Changeset 1014
- Timestamp:
- 10/27/05 18:01:02 (3 years ago)
- Files:
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
django/branches/i18n/django/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
r1001 r1014 9 9 "Project-Id-Version: django\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-2 4 00:03+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 19:57-0300\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2005-10-11 09:12GMT-3\n" 13 13 "Last-Translator: João Paulo Farias <jpaulofarias@gmail.com>\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 19 #: conf/global_settings.py:37 20 msgid "German" 21 msgstr "Alemão" 22 23 #: conf/global_settings.py:38 24 msgid "English" 25 msgstr "Inglês" 26 27 #: conf/global_settings.py:39 28 msgid "Spanish" 29 msgstr "Espanhol" 30 31 #: conf/global_settings.py:40 32 msgid "French" 33 msgstr "Francês" 34 35 #: conf/global_settings.py:41 36 msgid "Galician" 37 msgstr "Galiciano" 38 39 #: conf/global_settings.py:42 40 msgid "Italian" 41 msgstr "Italiano" 42 43 #: conf/global_settings.py:43 44 msgid "Brazilian" 45 msgstr "Brazileiro" 46 47 #: conf/global_settings.py:44 48 msgid "Russian" 49 msgstr "Russo" 50 51 #: conf/global_settings.py:45 52 msgid "Serbic" 53 msgstr "Sérvio" 54 55 #: conf/global_settings.py:46 56 msgid "Czech" 57 msgstr "Tcheco" 58 59 #: core/validators.py:58 60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 61 msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 62 63 #: core/validators.py:62 64 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." 65 msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e barras (/)." 66 67 #: core/validators.py:70 68 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 69 msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui." 70 71 #: core/validators.py:74 72 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 73 msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui." 74 75 #: core/validators.py:81 76 msgid "Enter only digits separated by commas." 77 msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas." 78 79 #: core/validators.py:93 80 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 81 msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas." 82 83 #: core/validators.py:100 84 msgid "Please enter a valid IP address." 85 msgstr "Informe um endereço IP válido." 86 87 #: core/validators.py:104 88 msgid "Empty values are not allowed here." 89 msgstr "Valores em branco não são permitidos." 90 91 #: core/validators.py:108 92 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 93 msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos." 94 95 #: core/validators.py:112 96 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 97 msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos." 98 99 #: core/validators.py:117 100 msgid "Enter a whole number." 101 msgstr "Informe um número inteiro." 102 103 #: core/validators.py:121 104 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 105 msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui." 106 107 #: core/validators.py:125 108 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 109 msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD." 110 111 #: core/validators.py:129 112 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 113 msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM." 114 115 #: core/validators.py:133 116 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 117 msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." 118 119 #: core/validators.py:137 120 msgid "Enter a valid e-mail address." 121 msgstr "Informe um endereço de email válido." 122 123 #: core/validators.py:149 124 msgid "" 125 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 126 "corrupted image." 127 msgstr "" 128 "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " 129 "corrompido." 130 131 #: core/validators.py:156 132 #, python-format 133 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 134 msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida." 135 136 #: core/validators.py:160 137 #, python-format 138 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 139 msgstr "" 140 "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido." 141 142 #: core/validators.py:168 143 #, python-format 144 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 145 msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido." 146 147 #: core/validators.py:172 148 msgid "A valid URL is required." 149 msgstr "Uma URL válida é exigida." 150 151 #: core/validators.py:186 152 #, python-format 153 msgid "" 154 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 155 "%s" 156 msgstr "" 157 "HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n" 158 "%s" 159 160 #: core/validators.py:193 161 #, python-format 162 msgid "Badly formed XML: %s" 163 msgstr "XML mal formado: %s" 164 165 #: core/validators.py:203 166 #, python-format 167 msgid "Invalid URL: %s" 168 msgstr "URL inválida: %s" 169 170 #: core/validators.py:205 171 #, python-format 172 msgid "The URL %s is a broken link." 173 msgstr "A URL %s é um link quebrado." 174 175 #: core/validators.py:211 176 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 177 msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA." 178 179 #: core/validators.py:226 180 #, python-format 181 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 182 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 183 msgstr[0] "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui." 184 msgstr[1] "Lave sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui." 185 186 #: core/validators.py:233 187 #, python-format 188 msgid "This field must match the '%s' field." 189 msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." 190 191 #: core/validators.py:252 192 msgid "Please enter something for at least one field." 193 msgstr "Informe algo em pelo menos um campo." 194 195 #: core/validators.py:261 core/validators.py:272 196 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 197 msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios." 198 199 #: core/validators.py:279 200 #, python-format 201 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 202 msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s." 203 204 #: core/validators.py:291 205 #, python-format 206 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 207 msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s." 208 209 #: core/validators.py:310 210 msgid "Duplicate values are not allowed." 211 msgstr "Valores duplicados não são permitidos." 212 213 #: core/validators.py:333 214 #, python-format 215 msgid "This value must be a power of %s." 216 msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s." 217 218 #: core/validators.py:344 219 msgid "Please enter a valid decimal number." 220 msgstr "Informe um número decimal." 221 222 #: core/validators.py:346 223 #, python-format 224 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 225 msgid_plural "" 226 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 227 msgstr[0] "" 228 msgstr[1] "" 229 230 #: core/validators.py:349 231 #, python-format 232 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 233 msgid_plural "" 234 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 235 msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal." 236 msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais." 237 238 #: core/validators.py:359 239 #, python-format 240 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 241 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes." 242 243 #: core/validators.py:360 244 #, python-format 245 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 246 msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes." 247 248 #: core/validators.py:373 249 msgid "The format for this field is wrong." 250 msgstr "O formato deste campo está errado." 251 252 #: core/validators.py:388 253 msgid "This field is invalid." 254 msgstr "Este campo é inválido." 255 256 #: core/validators.py:423 257 #, python-format 258 msgid "Could not retrieve anything from %s." 259 msgstr "Não foi possível receber dados de %s." 260 261 #: core/validators.py:426 262 #, python-format 263 msgid "" 264 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 265 msgstr "" 266 "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type " 267 "inválido." 268 269 #: core/validators.py:459 270 #, python-format 271 msgid "" 272 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 273 "\"%(start)s\".)" 274 msgstr "" 275 "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%" 276 "(start)s\".)" 277 278 #: core/validators.py:463 279 #, python-format 280 msgid "" 281 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 282 "starts with \"%(start)s\".)" 283 msgstr "" 284 "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha " 285 "começa com \"%(start)s\".)" 286 287 #: core/validators.py:468 288 #, python-format 289 msgid "" 290 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 291 "(start)s\".)" 292 msgstr "" 293 "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com " 294 "\"%(start)s\".)" 295 296 #: core/validators.py:473 297 #, python-format 298 msgid "" 299 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 300 "(start)s\".)" 301 msgstr "" 302 "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%" 303 "(start)s\".)" 304 305 #: core/validators.py:477 306 #, python-format 307 msgid "" 308 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 309 "starts with \"%(start)s\".)" 310 msgstr "" 311 "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos." 312 "(Linha começa com \"%(start)s\".)" 313 314 #: core/validators.py:482 315 #, python-format 316 msgid "" 317 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 318 "starts with \"%(start)s\".)" 319 msgstr "" 320 "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha " 321 "começa com \"%(start)s\".)" 322 323 #: core/meta/fields.py:95 324 msgid " Separate multiple IDs with commas." 325 msgstr " Separe IDs múltiplos com vírgulas." 326 327 #: core/meta/fields.py:98 328 msgid "" 329 " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 330 msgstr "" 331 " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" num Mac para selecionar " 332 "mais de uma opção." 333 334 #: contrib/admin/models/admin.py:6 335 msgid "action time" 336 msgstr "hora da ação" 337 338 #: contrib/admin/models/admin.py:9 339 msgid "object id" 340 msgstr "id do objeto" 341 342 #: contrib/admin/models/admin.py:10 343 msgid "object repr" 344 msgstr "repr do objeto" 345 346 #: contrib/admin/models/admin.py:11 347 msgid "action flag" 348 msgstr "flag de ação" 349 350 #: contrib/admin/models/admin.py:12 351 msgid "change message" 352 msgstr "alterar mensagem" 353 354 #: contrib/admin/models/admin.py:15 355 msgid "log entry" 356 msgstr "entrada de log" 357 358 #: contrib/admin/models/admin.py:16 359 msgid "log entries" 360 msgstr "entradas de log" 361 362 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 363 #, python-format 364 msgid "" 365 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " 366 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " 367 "types of objects:" 368 msgstr "" 369 "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de " 370 "objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos " 371 "seguintes tipos de objetos:" 372 373 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 374 #, python-format 375 msgid "" 376 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " 377 "the following related items will be deleted:" 378 msgstr "" 379 "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os " 380 "seguintes itens relacionados serão removidos:" 381 382 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 383 msgid "Yes, I'm sure" 384 msgstr "Sim, tenho certeza" 385 386 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:3 387 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:7 388 msgid "Page not found" 389 msgstr "Página não encontrada" 390 391 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:9 392 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 393 msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada." 394 395 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:26 396 msgid "Add" 397 msgstr "Adicionar" 398 399 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:32 400 msgid "Change" 401 msgstr "Modificar" 402 403 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:42 404 msgid "You don't have permission to edit anything." 405 msgstr "Você não tem permissão para edição." 406 407 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:50 408 msgid "Recent Actions" 409 msgstr "Ações Recentes" 410 411 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 412 msgid "My Actions" 413 msgstr "Minhas Ações" 414 415 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:55 416 msgid "None available" 417 msgstr "Nenhuma disponível" 418 419 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:3 420 msgid "Django site admin" 421 msgstr "Site de administração do Django" 422 423 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:6 424 msgid "Django administration" 425 msgstr "Administração do Django" 426 19 427 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 20 428 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 21 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:322 429 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:3 23 430 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:3 24 431 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:3 25 432 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 433 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 26 434 msgid "Home" 27 435 msgstr "Início" … … 55 463 "adicionado por este site de administração." 56 464 57 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:358 msgid "Django site admin"59 msgstr "Site de administração do Django"60 61 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:662 msgid "Django administration"63 msgstr "Administração do Django"64 65 465 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:5 66 466 msgid "Server error (500)" … … 79 479 "mail e deve ser consertado em breve. Obrigado pela compreensão." 80 480 81 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:382 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:783 msgid "Page not found"84 msgstr "Página não encontrada"85 86 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:987 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."88 msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."89 90 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:2691 msgid "Add"92 msgstr "Adicionar"93 94 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:3295 msgid "Change"96 msgstr "Modificar"97 98 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:4299 msgid "You don't have permission to edit anything."100 msgstr "Você não tem permissão para edição."101 102 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:50103 msgid "Recent Actions"104 msgstr "Ações Recentes"105 106 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51107 msgid "My Actions"108 msgstr "Minhas Ações"109 110 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:55111 msgid "None available"112 msgstr "Nenhuma disponível"113 114 481 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:14 115 482 msgid "Username:" … … 139 506 msgid "Log out" 140 507 msgstr "Encerrar sessão" 141 142 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6143 #, python-format144 msgid ""145 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "146 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "147 "types of objects:"148 msgstr ""149 "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de "150 "objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "151 "seguintes tipos de objetos:"152 153 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13154 #, python-format155 msgid ""156 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "157 "the following related items will be deleted:"158 msgstr ""159 "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os "160 "seguintes itens relacionados serão removidos:"161 162 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17163 msgid "Yes, I'm sure"164 msgstr "Sim, tenho certeza"165 166 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3167 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3168 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5169 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9170 msgid "Password change"171 msgstr "Alterar senha"172 173 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5174 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9175 msgid "Password change successful"176 msgstr "Senha alterada com sucesso"177 178 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11179 msgid "Your password was changed."180 msgstr "Sua senha foi alterada."181 508 182 509 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:3 … … 203 530 msgstr "Reinicializar minha senha" 204 531 532 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:1 533 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 534 msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha" 535 536 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 537 #, python-format 538 msgid "for your user account at %(site_name)s" 539 msgstr "para sua conta em %(site_name)s" 540 541 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4 542 #, python-format 543 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 544 msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s" 545 546 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:6 547 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 548 msgstr "Sinta-se livre para alterar esta senha visitando esta página:" 549 550 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10 551 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 552 msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" 553 554 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12 555 msgid "Thanks for using our site!" 556 msgstr "Obrigado por usar nosso site!" 557 558 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:14 559 #, python-format 560 msgid "The %(site_name)s team" 561 msgstr "Time do %(site_name)s" 562 205 563 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:7 206 564 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." … … 224 582 "recebendo uma mensagem em breve." 225 583 584 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 585 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 586 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 587 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 588 msgid "Password change" 589 msgstr "Alterar senha" 590 226 591 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 227 592 msgid "" … … 248 613 msgstr "Alterar minha senha" 249 614 250 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:1 251 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 252 msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha" 253 254 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 255 #, python-format 256 msgid "for your user account at %(site_name)s" 257 msgstr "para sua conta em %(site_name)s" 258 259 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:4 260 #, python-format 261 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 262 msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s" 263 264 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:6 265 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 266 msgstr "Sinta-se livre para alterar esta senha visitando esta página:" 267 268 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:10 269 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 270 msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:" 271 272 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:12 273 msgid "Thanks for using our site!" 274 msgstr "Obrigado por usar nosso site!" 275 276 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:14 277 #, python-format 278 msgid "The %(site_name)s team" 279 msgstr "Time do %(site_name)s" 280 281 #: contrib/admin/models/admin.py:6 282 #, fuzzy 283 msgid "action time" 284 msgstr "Data/hora" 285 286 #: contrib/admin/models/admin.py:9 287 msgid "object id" 288 msgstr "" 289 290 #: contrib/admin/models/admin.py:10 291 msgid "object repr" 292 msgstr "" 293 294 #: contrib/admin/models/admin.py:11 295 msgid "action flag" 296 msgstr "" 297 298 #: contrib/admin/models/admin.py:12 299 msgid "change message" 300 msgstr "" 301 302 #: contrib/admin/models/admin.py:15 303 msgid "log entry" 304 msgstr "" 305 306 #: contrib/admin/models/admin.py:16 307 msgid "log entries" 308 msgstr "" 615 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 616 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 617 msgid "Password change successful" 618 msgstr "Senha alterada com sucesso" 619 620 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 621 msgid "Your password was changed." 622 msgstr "Sua senha foi alterada." 309 623 310 624 #: utils/dates.py:6 311 625 msgid "Monday" 312 msgstr " "626 msgstr "Segunda Feira" 313 627 314 628 #: utils/dates.py:6 315 629 msgid "Tuesday" 316 msgstr " "630 msgstr "Terça Feira" 317 631 318 632 #: utils/dates.py:6 319 633 msgid "Wednesday" 320 msgstr " "634 msgstr "Quarta Feira" 321 635 322 636 #: utils/dates.py:6 323 637 msgid "Thursday" 324 msgstr " "638 msgstr "Quinta Feira" 325 639 326 640 #: utils/dates.py:6 327 641 msgid "Friday" 328 msgstr " "642 msgstr "Sexta Feira" 329 643 330 644 #: utils/dates.py:7 331 645 msgid "Saturday" 332 msgstr " "646 msgstr "Sábado" 333 647 334 648 #: utils/dates.py:7 335 649 msgid "Sunday" 336 msgstr " "650 msgstr "Domingo" 337 651 338 652 #: utils/dates.py:14 339 653 msgid "January" 340 msgstr " "654 msgstr "Janeiro" 341 655 342 656 #: utils/dates.py:14 343 657 msgid "February" 344 msgstr " "658 msgstr "Fevereiro" 345 659 346 660 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 347 661 msgid "March" 348 msgstr " "662 msgstr "Março" 349 663 350 664 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 351 665 msgid "April" 352 msgstr " "666 msgstr "Abril" 353 667 354 668 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 355 669 msgid "May" 356 msgstr " "670 msgstr "Maio" 357 671 358 672 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 359 673 msgid "June" 360 msgstr " "674 msgstr "Junho" 361 675 362 676 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 363 677 msgid "July" 364 msgstr " "678 msgstr "Julho" 365 679 366 680 #: utils/dates.py:15 367 681 msgid "August" 368 msgstr " "682 msgstr "Agosto" 369 683 370 684 #: utils/dates.py:15 371 685 msgid "September" 372 msgstr " "686 msgstr "Setembro" 373 687 374 688 #: utils/dates.py:15 375 689 msgid "October" 376 msgstr " "690 msgstr "Outubro" 377 691 378 692 #: utils/dates.py:15 379 693 msgid "November" 380 msgstr " "694 msgstr "Novembro" 381 695 382 696 #: utils/dates.py:16 383 697 msgid "December" 384 msgstr " "698 msgstr "Dezembro" 385 699 386 700 #: utils/dates.py:27 387 701 msgid "Jan." 388 msgstr " "702 msgstr "Jan." 389 703 390 704 #: utils/dates.py:27 391 705 msgid "Feb." 392 msgstr " "706 msgstr "Fev." 393 707 394 708 #: utils/dates.py:28 395 709 msgid "Aug." 396 msgstr " "710 msgstr "Ago." 397 711 398 712 #: utils/dates.py:28 399 713 msgid "Sept." 400 msgstr " "714 msgstr "Set." 401 715 402 716 #: utils/dates.py:28 403 717 msgid "Oct." 404 msgstr " "718 msgstr "Out." 405 719 406 720 #: utils/dates.py:28 407 721 msgid "Nov." 408 msgstr " "722 msgstr "Nov." 409 723 410 724 #: utils/dates.py:28 411 725 msgid "Dec." 412 msgstr " "726 msgstr "Dez." 413 727 414 728 #: models/core.py:5 415 729 msgid "domain name" 416 msgstr " "730 msgstr "nome do domínio" 417 731 418 732 #: models/core.py:6 419 733 msgid "display name" 420 msgstr " "734 msgstr "nome para exibição" 421 735 422 736 #: models/core.py:8 423 737 msgid "site" 424 msgstr " "738 msgstr "site" 425 739 426 740 #: models/core.py:9 427 741 msgid "sites" 428 msgstr " "742 msgstr "sites" 429 743 430 744 #: models/core.py:22 431 745 msgid "label" 432 msgstr " "746 msgstr "etiqueta" 433 747 434 748 #: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19 435 749 #, fuzzy 436 750 msgid "name" 437 msgstr " Usuário:"751 msgstr "nome:" 438 752 439 753 #: models/core.py:25 440 754 msgid "package" 441 msgstr " "755 msgstr "pacote" 442 756 443 757 #: models/core.py:26 444 758 msgid "packages" 445 msgstr " "759 msgstr "pacotes" 446 760 447 761 #: models/core.py:36 448 762 msgid "python module name" 449 msgstr " "763 msgstr "nome do módulo python" 450 764 451 765 #: models/core.py:38 452 766 msgid "content type" 453 msgstr " "767 msgstr "tipo de conteúdo" 454 768 455 769 #: models/core.py:39 456 770 msgid "content types" 457 msgstr " "771 msgstr "tipos de conteúdo" 458 772 459 773 #: models/core.py:62 460 774 msgid "redirect from" 461 msgstr " "775 msgstr "redirecionar de" 462 776 463 777 #: models/core.py:63 … … 466 780 "events/search/'." 467 781 msgstr "" 782 "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/" 783 "eventos/busca/'." 468 784 469 785 #: models/core.py:64 470 786 msgid "redirect to" 471 msgstr " "787 msgstr "redirecionar para" 472 788 473 789 #: models/core.py:65 … … 476 792 "'http://'." 477 793 msgstr "" 794 "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando " 795 "com 'http://'." 478 796 479 797 #: models/core.py:67 480 798 msgid "redirect" 481 msgstr " "799 msgstr "redirecionar" 482 800 483 801 #: models/core.py:68 484 802 msgid "redirects" 485 msgstr " "803 msgstr "redirecionamentos" 486 804 487 805 #: models/core.py:81 488 806 msgid "URL" 489 msgstr " "807 msgstr "URL" 490 808 491 809 #: models/core.py:82 492 810 msgid "" 493 811 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 494 msgstr " "812 msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final." 495 813 496 814 #: models/core.py:83 497 815 msgid "title" 498 msgstr " "816 msgstr "título" 499 817 500 818 #: models/core.py:84 501 819 msgid "content" 502 msgstr " "820 msgstr "conteúdo" 503 821 504 822 #: models/core.py:85 505 823 msgid "enable comments" 506 msgstr " "824 msgstr "habilitar comentários" 507 825 508 826 #: models/core.py:86 509 827 msgid "template name" 510 msgstr " "828 msgstr "nome do modelo" 511 829 512 830 #: models/core.py:87 … … 515 833 "use 'flatfiles/default'." 516 834 msgstr "" 835 "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado " 836 "'flatfiles/default'." 517 837 518 838 #: models/core.py:88 519 839 msgid "registration required" 520 msgstr " "840 msgstr "é obrigatório registrar" 521 841 522 842 #: models/core.py:88 523 843 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 524 msgstr " "844 msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página." 525 845 526 846 #: models/core.py:92 527 847 msgid "flat page" 528 msgstr " "848 msgstr "página plana" 529 849 530 850 #: models/core.py:93 531 851 msgid "flat pages" 532 msgstr " "852 msgstr "páginas planas" 533 853 534 854 #: models/core.py:114 535 855 msgid "session key" 536 msgstr " "856 msgstr "chave da sessão" 537 857 538 858 #: models/core.py:115 539 859 msgid "session data" 540 msgstr " "860 msgstr "dados da sessão" 541 861 542 862 #: models/core.py:116 543 863 msgid "expire date" 544 msgstr " "864 msgstr "data de expiração" 545 865 546 866 #: models/core.py:118 547 867 msgid "session" 548 msgstr " "868 msgstr "sessão" 549 869 550 870 #: models/core.py:119 551 871 msgid "sessions" 552 msgstr " "872 msgstr "sessões" 553 873 554 874 #: models/auth.py:8 555 875 msgid "codename" 556 msgstr " "876 msgstr "nome código" 557 877 558 878 #: models/auth.py:10 559 879 msgid "Permission" 560 msgstr " "880 msgstr "Permissão" 561 881 562 882 #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 563 883 msgid "Permissions" 564 msgstr " "884 msgstr "Permissões" 565 885 566 886 #: models/auth.py:22 567 887 msgid "Group" 568 msgstr " "888 msgstr "Grupo" 569 889 570 890 #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 571 891 msgid "Groups" 572 msgstr " "892 msgstr "Grupos" 573 893 574 894 #: models/auth.py:33 575 895 #, fuzzy 576 896 msgid "username" 577 msgstr " Usuário:"897 msgstr "usuário" 578 898 579 899 #: models/auth.py:34 580 900 msgid "first name" 581 msgstr " "901 msgstr "primeiro nome" 582 902 583 903 #: models/auth.py:35 584 904 msgid "last name" 585 msgstr " "905 msgstr "último nome" 586 906 587 907 #: models/auth.py:36 588 908 #, fuzzy 589 909 msgid "e-mail address" 590 msgstr " Endereço de e-mail:"910 msgstr "endereço de e-mail:" 591 911 592 912 #: models/auth.py:37 593 913 #, fuzzy 594 914 msgid "password" 595 msgstr " Senha:"915 msgstr "senha" 596 916 597 917 #: models/auth.py:37 598 918 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." 599 msgstr " "919 msgstr "Usar um código MD5 -- não o texto da senha." 600 920 601 921 #: models/auth.py:38 602 922 msgid "staff status" 603 msgstr " "923 msgstr "status da equipe" 604 924 605 925 #: models/auth.py:38 606 926 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 607 msgstr " "927 msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração." 608 928 609 929 #: models/auth.py:39 610 930 msgid "active" 611 msgstr " "931 msgstr "ativar" 612 932 613 933 #: models/auth.py:40 614 934 msgid "superuser status" 615 msgstr " "935 msgstr "status de superusuário" 616 936 617 937 #: models/auth.py:41 618 938 msgid "last login" 619 msgstr " "939 msgstr "último login" 620 940 621 941 #: models/auth.py:42 622 942 msgid "date joined" 623 msgstr " "943 msgstr "data de registro" 624 944 625 945 #: models/auth.py:44 … … 628 948 "all permissions granted to each group he/she is in." 629 949 msgstr "" 950 "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá " 951 "todas as permissões dadas a cada grupo que participar." 630 952 631 953 #: models/auth.py:48 632 954 #, fuzzy 633 955 msgid "Users" 634 msgstr "Usuário "956 msgstr "Usuários" 635 957 636 958 #: models/auth.py:57 637 959 msgid "Personal info" 638 msgstr " "960 msgstr "Informações pessoais" 639 961 640 962 #: models/auth.py:59 641 963 msgid "Important dates" 642 msgstr " "964 msgstr "Datas importantes" 643 965 644 966 #: models/auth.py:182 645 967 msgid "Message" 646 msgstr "" 647 648 #: conf/global_settings.py:37 649 msgid "German" 650 msgstr "" 651 652 #: conf/global_settings.py:38 653 msgid "English" 654 msgstr "" 655 656 #: conf/global_settings.py:39 657 msgid "Spanish" 658 msgstr "" 659 660 #: conf/global_settings.py:40 661 msgid "French" 662 msgstr "" 663 664 #: conf/global_settings.py:41 665 msgid "Galician" 666 msgstr "" 667 668 #: conf/global_settings.py:42 669 msgid "Italian" 670 msgstr "" 671 672 #: conf/global_settings.py:43 673 msgid "Brazilian" 674 msgstr "" 675 676 #: conf/global_settings.py:44 677 msgid "Russian" 678 msgstr "" 679 680 #: conf/global_settings.py:45 681 msgid "Serbic" 682 msgstr "" 683 684 #: conf/global_settings.py:46 685 msgid "Czech" 686 msgstr "" 687 688 #: core/validators.py:58 689 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 690 msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 691 692 #: core/validators.py:62 693 #, fuzzy 694 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." 695 msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)." 696 697 #: core/validators.py:70 698 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 699 msgstr "" 700 701 #: core/validators.py:74 702 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 703 msgstr "" 704 705 #: core/validators.py:81 706 msgid "Enter only digits separated by commas." 707 msgstr "" 708 709 #: core/validators.py:93 710 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 711 msgstr "" 712 713 #: core/validators.py:100 714 msgid "Please enter a valid IP address." 715 msgstr "" 716 717 #: core/validators.py:104 718 msgid "Empty values are not allowed here." 719 msgstr "" 720 721 #: core/validators.py:108 722 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 723 msgstr "" 724 725 #: core/validators.py:112 726 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 727 msgstr "" 728 729 #: core/validators.py:117 730 msgid "Enter a whole number." 731 msgstr "" 732 733 #: core/validators.py:121 734 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 735 msgstr "" 736 737 #: core/validators.py:125 738 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 739 msgstr "" 740 741 #: core/validators.py:129 742 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 743 msgstr "" 744 745 #: core/validators.py:133 746 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 747 msgstr "" 748 749 #: core/validators.py:137 750 #, fuzzy 751 msgid "Enter a valid e-mail address." 752 msgstr "Endereço de e-mail:" 753 754 #: core/validators.py:149 755 msgid "" 756 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 757 "corrupted image." 758 msgstr "" 759 760 #: core/validators.py:156 761 #, python-format 762 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 763 msgstr "" 764 765 #: core/validators.py:160 766 #, python-format 767 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 768 msgstr "" 769 770 #: core/validators.py:168 771 #, python-format 772 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 773 msgstr "" 774 775 #: core/validators.py:172 776 msgid "A valid URL is required." 777 msgstr "" 778 779 #: core/validators.py:186 780 #, python-format 781 msgid "" 782 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 783 "%s" 784 msgstr "" 785
