 739 740 #: utils/translation/trans_real.py:380 741 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 742 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" 743 744 #: utils/translation/trans_real.py:381 745 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 746 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" 747 748 #: contrib/contenttypes/models.py:20 749 msgid "python model class name" 750 msgstr "python model sınıfı" 751 752 #: contrib/contenttypes/models.py:23 753 msgid "content type" 754 msgstr "içerik türü" 755 756 #: contrib/contenttypes/models.py:24 757 msgid "content types" 758 msgstr "içerik türleri" 759 760 #: contrib/auth/views.py:39 761 msgid "Logged out" 762 msgstr "Çıkış yapıldı" 763 764 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 765 msgid "name" 766 msgstr "isim" 767 768 #: contrib/auth/models.py:40 769 msgid "codename" 770 msgstr "takma ad" 771 772 #: contrib/auth/models.py:42 773 msgid "permission" 774 msgstr "izin" 775 776 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 777 msgid "permissions" 778 msgstr "izinler" 779 780 #: contrib/auth/models.py:60 781 msgid "group" 782 msgstr "grup" 783 784 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 785 msgid "groups" 786 msgstr "gruplar" 787 788 #: contrib/auth/models.py:90 789 msgid "username" 790 msgstr "kullanıcı adı" 791 792 #: contrib/auth/models.py:90 793 msgid "" 794 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 795 "digits and underscores)." 796 msgstr "" 797 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt " 798 "çizgi) karakterler kullanılabilir." 799 800 #: contrib/auth/models.py:91 801 msgid "first name" 802 msgstr "isim" 803 804 #: contrib/auth/models.py:92 805 msgid "last name" 806 msgstr "soyisim" 807 808 #: contrib/auth/models.py:93 809 msgid "e-mail address" 810 msgstr "e-posta adresi" 811 812 #: contrib/auth/models.py:94 813 msgid "password" 814 msgstr "parola" 815 816 #: contrib/auth/models.py:94 817 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 818 msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında" 819 820 #: contrib/auth/models.py:95 821 msgid "staff status" 822 msgstr "yönetici modu" 823 824 #: contrib/auth/models.py:95 825 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 826 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler." 827 828 #: contrib/auth/models.py:96 829 msgid "active" 830 msgstr "aktif" 831 832 #: contrib/auth/models.py:96 833 msgid "" 834 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 835 "instead of deleting accounts." 836 msgstr "" 837 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. " 838 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın." 839 840 #: contrib/auth/models.py:97 841 msgid "superuser status" 842 msgstr "süper kullanıcı modu" 843 844 #: contrib/auth/models.py:97 845 msgid "" 846 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 847 "them." 848 msgstr "" 849 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup " 850 "olamayacağını belirler." 851 852 #: contrib/auth/models.py:98 853 msgid "last login" 854 msgstr "son ziyaret" 855 856 #: contrib/auth/models.py:99 857 msgid "date joined" 858 msgstr "kayıt tarihi" 859 860 #: contrib/auth/models.py:101 861 msgid "" 862 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 863 "all permissions granted to each group he/she is in." 864 msgstr "" 865 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların " 866 "hakları alır." 867 868 #: contrib/auth/models.py:102 869 msgid "user permissions" 870 msgstr "kullanıcı izinleri" 871 872 #: contrib/auth/models.py:105 873 msgid "user" 874 msgstr "kullanıcı" 875 876 #: contrib/auth/models.py:106 877 msgid "users" 878 msgstr "kullanıcılar" 879 880 #: contrib/auth/models.py:111 881 msgid "Personal info" 882 msgstr "Kişisel bilgiler" 883 884 #: contrib/auth/models.py:112 885 msgid "Permissions" 886 msgstr "İzinler" 887 888 #: contrib/auth/models.py:113 889 msgid "Important dates" 890 msgstr "Önemli tarihler" 891 892 #: contrib/auth/models.py:114 893 msgid "Groups" 894 msgstr "Gruplar" 895 896 #: contrib/auth/models.py:258 897 msgid "message" 898 msgstr "mesaj" 899 900 #: contrib/auth/forms.py:16 901 msgid "The two password fields didn't match." 902 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." 903 904 #: contrib/auth/forms.py:24 905 msgid "A user with that username already exists." 906 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var." 907 908 #: contrib/auth/forms.py:52 909 msgid "" 910 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 911 "required for logging in." 912 msgstr "" 913 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " 914 "gerekli." 915 916 #: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10 917 msgid "" 918 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 919 "sensitive." 920 msgstr "" 921 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük " 922 "harf duyarlıdır." 923 924 #: contrib/auth/forms.py:61 925 msgid "This account is inactive." 926 msgstr "Bu hesap aktif değil." 927 928 #: contrib/auth/forms.py:84 929 msgid "" 930 "That e-mail address doesn't have an associated user acount. Are you sure " 931 "you've registered?" 932 msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?" 933 934 #: contrib/auth/forms.py:116 935 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 936 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." 937 938 #: contrib/auth/forms.py:123 939 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 940 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin." 612 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 613 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 614 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." 615 616 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 617 msgid "Enter a list of values." 618 msgstr "" 619 620 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 621 #, python-format 622 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 623 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." 624 625 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 626 #, python-format 627 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 628 msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir." 629 630 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 631 #, python-format 632 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 633 msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir." 634 635 #: newforms/fields.py:128 636 #, python-format 637 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 638 msgstr "" 639 640 #: newforms/fields.py:130 641 #, python-format 642 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 643 msgstr "" 644 645 #: newforms/fields.py:163 646 msgid "Enter a valid date." 647 msgstr "Geçerli bir tarih girin." 648 649 #: newforms/fields.py:190 650 msgid "Enter a valid time." 651 msgstr "" 652 653 #: newforms/fields.py:226 654 msgid "Enter a valid date/time." 655 msgstr "" 656 657 #: newforms/fields.py:240 658 msgid "Enter a valid value." 659 msgstr "Geçerli bir değer girin." 660 661 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 662 msgid "Enter a valid URL." 663 msgstr "Geçerli bir URL girin." 664 665 #: newforms/fields.py:311 666 msgid "This URL appears to be a broken link." 667 msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor." 668 669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 670 msgid "th" 671 msgstr "" 672 673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 674 msgid "st" 675 msgstr "" 676 677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 678 msgid "nd" 679 msgstr "" 680 681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 682 msgid "rd" 683 msgstr "" 684 685 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 686 #, python-format 687 msgid "%(value).1f million" 688 msgid_plural "%(value).1f million" 689 msgstr[0] "" 690 msgstr[1] "" 691 692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 693 #, python-format 694 msgid "%(value).1f billion" 695 msgid_plural "%(value).1f billion" 696 msgstr[0] "" 697 msgstr[1] "" 698 699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 700 #, python-format 701 msgid "%(value).1f trillion" 702 msgid_plural "%(value).1f trillion" 703 msgstr[0] "" 704 msgstr[1] "" 705 706 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 707 msgid "one" 708 msgstr "bir" 709 710 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 711 msgid "two" 712 msgstr "iki" 713 714 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 715 msgid "three" 716 msgstr "üç" 717 718 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 719 msgid "four" 720 msgstr "dört" 721 722 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 723 msgid "five" 724 msgstr "beş" 725 726 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 727 msgid "six" 728 msgstr "altı" 729 730 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 731 msgid "seven" 732 msgstr "yedi" 733 734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 735 msgid "eight" 736 msgstr "sekiz" 737 738 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 739 msgid "nine" 740 msgstr "dokuz" 941 741 942 742 #: contrib/redirects/models.py:7 … … 1167 967 1168 968 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1169 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 969 msgid "" 970 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1170 971 msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız." 1171 972 … … 1217 1018 #: contrib/comments/views/comments.py:286 1218 1019 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1219 msgstr "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)" 1020 msgstr "" 1021 "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)" 1220 1022 1221 1023 #: contrib/comments/views/comments.py:206 … … 1224 1026 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1225 1027 "invalid" 1226 msgstr "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz" 1028 msgstr "" 1029 "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz" 1227 1030 1228 1031 #: contrib/comments/views/comments.py:257 … … 1243 1046 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1244 1047 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1048 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1245 1049 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1246 1050 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 … … 1299 1103 msgstr "İsminiz:" 1300 1104 1301 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:3151302 msgid "URL"1303 msgstr "URL"1304 1305 #: contrib/flatpages/models.py:81306 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."1307 msgstr ""1308 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "1309 "olun."1310 1311 #: contrib/flatpages/models.py:91312 msgid "title"1313 msgstr "başlık"1314 1315 #: contrib/flatpages/models.py:101316 msgid "content"1317 msgstr "içerik"1318 1319 #: contrib/flatpages/models.py:111320 msgid "enable comments"1321 msgstr "yorumlara izin ver"1322 1323 #: contrib/flatpages/models.py:121324 msgid "template name"1325 msgstr "şablon adı"1326 1327 #: contrib/flatpages/models.py:131328 msgid ""1329 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "1330 "will use 'flatpages/default.html'."1331 msgstr ""1332 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "1333 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."1334 1335 #: contrib/flatpages/models.py:141336 msgid "registration required"1337 msgstr "kayıt gerekli"1338 1339 #: contrib/flatpages/models.py:141340 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."1341 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."1342 1343 #: contrib/flatpages/models.py:181344 msgid "flat page"1345 msgstr "düz sayfa"1346 1347 #: contrib/flatpages/models.py:191348 msgid "flat pages"1349 msgstr "düz sayfalar"1350 1351 #: contrib/sessions/models.py:511352 msgid "session key"1353 msgstr "oturum anahtarı"1354 1355 #: contrib/sessions/models.py:521356 msgid "session data"1357 msgstr "oturum bilgisi"1358 1359 #: contrib/sessions/models.py:531360 msgid "expire date"1361 msgstr "bitiş tarihi"1362 1363 #: contrib/sessions/models.py:571364 msgid "session"1365 msgstr "oturum"1366 1367 #: contrib/sessions/models.py:581368 msgid "sessions"1369 msgstr "oturumlar"1370 1371 1105 #: contrib/sites/models.py:10 1372 1106 msgid "domain name" … … 1419 1153 msgstr "Bu yıl" 1420 1154 1421 #: contrib/admin/filterspecs.py:1431422 msgid "Yes"1423 msgstr "Evet"1424 1425 #: contrib/admin/filterspecs.py:1431426 msgid "No"1427 msgstr "Hayır"1428 1429 #: contrib/admin/filterspecs.py:1501430 msgid "Unknown"1431 msgstr "Bilinmiyor"1432 1433 1155 #: contrib/admin/models.py:16 1434 1156 msgid "action time" … … 1459 1181 msgstr "girişleri kaydet" 1460 1182 1461 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 301183 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 1462 1184 msgid "All dates" 1463 1185 msgstr "Tüm tarihler" 1464 1186 1465 #: contrib/admin/views/auth.py:1 7contrib/admin/views/main.py:2571187 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1466 1188 #, python-format 1467 1189 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1468 1190 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." 1469 1191 1470 #: contrib/admin/views/auth.py:2 2contrib/admin/views/main.py:2611192 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1471 1193 #: contrib/admin/views/main.py:347 1472 1194 msgid "You may edit it again below." 1473 1195 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." 1474 1196 1475 #: contrib/admin/views/auth.py: 281197 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1476 1198 msgid "Add user" 1477 1199 msgstr "Kullanıcı ekle" 1200 1201 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1202 msgid "Password changed successfully." 1203 msgstr "Parola başarı ile değiştirildi." 1204 1205 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1206 #, python-format 1207 msgid "Change password: %s" 1208 msgstr "Parola değiştir: %s" 1478 1209 1479 1210 #: contrib/admin/views/main.py:223 … … 1496 1227 msgstr "%s eklendi." 1497 1228 1498 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:3371499 #: contrib/admin/views/main.py:3391500 msgid "and"1501 msgstr "ve"1502 1503 1229 #: contrib/admin/views/main.py:337 1504 1230 #, python-format … … 1522 1248 #: contrib/admin/views/main.py:353 1523 1249 #, python-format 1524 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1525 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." 1250 msgid "" 1251 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1252 msgstr "" 1253 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." 1526 1254 1527 1255 #: contrib/admin/views/main.py:391 … … 1530 1258 msgstr "%s değiştir" 1531 1259 1532 #: contrib/admin/views/main.py:47 31260 #: contrib/admin/views/main.py:476 1533 1261 #, python-format 1534 1262 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1535 1263 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s" 1536 1264 1537 #: contrib/admin/views/main.py:4 781265 #: contrib/admin/views/main.py:481 1538 1266 #, python-format 1539 1267 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1540 1268 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:" 1541 1269 1542 #: contrib/admin/views/main.py:51 11270 #: contrib/admin/views/main.py:514 1543 1271 #, python-format 1544 1272 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1545 1273 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." 1546 1274 1547 #: contrib/admin/views/main.py:51 41275 #: contrib/admin/views/main.py:517 1548 1276 msgid "Are you sure?" 1549 1277 msgstr "Emin misiniz?" 1550 1278 1551 #: contrib/admin/views/main.py:53 61279 #: contrib/admin/views/main.py:539 1552 1280 #, python-format 1553 1281 msgid "Change history: %s" 1554 1282 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" 1555 1283 1556 #: contrib/admin/views/main.py:57 01284 #: contrib/admin/views/main.py:573 1557 1285 #, python-format 1558 1286 msgid "Select %s" 1559 1287 msgstr "%s seç" 1560 1288 1561 #: contrib/admin/views/main.py:57 01289 #: contrib/admin/views/main.py:573 1562 1290 #, python-format 1563 1291 msgid "Select %s to change" 1564 1292 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin" 1565 1293 1566 #: contrib/admin/views/main.py:7 581294 #: contrib/admin/views/main.py:768 1567 1295 msgid "Database error" 1568 1296 msgstr "Veritabanı hatası" 1297 1298 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 1299 msgid "" 1300 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 1301 "sensitive." 1302 msgstr "" 1303 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük " 1304 "harf duyarlıdır." 1569 1305 1570 1306 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 … … 1620 1356 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1621 1357 #, python-format 1622 msgid "Model % r not found in app %r"1623 msgstr "% r modeli %r uygulamasında bulunamadı"1358 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1359 msgstr "%(name)r modeli %(label)r uygulamasında bulunamadı" 1624 1360 1625 1361 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1626 1362 #, python-format 1627 msgid "the related `% s.%s` object"1628 msgstr "ilgili `% s.%s` nesnesi"1363 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1364 msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi" 1629 1365 1630 1366 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 … … 1635 1371 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1636 1372 #, python-format 1637 msgid "related `% s.%s` objects"1638 msgstr "ilgili `% s.%s` nesneleri"1373 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1374 msgstr "ilgili `%(label)s.%(name)s` nesneleri" 1639 1375 1640 1376 #: contrib/admin/views/doc.py:219 … … 1713 1449 msgstr "Saat" 1714 1450 1451 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 1452 msgid "URL" 1453 msgstr "URL" 1454 1715 1455 #: contrib/admin/views/doc.py:316 1716 1456 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" … … 1747 1487 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1748 1488 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1489 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1749 1490 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1750 1491 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1751 1492 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1752 1493 msgid "Documentation" 1753 msgstr "D ökümantasyon"1494 msgstr "Dokümantasyon" 1754 1495 1755 1496 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 … … 1758 1499 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1759 1500 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1501 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1502 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1503 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1760 1504 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1761 1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 … … 1780 1524 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1781 1525 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1782 1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1783 1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 … … 1789 1534 msgstr "Anasayfa" 1790 1535 1791 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:1 11536 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1792 1537 #, python-format 1793 1538 msgid "Add %(name)s" … … 1800 1545 1801 1546 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1802 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 01547 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1803 1548 msgid "History" 1804 1549 msgstr "Geçmiş" … … 1934 1679 msgstr "Filtrele" 1935 1680 1936 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 11681 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1937 1682 msgid "View on site" 1938 1683 msgstr "Sitede görüntüle" 1939 1684 1940 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1685 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1686 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1941 1687 msgid "Please correct the error below." 1942 1688 msgid_plural "Please correct the errors below." … … 1944 1690 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." 1945 1691 1946 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html: 481692 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1947 1693 msgid "Ordering" 1948 1694 msgstr "Sıralama:" 1949 1695 1950 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:5 11696 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1951 1697 msgid "Order:" 1952 1698 msgstr "Sıra:" 1953 1954 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:221955 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"1956 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"1957 1699 1958 1700 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 … … 2005 1747 msgstr "Kaydet" 2006 1748 1749 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1750 #, python-format 1751 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1752 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin." 1753 1754 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1755 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1756 msgid "Password" 1757 msgstr "Parola" 1758 1759 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1760 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1761 msgid "Password (again)" 1762 msgstr "Parola (tekrar)" 1763 1764 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1765 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1766 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1767 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin." 1768 2007 1769 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2008 1770 msgid "" 2009 1771 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2010 1772 "options." 2011 msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz." 1773 msgstr "" 1774 "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi " 1775 "girebilirsiniz." 2012 1776 2013 1777 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 2014 1778 msgid "Username" 2015 1779 msgstr "Kullanıcı" 2016 2017 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:182018 msgid "Password"2019 msgstr "Parola"2020 2021 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:232022 msgid "Password (again)"2023 msgstr "Parola (tekrar)"2024 2025 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:242026 msgid "Enter the same password as above, for verification."2027 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."2028 1780 2029 1781 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 … … 2150 1902 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 2151 1903 msgid "Documentation bookmarklets" 2152 msgstr "D öküman kısayolları"1904 msgstr "Doküman kısayolları" 2153 1905 2154 1906 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 … … 2170 1922 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 2171 1923 msgid "Documentation for this page" 2172 msgstr "Bu sayfa için d ökümantasyon"1924 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon" 2173 1925 2174 1926 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 … … 2176 1928 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 2177 1929 "that page." 2178 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin d ökümantasyonuna yönlendirir."1930 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir." 2179 1931 2180 1932 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 … … 2186 1938 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 2187 1939 "object." 2188 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." 1940 msgstr "" 1941 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." 2189 1942 2190 1943 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 … … 2204 1957 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar." 2205 1958 2206 #: template/defaultfilters.py:401 1959 #: contrib/contenttypes/models.py:36 1960 msgid "python model class name" 1961 msgstr "python model sınıfı" 1962 1963 #: contrib/contenttypes/models.py:39 1964 msgid "content type" 1965 msgstr "içerik türü" 1966 1967 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1968 msgid "content types" 1969 msgstr "içerik türleri" 1970 1971 #: contrib/auth/views.py:39 1972 msgid "Logged out" 1973 msgstr "Çıkış yapıldı" 1974 1975 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 1976 msgid "name" 1977 msgstr "isim" 1978 1979 #: contrib/auth/models.py:40 1980 msgid "codename" 1981 msgstr "takma ad" 1982 1983 #: contrib/auth/models.py:42 1984 msgid "permission" 1985 msgstr "izin" 1986 1987 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 1988 msgid "permissions" 1989 msgstr "izinler" 1990 1991 #: contrib/auth/models.py:60 1992 msgid "group" 1993 msgstr "grup" 1994 1995 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 1996 msgid "groups" 1997 msgstr "gruplar" 1998 1999 #: contrib/auth/models.py:90 2000 msgid "username" 2001 msgstr "kullanıcı adı" 2002 2003 #: contrib/auth/models.py:90 2004 msgid "" 2005 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 2006 "digits and underscores)." 2007 msgstr "" 2008 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt " 2009 "çizgi) karakterler kullanılabilir." 2010 2011 #: contrib/auth/models.py:91 2012 msgid "first name" 2013 msgstr "isim" 2014 2015 #: contrib/auth/models.py:92 2016 msgid "last name" 2017 msgstr "soyisim" 2018 2019 #: contrib/auth/models.py:93 2020 msgid "e-mail address" 2021 msgstr "e-posta adresi" 2022 2023 #: contrib/auth/models.py:94 2024 msgid "password" 2025 msgstr "parola" 2026 2027 #: contrib/auth/models.py:94 2028 msgid "" 2029 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 2030 "password form</a>." 2031 msgstr "" 2032 2033 #: contrib/auth/models.py:95 2034 msgid "staff status" 2035 msgstr "yönetici modu" 2036 2037 #: contrib/auth/models.py:95 2038 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 2039 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler." 2040 2041 #: contrib/auth/models.py:96 2042 msgid "active" 2043 msgstr "aktif" 2044 2045 #: contrib/auth/models.py:96 2046 msgid "" 2047 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 2048 "instead of deleting accounts." 2049 msgstr "" 2050 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. " 2051 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın." 2052 2053 #: contrib/auth/models.py:97 2054 msgid "superuser status" 2055 msgstr "süper kullanıcı modu" 2056 2057 #: contrib/auth/models.py:97 2058 msgid "" 2059 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 2060 "them." 2061 msgstr "" 2062 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup " 2063 "olamayacağını belirler." 2064 2065 #: contrib/auth/models.py:98 2066 msgid "last login" 2067 msgstr "son ziyaret" 2068 2069 #: contrib/auth/models.py:99 2070 msgid "date joined" 2071 msgstr "kayıt tarihi" 2072 2073 #: contrib/auth/models.py:101 2074 msgid "" 2075 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 2076 "all permissions granted to each group he/she is in." 2077 msgstr "" 2078 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların " 2079 "hakları alır." 2080 2081 #: contrib/auth/models.py:102 2082 msgid "user permissions" 2083 msgstr "kullanıcı izinleri" 2084 2085 #: contrib/auth/models.py:105 2086 msgid "user" 2087 msgstr "kullanıcı" 2088 2089 #: contrib/auth/models.py:106 2090 msgid "users" 2091 msgstr "kullanıcılar" 2092 2093 #: contrib/auth/models.py:111 2094 msgid "Personal info" 2095 msgstr "Kişisel bilgiler" 2096 2097 #: contrib/auth/models.py:112 2098 msgid "Permissions" 2099 msgstr "İzinler" 2100 2101 #: contrib/auth/models.py:113 2102 msgid "Important dates" 2103 msgstr "Önemli tarihler" 2104 2105 #: contrib/auth/models.py:114 2106 msgid "Groups" 2107 msgstr "Gruplar" 2108 2109 #: contrib/auth/models.py:258 2110 msgid "message" 2111 msgstr "mesaj" 2112 2113 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 2114 msgid "The two password fields didn't match." 2115 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." 2116 2117 #: contrib/auth/forms.py:25 2118 msgid "A user with that username already exists." 2119 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var." 2120 2121 #: contrib/auth/forms.py:53 2122 msgid "" 2123 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 2124 "required for logging in." 2125 msgstr "" 2126 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " 2127 "gerekli." 2128 2129 #: contrib/auth/forms.py:62 2130 msgid "This account is inactive." 2131 msgstr "Bu hesap aktif değil." 2132 2133 #: contrib/auth/forms.py:85 2134 msgid "" 2135 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 2136 "you've registered?" 2137 msgstr "" 2138 "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan " 2139 "emin misiniz?" 2140 2141 #: contrib/auth/forms.py:117 2142 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 2143 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." 2144 2145 #: contrib/auth/forms.py:124 2146 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 2147 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin." 2148 2149 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2150 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 2151 msgstr "Posta kodu girin. Posta kodunun iki kısmı arasında bir boşluk bırakın." 2152 2153 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17 2154 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 2155 msgstr "" 2156 2157 #: contrib/sessions/models.py:51 2158 msgid "session key" 2159 msgstr "oturum anahtarı" 2160 2161 #: contrib/sessions/models.py:52 2162 msgid "session data" 2163 msgstr "oturum bilgisi" 2164 2165 #: contrib/sessions/models.py:53 2166 msgid "expire date" 2167 msgstr "bitiş tarihi" 2168 2169 #: contrib/sessions/models.py:57 2170 msgid "session" 2171 msgstr "oturum" 2172 2173 #: contrib/sessions/models.py:58 2174 msgid "sessions" 2175 msgstr "oturumlar" 2176 2177 #: contrib/flatpages/models.py:8 2178 msgid "" 2179 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 2180 msgstr "" 2181 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin " 2182 "olun." 2183 2184 #: contrib/flatpages/models.py:9 2185 msgid "title" 2186 msgstr "başlık" 2187 2188 #: contrib/flatpages/models.py:10 2189 msgid "content" 2190 msgstr "içerik" 2191 2192 #: contrib/flatpages/models.py:11 2193 msgid "enable comments" 2194 msgstr "yorumlara izin ver" 2195 2196 #: contrib/flatpages/models.py:12 2197 msgid "template name" 2198 msgstr "şablon adı" 2199 2200 #: contrib/flatpages/models.py:13 2201 msgid "" 2202 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 2203 "will use 'flatpages/default.html'." 2204 msgstr "" 2205 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem " 2206 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." 2207 2208 #: contrib/flatpages/models.py:14 2209 msgid "registration required" 2210 msgstr "kayıt gerekli" 2211 2212 #: contrib/flatpages/models.py:14 2213 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 2214 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir." 2215 2216 #: contrib/flatpages/models.py:18 2217 msgid "flat page" 2218 msgstr "düz sayfa" 2219 2220 #: contrib/flatpages/models.py:19 2221 msgid "flat pages" 2222 msgstr "düz sayfalar" 2223 2224 #: utils/dates.py:6 2225 msgid "Monday" 2226 msgstr "Pazartesi" 2227 2228 #: utils/dates.py:6 2229 msgid "Tuesday" 2230 msgstr "Salı" 2231 2232 #: utils/dates.py:6 2233 msgid "Wednesday" 2234 msgstr "Çarşamba" 2235 2236 #: utils/dates.py:6 2237 msgid "Thursday" 2238 msgstr "Perşembe" 2239 2240 #: utils/dates.py:6 2241 msgid "Friday" 2242 msgstr "Cuma" 2243 2244 #: utils/dates.py:7 2245 msgid "Saturday" 2246 msgstr "Cumartesi" 2247 2248 #: utils/dates.py:7 2249 msgid "Sunday" 2250 msgstr "Pazar" 2251 2252 #: utils/dates.py:14 2253 msgid "January" 2254 msgstr "Ocak" 2255 2256 #: utils/dates.py:14 2257 msgid "February" 2258 msgstr "Şubat" 2259 2260 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2261 msgid "March" 2262 msgstr "Mart" 2263 2264 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2265 msgid "April" 2266 msgstr "Nisan" 2267 2268 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2269 msgid "May" 2270 msgstr "Mayıs" 2271 2272 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2273 msgid "June" 2274 msgstr "Haziran" 2275 2276 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 2277 msgid "July" 2278 msgstr "Temmuz" 2279 2280 #: utils/dates.py:15 2281 msgid "August" 2282 msgstr "Ağustos" 2283 2284 #: utils/dates.py:15 2285 msgid "September" 2286 msgstr "Eylül" 2287 2288 #: utils/dates.py:15 2289 msgid "October" 2290 msgstr "Ekim" 2291 2292 #: utils/dates.py:15 2293 msgid "November" 2294 msgstr "Kasım" 2295 2296 #: utils/dates.py:16 2297 msgid "December" 2298 msgstr "Aralık" 2299 2300 #: utils/dates.py:19 2301 msgid "jan" 2302 msgstr "oca" 2303 2304 #: utils/dates.py:19 2305 msgid "feb" 2306 msgstr "şub" 2307 2308 #: utils/dates.py:19 2309 msgid "mar" 2310 msgstr "mar" 2311 2312 #: utils/dates.py:19 2313 msgid "apr" 2314 msgstr "nis" 2315 2316 #: utils/dates.py:19 2317 msgid "may" 2318 msgstr "may" 2319 2320 #: utils/dates.py:19 2321 msgid "jun" 2322 msgstr "haz" 2323 2324 #: utils/dates.py:20 2325 msgid "jul" 2326 msgstr "tem" 2327 2328 #: utils/dates.py:20 2329 msgid "aug" 2330 msgstr "ağu" 2331 2332 #: utils/dates.py:20 2333 msgid "sep" 2334 msgstr "eyl" 2335 2336 #: utils/dates.py:20 2337 msgid "oct" 2338 msgstr "eki" 2339 2340 #: utils/dates.py:20 2341 msgid "nov" 2342 msgstr "kas" 2343 2344 #: utils/dates.py:20 2345 msgid "dec" 2346 msgstr "ara" 2347 2348 #: utils/dates.py:27 2349 msgid "Jan." 2350 msgstr "Oca." 2351 2352 #: utils/dates.py:27 2353 msgid "Feb." 2354 msgstr "Şub." 2355 2356 #: utils/dates.py:28 2357 msgid "Aug." 2358 msgstr "Ağu." 2359 2360 #: utils/dates.py:28 2361 msgid "Sept." 2362 msgstr "Eyl." 2363 2364 #: utils/dates.py:28 2365 msgid "Oct." 2366 msgstr "Eki." 2367 2368 #: utils/dates.py:28 2369 msgid "Nov." 2370 msgstr "Kas." 2371 2372 #: utils/dates.py:28 2373 msgid "Dec." 2374 msgstr "Ara." 2375 2376 #: utils/timesince.py:12 2377 msgid "year" 2378 msgid_plural "years" 2379 msgstr[0] "yıl" 2380 msgstr[1] "yıl" 2381 2382 #: utils/timesince.py:13 2383 msgid "month" 2384 msgid_plural "months" 2385 msgstr[0] "ay" 2386 msgstr[1] "ay" 2387 2388 #: utils/timesince.py:14 2389 msgid "week" 2390 msgid_plural "weeks" 2391 msgstr[0] "hafta" 2392 msgstr[1] "hafta" 2393 2394 #: utils/timesince.py:15 2395 msgid "day" 2396 msgid_plural "days" 2397 msgstr[0] "gün" 2398 msgstr[1] "gün" 2399 2400 #: utils/timesince.py:16 2401 msgid "hour" 2402 msgid_plural "hours" 2403 msgstr[0] "saat" 2404 msgstr[1] "saat" 2405 2406 #: utils/timesince.py:17 2407 msgid "minute" 2408 msgid_plural "minutes" 2409 msgs
