Changeset 3001
- Timestamp:
- 05/29/06 07:18:12 (3 years ago)
- Files:
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
django/trunk/django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
r2971 r3001 10 10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:12+0200\n" 12 "Last-Translator: Ga �Chardon <gael.dev_at_nospam_4now.net>\n"13 "Language-Team: fran �s <fr@li.org>\n"12 "Last-Translator: Gaël Chardon <gael.dev_at_nospam_4now.net>\n" 13 "Language-Team: français <fr@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" … … 31 31 #: contrib/comments/models.py:70 32 32 msgid "rating #1" 33 msgstr "vote n �1"33 msgstr "vote n°1" 34 34 35 35 #: contrib/comments/models.py:71 36 36 msgid "rating #2" 37 msgstr "vote n �2"37 msgstr "vote n°2" 38 38 39 39 #: contrib/comments/models.py:72 40 40 msgid "rating #3" 41 msgstr "vote n �3"41 msgstr "vote n°3" 42 42 43 43 #: contrib/comments/models.py:73 44 44 msgid "rating #4" 45 msgstr "vote n �4"45 msgstr "vote n°4" 46 46 47 47 #: contrib/comments/models.py:74 48 48 msgid "rating #5" 49 msgstr "vote n �5"49 msgstr "vote n°5" 50 50 51 51 #: contrib/comments/models.py:75 52 52 msgid "rating #6" 53 msgstr "vote n �6"53 msgstr "vote n°6" 54 54 55 55 #: contrib/comments/models.py:76 56 56 msgid "rating #7" 57 msgstr "vote n �7"57 msgstr "vote n°7" 58 58 59 59 #: contrib/comments/models.py:77 60 60 msgid "rating #8" 61 msgstr "vote n �8"61 msgstr "vote n°8" 62 62 63 63 #: contrib/comments/models.py:82 … … 79 79 #: contrib/comments/models.py:86 80 80 msgid "is removed" 81 msgstr "est supprim� 81 msgstr "est supprimé" 82 82 83 #: contrib/comments/models.py:86 83 84 msgid "" … … 85 86 "removed\" message will be displayed instead." 86 87 msgstr "" 87 "Cochez cette case si le commentaire est inad �at. Un message type \"Ce "88 "commentaire a � supprim� sera affich�n lieu et place de celui-ci."88 "Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce " 89 "commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci." 89 90 90 91 #: contrib/comments/models.py:91 … … 105 106 "http://%(domain)s%(url)s" 106 107 msgstr "" 107 "Post �ar %(user)s �(date)s\n"108 "Posté par %(user)s à %(date)s\n" 108 109 "\n" 109 110 "%(comment)s\n" … … 121 122 #: contrib/comments/models.py:173 122 123 msgid "approved by staff" 123 msgstr "approuv �ar l'�ipe"124 msgstr "approuvé par l'équipe" 124 125 125 126 #: contrib/comments/models.py:176 … … 137 138 #: contrib/comments/models.py:234 138 139 msgid "score date" 139 msgstr "date d' �luation"140 msgstr "date d'évaluation" 140 141 141 142 #: contrib/comments/models.py:237 … … 150 151 #, python-format 151 152 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 152 msgstr "%(score)d �lu�ar %(user)s"153 msgstr "%(score)d évalué par %(user)s" 153 154 154 155 #: contrib/comments/models.py:258 … … 159 160 "%(text)s" 160 161 msgstr "" 161 "Ce commentaire a � marqu�ar %(user)s:\n"162 "Ce commentaire a été marqué par %(user)s:\n" 162 163 "\n" 163 164 "%(text)s" … … 186 187 #: contrib/comments/models.py:280 187 188 msgid "moderator deletion" 188 msgstr "suppression de mod �teur"189 msgstr "suppression de modérateur" 189 190 190 191 #: contrib/comments/models.py:281 191 192 msgid "moderator deletions" 192 msgstr "suppressions de mod �teur"193 msgstr "suppressions de modérateur" 193 194 194 195 #: contrib/comments/models.py:285 195 196 #, python-format 196 197 msgid "Moderator deletion by %r" 197 msgstr "Suppression de mod �teur par %r"198 msgstr "Suppression de modérateur par %r" 198 199 199 200 #: contrib/comments/views/karma.py:19 … … 207 208 #: contrib/comments/views/karma.py:25 208 209 msgid "No voting for yourself" 209 msgstr "Impossible de voter pour soi-m �"210 msgstr "Impossible de voter pour soi-même" 210 211 211 212 #: contrib/comments/views/comments.py:28 … … 213 214 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 214 215 msgstr "" 215 "Ce votre est n �ssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote."216 "Ce votre est nécéssaire parceque vous avez saisi au moins un autre vote." 216 217 217 218 #: contrib/comments/views/comments.py:112 … … 228 229 "%(text)s" 229 230 msgstr[0] "" 230 "Ce commentaire a � post�ar un utilisateur qui a post�oins de %(count)s "231 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s " 231 232 "commentaire :\n" 232 233 "\n" 233 234 "%(text)s" 234 235 msgstr[1] "" 235 "Ce commentaire a � post�ar un utilisateur qui a post�oins de %(count)s "236 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s " 236 237 "commentaires :\n" 237 238 "\n" … … 245 246 "%(text)s" 246 247 msgstr "" 247 "Ce commentaire a � post�ar un utilisateur impr�s :\n"248 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n" 248 249 "\n" 249 250 "%(text)s" … … 252 253 #: contrib/comments/views/comments.py:280 253 254 msgid "Only POSTs are allowed" 254 msgstr "Seuls les POSTs sont autoris �255 msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés" 255 256 256 257 #: contrib/comments/views/comments.py:193 257 258 #: contrib/comments/views/comments.py:284 258 259 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 259 msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas �remplis"260 msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis" 260 261 261 262 #: contrib/comments/views/comments.py:197 … … 263 264 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 264 265 msgstr "" 265 "Quelqu'un a trafiqu �e formulaire de commentaire (violation des r�es de "266 "s �rit�266 "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de " 267 "sécurité)" 267 268 268 269 #: contrib/comments/views/comments.py:207 … … 272 273 "invalid" 273 274 msgstr "" 274 "Ce formulaire de commentaire avait un param �e cible invalide ; l'ID de "275 "l'objet �it invalide"275 "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'ID de " 276 "l'objet était invalide" 276 277 277 278 #: contrib/comments/views/comments.py:257 … … 279 280 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 280 281 msgstr "" 281 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de pr �sualisation "282 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni les options de prévisualisation " 282 283 "ni d'envoi" 283 284 … … 295 296 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 296 297 msgid "Forgotten your password?" 297 msgstr "Mot de passe oubli �298 msgstr "Mot de passe oublié?" 298 299 299 300 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 … … 316 317 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 317 318 msgid "Log out" 318 msgstr "D �nnexion"319 msgstr "Déconnexion" 319 320 320 321 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 321 #, fuzzy322 322 msgid "Ratings" 323 msgstr " vote n�1"323 msgstr "Votes" 324 324 325 325 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 … … 345 345 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 346 346 msgid "Preview comment" 347 msgstr "Pr �sualisation du commentaire"347 msgstr "Prévisualisation du commentaire" 348 348 349 349 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 … … 383 383 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 384 384 msgid "This year" 385 msgstr "Cette ann �385 msgstr "Cette année" 386 386 387 387 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 … … 407 407 #: contrib/admin/models.py:20 408 408 msgid "object repr" 409 msgstr "repr �ntation de l'objet"409 msgstr "représentation de l'objet" 410 410 411 411 #: contrib/admin/models.py:21 … … 419 419 #: contrib/admin/models.py:25 420 420 msgid "log entry" 421 msgstr "entr �d'historique"421 msgstr "entrée d'historique" 422 422 423 423 #: contrib/admin/models.py:26 424 424 msgid "log entries" 425 msgstr "entr �d'historique"425 msgstr "entrées d'historique" 426 426 427 427 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 … … 435 435 "sensitive." 436 436 msgstr "" 437 "Saisissez s'il vous pla �un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. "438 "Remarquez que chacun de ces champs est sensible �a casse (diff�nciation "437 "Saisissez s'il vous plaît un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. " 438 "Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation " 439 439 "des majuscules/minuscules)." 440 440 … … 449 449 "submission has been saved." 450 450 msgstr "" 451 "Votre session a expir �connectez-vous de nouveau s'il vous pla�Ne vous "452 "inqui �z pas, votre travail pr�dement �ectu� � sauv�451 "Votre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous " 452 "inquiétez pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé." 453 453 454 454 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 … … 458 458 msgstr "" 459 459 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les, " 460 "rechargez cette page et r �sayez s'il vous pla�"460 "rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît." 461 461 462 462 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 463 463 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 464 msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caract �'@'"464 msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'" 465 465 466 466 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 … … 468 468 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 469 469 msgstr "" 470 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' �a place."470 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place." 471 471 472 472 #: contrib/admin/views/main.py:226 … … 477 477 #, python-format 478 478 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 479 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a � ajout�vec succ�"479 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès." 480 480 481 481 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 482 482 msgid "You may edit it again below." 483 msgstr "Vous pouvez continuez de l' �tez ci-dessous."483 msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous." 484 484 485 485 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 … … 496 496 #, python-format 497 497 msgid "Added %s." 498 msgstr "Ajout �s."498 msgstr "Ajouté %s." 499 499 500 500 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 … … 506 506 #, python-format 507 507 msgid "Changed %s." 508 msgstr "Modifi �s."508 msgstr "Modifié %s." 509 509 510 510 #: contrib/admin/views/main.py:340 511 511 #, python-format 512 512 msgid "Deleted %s." 513 msgstr "Supprim �s."513 msgstr "Supprimé %s." 514 514 515 515 #: contrib/admin/views/main.py:343 516 516 msgid "No fields changed." 517 msgstr "Aucun champs modifi �517 msgstr "Aucun champs modifié." 518 518 519 519 #: contrib/admin/views/main.py:346 520 520 #, python-format 521 521 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 522 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a � modifi�vec succ�"522 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès." 523 523 524 524 #: contrib/admin/views/main.py:354 … … 527 527 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 528 528 msgstr "" 529 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a � ajout�vec succ�Vous pouvez continuez "530 "de l' �tez ci-dessous."529 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez " 530 "de l'éditez ci-dessous." 531 531 532 532 #: contrib/admin/views/main.py:392 … … 548 548 #, python-format 549 549 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 550 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a � supprim�vec succ�"550 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès." 551 551 552 552 #: contrib/admin/views/main.py:511 553 553 msgid "Are you sure?" 554 msgstr " �es-vous s�554 msgstr "Êtes-vous sûr ?" 555 555 556 556 #: contrib/admin/views/main.py:533 … … 562 562 #, python-format 563 563 msgid "Select %s" 564 msgstr "S �ctionnez %s"564 msgstr "Sélectionnez %s" 565 565 566 566 #: contrib/admin/views/main.py:565 567 567 #, python-format 568 568 msgid "Select %s to change" 569 msgstr "S �ctionnez %s pour changer"569 msgstr "Sélectionnez %s pour changer" 570 570 571 571 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 … … 577 577 #: contrib/admin/views/doc.py:278 578 578 msgid "Boolean (Either True or False)" 579 msgstr "Bool �(Vrai ou Faux)"579 msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)" 580 580 581 581 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 582 582 #, python-format 583 583 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 584 msgstr "Cha � de caract� (jusqu'�(maxlength)s)"584 msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)" 585 585 586 586 #: contrib/admin/views/doc.py:280 587 587 msgid "Comma-separated integers" 588 msgstr "Des entiers s �r�par une virgule"588 msgstr "Des entiers séparés par une virgule" 589 589 590 590 #: contrib/admin/views/doc.py:281 … … 606 606 #: contrib/admin/views/doc.py:285 607 607 msgid "Decimal number" 608 msgstr "Nombre d �mal"608 msgstr "Nombre décimal" 609 609 610 610 #: contrib/admin/views/doc.py:291 611 611 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 612 msgstr "Bool �(Vrai, Faux ou None)"612 msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)" 613 613 614 614 #: contrib/admin/views/doc.py:292 615 615 msgid "Relation to parent model" 616 msgstr "Relation au mod �parent"616 msgstr "Relation au modèle parent" 617 617 618 618 #: contrib/admin/views/doc.py:293 619 619 msgid "Phone number" 620 msgstr "Num � de t�phone"620 msgstr "Numéro de téléphone" 621 621 622 622 #: contrib/admin/views/doc.py:298 … … 634 634 #: contrib/admin/views/doc.py:301 635 635 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 636 msgstr " �at U.S. (deux lettres majuscules)"636 msgstr "État U.S. (deux lettres majuscules)" 637 637 638 638 #: contrib/admin/views/doc.py:302 … … 712 712 "admin site." 713 713 msgstr "" 714 "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas �"715 "ajout �u moyen de ce site d'administration."714 "Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " 715 "ajouté au moyen de ce site d'administration." 716 716 717 717 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 … … 740 740 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 741 741 msgstr "" 742 "Une erreur est survenue. Elle a �transmise par courriel aux "743 "administrateurs du site et sera corrig �dans les meilleurs d�is. Merci "742 "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " 743 "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci " 744 744 "pour votre patience." 745 745 … … 747 747 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 748 748 msgid "Page not found" 749 msgstr "Cette page n'a pas � trouv�749 msgstr "Cette page n'a pas été trouvée" 750 750 751 751 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 752 752 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 753 msgstr "Nous sommes d �l� mais la page demand�est introuvable."753 msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable." 754 754 755 755 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 756 756 #, python-format 757 757 msgid "Models available in the %(name)s application." 758 msgstr "Mod �s disponibles dans l'application %(name)s."758 msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s." 759 759 760 760 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 … … 769 769 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 770 770 msgid "You don't have permission to edit anything." 771 msgstr "Vous n'avez pas la permission d' �ter quoi que ce soit."771 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit." 772 772 773 773 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 774 774 msgid "Recent Actions" 775 msgstr "Actions r �ntes"775 msgstr "Actions récentes" 776 776 777 777 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 … … 809 809 msgstr "" 810 810 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(object)s' provoquerait la suppression " 811 "des objets qui lui sont li �mais votre compte ne poss�pas la permission "811 "des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la permission " 812 812 "de supprimer les types d'objets suivants :" 813 813 … … 818 818 "the following related items will be deleted:" 819 819 msgstr "" 820 " �es vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s"821 "\" ? Les �ments suivant sont li��elui-ci et seront aussi supprim�:"820 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%(object)s" 821 "\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront aussi supprimés :" 822 822 823 823 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 … … 878 878 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 879 879 msgid "Password change successful" 880 msgstr "Mot de passe modifi �vec succ�880 msgstr "Mot de passe modifié avec succés" 881 881 882 882 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 883 883 msgid "Your password was changed." 884 msgstr "Votre mot de passe a � modifi�884 msgstr "Votre mot de passe a été modifié." 885 885 886 886 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 … … 889 889 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 890 890 msgid "Password reset" 891 msgstr "R �itialisation de votre mot de passe"891 msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe" 892 892 893 893 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 … … 906 906 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 907 907 msgid "Reset my password" 908 msgstr "R �itialiser mon mot de passe"908 msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" 909 909 910 910 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 911 911 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 912 msgstr "Merci pour le temps que vous avez accord �ce site aujourd'hui."912 msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui." 913 913 914 914 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 915 915 msgid "Log in again" 916 msgstr "Connectez vous �ouveau"916 msgstr "Connectez vous à nouveau" 917 917 918 918 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 919 919 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 920 920 msgid "Password reset successful" 921 msgstr "Mot de passe r �itialis�vec succ�921 msgstr "Mot de passe réinitialisé avec succès" 922 922 923 923 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 … … 926 926 "should be receiving it shortly." 927 927 msgstr "" 928 "Nous vous avons envoy �ar courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le "928 "Nous vous avons envoyé par courriel un nouveau mot de passe. Vous devriez le " 929 929 "recevoir rapidement." 930 930 … … 934 934 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 935 935 msgstr "" 936 "Pour des raisons de s �rit�veuillez entrer votre ancien mot de passe puis "936 "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis " 937 937 "saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions " 938 "v �fier que vous l'avez tap�orrectement."938 "vérifier que vous l'avez tapé correctement." 939 939 940 940 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 … … 957 957 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 958 958 msgstr "" 959 "Vous recevez ce courriel car vous avez demand �n changement de mot de passe"959 "Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe" 960 960 961 961 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 … … 971 971 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 972 972 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 973 msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe �'adresse suivante :"973 msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :" 974 974 975 975 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 … … 984 984 #, python-format 985 985 msgid "The %(site_name)s team" 986 msgstr "L' �ipe %(site_name)s"986 msgstr "L'équipe %(site_name)s" 987 987 988 988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 … … 1015 1015 msgstr "" 1016 1016 "Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a " 1017 "g �r�ette page."1017 "généré cette page." 1018 1018 1019 1019 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 … … 1026 1026 "object." 1027 1027 msgstr "" 1028 "Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui repr �nte un objet "1028 "Montre le content-type et l'ID unique pour les pages qui représente un objet " 1029 1029 "unique." 1030 1030 1031 1031 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1032 1032 msgid "Edit this object (current window)" 1033 msgstr "Editer cet objet (fen �e courante)"1033 msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)" 1034 1034 1035 1035 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1036 1036 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1037 msgstr "Renvoie �a page d'administration qui repr�nte un objet seul."1037 msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul." 1038 1038 1039 1039 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1040 1040 msgid "Edit this object (new window)" 1041 msgstr "Editer cet objet (nouvelle fen �e)"1041 msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)" 1042 1042 1043 1043 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 … … 1045 1045 msgstr "" 1046 1046 "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle " 1047 "fen �e."1047 "fenêtre." 1048 1048 1049 1049 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 … … 1065 1065 #: contrib/redirects/models.py:7 1066 1066 msgid "redirect from" 1067 msgstr "redirig �epuis"1067 msgstr "redirigé depuis" 1068 1068 1069 1069 #: contrib/redirects/models.py:8 … … 1072 1072 "events/search/'." 1073 1073 msgstr "" 1074 "Ceci doit �e un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/"1074 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/events/" 1075 1075 "search/'." 1076 1076 1077 1077 #: contrib/redirects/models.py:9 1078 1078 msgid "redirect to" 1079 msgstr "redirig �ers"1079 msgstr "redirigé vers" 1080 1080 1081 1081 #: contrib/redirects/models.py:10 … … 1084 1084 "'http://'." 1085 1085 msgstr "" 1086 "Ceci peut �e soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL compl�"1087 "d �tant par 'http://'."1086 "Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète " 1087 "débutant par 'http://'." 1088 1088 1089 1089 #: contrib/redirects/models.py:12 … … 1099 1099 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1100 1100 msgstr "" 1101 "Par exemple : '/about/contact/'. V �fiez la pr�nce du caract�'/' en "1102 "d �t et en fin de chaine."1101 "Par exemple : '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en " 1102 "début et en fin de chaine." 1103 1103 1104 1104 #: contrib/flatpages/models.py:9 … … 1123 1123 "use 'flatpages/default'." 1124 1124 msgstr "" 1125 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans d �nition, le syst�utilisera "1125 "Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera " 1126 1126 "'flatfiles/default'." 1127 1127 … … 1133 1133 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1134 1134 msgstr "" 1135 "Si coch �seuls les utilisateurs connect�auront la possibilit�e voir "1135 "Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir " 1136 1136 "cette page." 1137 1137 1138 1138 #: contrib/flatpages/models.py:18 1139 1139 msgid "flat page" 1140 msgstr "page �lat"1140 msgstr "page à plat" 1141 1141 1142 1142 #: contrib/flatpages/models.py:19 1143 1143 msgid "flat pages" 1144 msgstr "pages �lat"1144 msgstr "pages à plat" 1145 1145 1146 1146 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 … … 1174 1174 #: contrib/auth/models.py:56 1175 1175 msgid "first name" 1176 msgstr "pr �m"1176 msgstr "prénom" 1177 1177 1178 1178 #: contrib/auth/models.py:57 … … 1194 1194 #: contrib/auth/models.py:60 1195 1195 msgid "staff status" 1196 msgstr "statut �ipe"1196 msgstr "statut équipe" 1197 1197 1198 1198 #: contrib/auth/models.py:60 1199 1199 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1200 msgstr "Pr �se si l'utilisateur peut se connecter �e site d'administration."1200 msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." 1201 1201 1202 1202 #: contrib/auth/models.py:61 … … 1210 1210 #: contrib/auth/models.py:63 1211 1211 msgid "last login" 1212 msgstr "derni �connexion"1212 msgstr "dernière connexion" 1213 1213 1214 1214 #: contrib/auth/models.py:64 … … 1221 1221 "all permissions granted to each group he/she is in." 1222 1222 msgstr "" 1223 "En plus des permissions qui lui sont manuellement assign �, cet utilisateur "1223 "En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur " 1224 1224 "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il " 1225 1225 "appartient. " … … 1262 1262 "required for logging in." 1263 1263 msgstr "" 1264 "Votre navigateur ne semble pas avoir activ �es cookies. Les cookies sont "1265 "n �ssaire pour se connecter"1264 "Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont " 1265 "nécessaire pour se connecter" 1266 1266 1267 1267 #: contrib/contenttypes/models.py:25 … … 1279 1279 #: contrib/sessions/models.py:35 1280 1280 msgid "session key" 1281 msgstr "cl �e session"1281 msgstr "clé de session" 1282 1282 1283 1283 #: contrib/sessions/models.py:36 1284 1284 msgid "session data" 1285 msgstr "donn �de session"1285 msgstr "donnée de session" 1286 1286 1287 1287 #: contrib/sessions/models.py:37 … … 1303 1303 #: contrib/sites/models.py:11 1304 1304 msgid "display name" 1305 msgstr "nom �fficher"1305 msgstr "nom à afficher" 1306 1306 1307 1307 #: contrib/sites/models.py:15 … … 1359 1359 #: utils/dates.py:14 1360 1360 msgid "February" 1361 msgstr "F �ier"1361 msgstr "Février" 1362 1362 1363 1363 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 … … 1383 1383 #: utils/dates.py:15 1384 1384 msgid "August" 1385 msgstr "Ao�#: utils/dates.py:15 1385 msgstr "Août" 1386 1387 #: utils/dates.py:15 1386 1388 msgid "September" 1387 1389 msgstr "Septembre" … … 1397 1399 #: utils/dates.py:16 1398 1400 msgid "December" 1399 msgstr "D �mbre"1401 msgstr "Décembre" 1400 1402 1401 1403 #: utils/dates.py:19 … … 1405 1407 #: utils/dates.py:19 1406 1408 msgid "feb" 1407 msgstr "f �1409 msgstr "fév" 1408 1410 1409 1411 #: utils/dates.py:19 … … 1445 1447 #: utils/dates.py:20 1446 1448 msgid "dec" 1447 msgstr "d �1449 msgstr "déc" 1448 1450 1449 1451 #: utils/dates.py:27 … … 1453 1455 #: utils/dates.py:27 1454 1456 msgid "Feb." 1455 msgstr "F �"1457 msgstr "Fév." 1456 1458 1457 1459 #: utils/dates.py:28 1458 1460 msgid "Aug." 1459 msgstr "A �1461 msgstr "Aôut" 1460 1462 1461 1463 #: utils/dates.py:28 … … 1473 1475 #: utils/dates.py:28 1474 1476 msgid "Dec." 1475 msgstr "D �"1477 msgstr "Déc." 1476 1478 1477 1479 #: utils/timesince.py:12 1478 1480 msgid "year" 1479 1481 msgid_plural "years" 1480 msgstr[0] "ann �1481 msgstr[1] "ann �"1482 msgstr[0] "année" 1483 msgstr[1] "années" 1482 1484 1483 1485 #: utils/timesince.py:13 1484 #, fuzzy1485 1486 msgid "month" 1486 1487 msgid_plural "months" … … 1497 1498 msgid "day" 1498 1499 msgid_plural "days" 1499 msgstr[0] "journ �1500 msgstr[0] "journée" 1500 1501 msgstr[1] "jours" 1501 1502 … … 1514 1515 #: conf/global_settings.py:37 1515 1516 msgid "Bengali" 1516 msgstr " "1517 msgstr "Indien" 1517 1518 1518 1519 #: conf/global_settings.py:38 1519 1520 msgid "Czech" 1520 msgstr "Tch �e"1521 msgstr "Tchèque" 1521 1522 1522 1523 #: conf/global_settings.py:39 … … 1534 1535 #: conf/global_settings.py:42 1535 1536 msgid "Greek" 1536 msgstr " "1537 msgstr "Grec" 1537 1538 1538 1539 #: conf/global_settings.py:43 … … 1546 1547 #: conf/global_settings.py:45 1547 1548 msgid "French" 1548 msgstr "Fran �s"1549 msgstr "Français" 1549 1550 1550 1551 #: conf/global_settings.py:46 … … 1554 1555 #: conf/global_settings.py:47 1555 1556 msgid "Hungarian" 1556 msgstr " "1557 msgstr "Hongrois" 1557 1558 1558 1559 #: conf/global_settings.py:48 1559 1560 msgid "Hebrew" 1560 msgstr " "1561 msgstr "Israélien" 1561 1562 1562 1563 #: conf/global_settings.py:49 … … 1574 1575 #: conf/global_settings.py:52 1575 1576 msgid "Dutch" 1576 msgstr " "1577 msgstr "Néerlandais" 1577 1578 1578 1579 #: conf/global_settings.py:53 1579 1580 msgid "Norwegian" 1580 msgstr "Norv �en"1581 msgstr "Norvégien" 1581 1582 1582 1583 #: conf/global_settings.py:54 1583 1584 msgid "Brazilian" 1584 msgstr "Br �lien"1585 msgstr "Brésilien" 1585 1586 1586 1587 #: conf/global_settings.py:55 … … 1597 1598 1598 1599 #: conf/global_settings.py:58 1599 #, fuzzy1600 1600 msgid "Slovenian" 1601 1601 msgstr "Slovaque" … … 1607 1607 #: conf/global_settings.py:60 1608 1608 msgid "Swedish" 1609 msgstr "Su �is"1609 msgstr "Suédois" 1610 1610 1611 1611 #: conf/global_settings.py:61 … … 1615 1615 #: conf/global_settings.py:62 1616 1616 msgid "Simplified Chinese" 1617 msgstr "Chinois simplifi� 1617 msgstr "Chinois simplifié" 1618 1618 1619 #: conf/global_settings.py:63 1619 1620 msgid "Traditional Chinese" … … 1636 1637 #: core/validators.py:72 1637 1638 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1638 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autoris �ici."1639 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici." 1639 1640 1640 1641 #: core/validators.py:76 1641 1642 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1642 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autoris �ici."1643 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici." 1643 1644 1644 1645 #: core/validators.py:83 1645 1646 msgid "Enter only digits separated by commas." 1646 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres s �r�par des virgules."1647 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." 1647 1648 1648 1649 #: core/validators.py:95 1649 1650 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1650 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides s �r�par des virgules."1651 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules." 1651 1652 1652 1653 #: core/validators.py:99 … … 1660 1661 #: core/validators.py:107 1661 1662 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1662 msgstr "Les caract �s non num�ques ne sont pas autoris�ici."1663 msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici." 1663 1664 1664 1665 #: core/validators.py:111 1665 1666 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1666 msgstr "Cette valeur ne peut pas �e compos�niquement de chiffres."1667 msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres." 1667 1668 1668 1669 #: core/validators.py:116 … … 1672 1673 #: core/validators.py:120 1673 1674 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1674 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autoris �ici."1675 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici." 1675 1676 1676 1677 #: core/validators.py:124 … … 1695 1696 "corrupted image." 1696 1697 msgstr "" 1697 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transfer �'est pas une "1698 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une " 1698 1699 "image ou bien est une image corrompue." 1699 1700 … … 1707 1708 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1708 1709 msgstr "" 1709 "Les num �s de t�phone doivent �e au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est "1710 "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est " 1710 1711 "incorrect." 1711 1712 … … 1713 1714 #, python-format 1714 1715 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1715 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vid �QuickTime valide."1716 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide." 1716 1717 1717 1718 #: core/validators.py:171 … … 1731 1732 #, python-format 1732 1733 msgid "Badly formed XML: %s" 1733 msgstr "XML mal form �%s"1734 msgstr "XML mal formé : %s" 1734 1735 1735 1736 #: core/validators.py:202 … … 1741 1742 #, python-format 1742 1743 msgid "The URL %s is a broken link." 1743 msgstr "L'URL %s est un lien cass �1744 msgstr "L'URL %s est un lien cassé." 1744 1745 1745 1746 #: core/validators.py:214 1746 1747 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1747 msgstr "Entrez une abr �ation d'�t am�cain valide."1748 msgstr "Entrez une abréviation d'état américain valide." 1748 1749 1749 1750 #: core/validators.py:229 … … 1751 1752 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1752 1753 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1753 msgstr[0] "Attention �otre langage ! Le mot %s n'est pas autoris�ci."1754 msgstr[1] "Attention �otre langage ! Les mots %s ne sont pas autoris�ici."1754 msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici." 1755 msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici." 1755 1756 1756 1757 #: core/validators.py:236 … … 1761 1762 #: core/validators.py:255 1762 1763 msgid "Please enter something for at least one field." 1763 msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous pla �"1764 msgstr "Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît." 1764 1765 1765 1766 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 1766 1767 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1767 1768 msgstr "" 1768 "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous pla �"1769 "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît." 1769 1770 1770 1771 #: core/validators.py:282 1771 1772 #, python-format 1772 1773 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1773 msgstr "Ce champ doit �e renseign�i %(field)s vaut %(value)s"1774 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s" 1774 1775 1775 1776 #: core/validators.py:294 1776 1777 #, python-format 1777 1778 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1778 msgstr "Ce champ doit �e renseign�i %(field)s ne vaut pas %(value)s"1779 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s" 1779 1780 1780 1781 #: core/validators.py:313 1781 1782 msgid "Duplicate values are not allowed." 1782 msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autoris �."1783 msgstr "Des valeurs identiques ne sont pas autorisées." 1783 1784 1784 1785 #: core/validators.py:336 1785 1786 #, python-format 1786 1787 msgid "This value must be a power of %s." 1787 msgstr "Cette valeur doit �e une puissance de %s."1788 msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s." 1788 1789 1789 1790 #: core/validators.py:347 1790 1791 msgid "Please enter a valid decimal number." 1791 msgstr "Saisissez un nombre d �mal valide s'il vous pla�"1792 msgstr "Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît." 1792 1793 1793 1794 #: core/validators.py:349 … … 1797 1798 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1798 1799 msgstr[0] "" 1799 "Saisissez un nombre d �mal valide avec au plus %s chiffre s'il vous pla�"1800 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît." 1800 1801 msgstr[1] "" 1801 "Saisissez un nombre d �mal valide avec au plus %s chiffres s'il vous pla�"1802 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît." 1802 1803 1803 1804 #: core/validators.py:352 … … 1807 1808 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1808 1809 msgstr[0] "" 1809 "Saisissez un nombre d �mal valide avec au plus %s d�male s'il vous pla�1810 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimale s'il vous plaît" 1810 1811 msgstr[1] "" 1811 "Saisissez un nombre d �mal valide avec au plus %s d�males s'il vous pla�1812 "Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s décimales s'il vous plaît" 1812 1813 1813 1814 #: core/validators.py:362 … … 1815 1816 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1816 1817 msgstr "" 1817 "V �fiez que le fichier transf�fait au moins une taille de %s octets."1818 "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de %s octets." 1818 1819 1819 1820 #: core/validators.py:363 … … 1821 1822 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1822 1823 msgstr "" 1823 "V �fiez que le fichier transf�fait au plus une taille de %s octets."1824 "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de %s octets." 1824 1825 1825 1826 #: core/validators.py:376 … … 1834 1835 #, python-format 1835 1836 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1836 msgstr "Impossible de r �p�r quoi que ce soit depuis %s."1837 msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s." 1837 1838 1838 1839 #: core/validators.py:429 … … 1841 1842 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1842 1843 msgstr "" 1843 "L'ent � Content-Type '%(contenttype)s', renvoy�par l'url %(url)s n'est "1844 "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est " 1844 1845 "pas valide." 1845 1846 … … 1850 1851 "\"%(start)s\".)" 1851 1852 msgstr "" 1852 "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne d �tant par "1853 "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par " 1853 1854 "\"%(start)s\".)" 1854 1855 … … 1859 1860 "starts with \"%(start)s\".)" 1860 1861 msgstr "" 1861 "Du texte commen �t �a ligne %(line)s n'est pas autoris�ans ce contexte. "1862 "(Ligne d �tant par \"%(start)s\".)"1862 "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. " 1863 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" 1863 1864 1864 1865 #: core/validators.py:471 … … 1868 1869 "(start)s\".)" 1869 1870 msgstr "" 1870 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne d �tant "1871 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant " 1871 1872 "par \"%(start)s\".)" 1872 1873 … … 1877 1878 "(start)s\".)" 1878 1879 msgstr "" 1879 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne d �tant par \"%"1880 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%" 1880 1881 "(start)s\".)" 1881 1882 … … 1887 1888 msgstr "" 1888 1889 "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. " 1889 "(Ligne d �tant par \"%(start)s\".)"1890 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" 1890 1891 1891 1892 #: core/validators.py:485 … … 1896 1897 msgstr "" 1897 1898 "La valeur de l'attribut \"%(attr)s\" de la ligne %(line)s n'est pas valide. " 1898 "(Ligne d �tant par \"%(start)s\".)"1899 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" 1899 1900 1900 1901 #: db/models/manipulators.py:302 … … 1906 1907 #, python-format 1907 1908 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 1908 msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe d �."1909 msgstr "%(optname)s avec le champs %(fieldname)s existe déjà." 1909 1910 1910 1911 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 … … 1916 1917 #: db/models/fields/__init__.py:337 1917 1918 msgid "This value must be an integer." 1918 msgstr "Cette valeur doit �e un entier."1919 msgstr "Cette valeur doit être un entier." 1919 1920 1920 1921 #: db/models/fields/__init__.py:369 1921 1922 msgid "This value must be either True or False." 1922 msgstr "Cette valeur doit �e soit Vraie soit Fausse."1923 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse." 1923 1924 1924 1925 #: db/models/fields/__init__.py:385 1925 1926 msgid "This field cannot be null." 1926 msgstr "Ce champ ne peut pas �e vide."1927 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." 1927 1928 1928 1929 #: db/models/fields/__init__.py:562 … … 1937 1938 #: db/models/fields/related.py:579 1938 1939 msgid "Separate multiple IDs with commas." 1939 msgstr "S �rez les ID par des virgules."1940 msgstr "Séparez les ID par des virgules." 1940 1941 1941 1942 #: db/models/fields/related.py:581 … … 1943 1944 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 1944 1945 msgstr "" 1945 "Maintenez \"Contr �(ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, "1946 "pour en s �ctionner plusieurs."1946 "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, " 1947 "pour en sélectionner plusieurs." 1947 1948 1948 1949 #: db/models/fields/related.py:625 … … 1959 1960 msgid "Ensure your text is less than %s character." 1960 1961 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 1961 msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caract �."1962 msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caract �s."1962 msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractère." 1963 msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fais moins de %s caractères." 1963 1964 1964 1965 #: forms/__init__.py:385 1965 #, fuzzy1966 1966 msgid "Line breaks are not allowed here." 1967 msgstr "Les retours �a ligne ne sont pas autoris�ici."1967 msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici." 1968 1968 1969 1969 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 1970 1970 #, python-format 1971 1971 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 1972 msgstr "S �ctionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s."1972 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s." 1973 1973 1974 1974 #: forms/__init__.py:645 … … 1990 1990 #: template/defaultfilters.py:379 1991 1991 msgid "yes,no,maybe" 1992 msgstr "oui,non,peut- �e"1992 msgstr "oui,non,peut-être" 1993 1993 1994 1994 #~ msgid "Comment" … … 1999 1999 2000 2000 #~ msgid "String (up to 50)" 2001 #~ msgstr "Cha � de caract�s (jusqu'�0)"2001 #~ msgstr "Chaîne de caractères (jusqu'à 50)" 2002 2002 2003 2003 #~ msgid "label" 2004 #~ msgstr "intitul� 2004 #~ msgstr "intitulé" 2005 2005 2006 #~ msgid "package" 2006 2007 #~ msgstr "paquetage"
