Django

Code

Ticket #993: django.po

File django.po, 44.8 kB (added by Esaj <jason at jasondavies.com>, 4 years ago)
Line 
1 # Translation of Django to Welsh.
2 # Copyright (C) 2005 Django.
3 # This file is distributed under the same license as the Django package.
4 # Jason Davies <jason@jasondavies.com>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: contrib/comments/models/comments.py:8
20 #: contrib/comments/models/comments.py:161
21 msgid "object ID"
22 msgstr "ID gwrthrych"
23
24 #: contrib/comments/models/comments.py:9
25 msgid "headline"
26 msgstr "pennawd"
27
28 #: contrib/comments/models/comments.py:10
29 #: contrib/comments/models/comments.py:162
30 msgid "comment"
31 msgstr "sylw"
32
33 #: contrib/comments/models/comments.py:11
34 msgid "rating #1"
35 msgstr "cyfraddiad #1"
36
37 #: contrib/comments/models/comments.py:12
38 msgid "rating #2"
39 msgstr "cyfraddiad #2"
40
41 #: contrib/comments/models/comments.py:13
42 msgid "rating #3"
43 msgstr "cyfraddiad #3"
44
45 #: contrib/comments/models/comments.py:14
46 msgid "rating #4"
47 msgstr "cyfraddiad #4"
48
49 #: contrib/comments/models/comments.py:15
50 msgid "rating #5"
51 msgstr "cyfraddiad #5"
52
53 #: contrib/comments/models/comments.py:16
54 msgid "rating #6"
55 msgstr "cyfraddiad #6"
56
57 #: contrib/comments/models/comments.py:17
58 msgid "rating #7"
59 msgstr "cyfraddiad #7"
60
61 #: contrib/comments/models/comments.py:18
62 msgid "rating #8"
63 msgstr "cyfraddiad #8"
64
65 #: contrib/comments/models/comments.py:23
66 msgid "is valid rating"
67 msgstr "yn gyfraddiad dilys"
68
69 #: contrib/comments/models/comments.py:24
70 #: contrib/comments/models/comments.py:164
71 msgid "date/time submitted"
72 msgstr "dyddiad/amser wedi ymostwng"
73
74 #: contrib/comments/models/comments.py:25
75 #: contrib/comments/models/comments.py:165
76 msgid "is public"
77 msgstr "yn gyhoeddus"
78
79 #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
80 msgid "IP address"
81 msgstr "cyfeiriad IP"
82
83 #: contrib/comments/models/comments.py:27
84 msgid "is removed"
85 msgstr "wedi diddymu"
86
87 #: contrib/comments/models/comments.py:27
88 msgid ""
89 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
90 "removed\" message will be displayed instead."
91 msgstr ""
92
93 #: contrib/comments/models/comments.py:31
94 msgid "Comment"
95 msgstr "Sylw"
96
97 #: contrib/comments/models/comments.py:32
98 msgid "Comments"
99 msgstr "Sylwadau"
100
101 #: contrib/comments/models/comments.py:85
102 #: contrib/comments/models/comments.py:204
103 msgid "Content object"
104 msgstr "Gwrthrych cynnwys"
105
106 #: contrib/comments/models/comments.py:113
107 #, python-format
108 msgid ""
109 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
110 "\n"
111 "%(comment)s\n"
112 "\n"
113 "http://%(domain)s%(url)s"
114 msgstr ""
115 "Postiwyd gan %(user)s ar %(date)s\n"
116 "\n"
117 "%(comment)s\n"
118 "\n"
119 "http://%(domain)s%(url)s"
120
121 #: contrib/comments/models/comments.py:163
122 msgid "person's name"
123 msgstr "enw'r person"
124
125 #: contrib/comments/models/comments.py:166
126 msgid "ip address"
127 msgstr "cyfeiriad ip"
128
129 #: contrib/comments/models/comments.py:168
130 msgid "approved by staff"
131 msgstr ""
132
133 #: contrib/comments/models/comments.py:172
134 msgid "Free comment"
135 msgstr "Sylw rhydd"
136
137 #: contrib/comments/models/comments.py:173
138 msgid "Free comments"
139 msgstr "Sylwadau rhydd"
140
141 #: contrib/comments/models/comments.py:209
142 msgid "score"
143 msgstr "sgôr"
144
145 #: contrib/comments/models/comments.py:210
146 msgid "score date"
147 msgstr "dyddiad sgôr"
148
149 #: contrib/comments/models/comments.py:213
150 msgid "Karma score"
151 msgstr "Sgôr Carma"
152
153 #: contrib/comments/models/comments.py:214
154 msgid "Karma scores"
155 msgstr "Sgorau Carma"
156
157 #: contrib/comments/models/comments.py:223
158 #, python-format
159 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
160 msgstr "%(score)d"
161
162 #: contrib/comments/models/comments.py:248
163 msgid "flag date"
164 msgstr "fflagio dyddiad"
165
166 #: contrib/comments/models/comments.py:251
167 msgid "User flag"
168 msgstr "Fflag defnyddiwr"
169
170 #: contrib/comments/models/comments.py:252
171 msgid "User flags"
172 msgstr "Fflagiau defnyddwyr"
173
174 #: contrib/comments/models/comments.py:256
175 #, python-format
176 msgid "Flag by %r"
177 msgstr "Fflagio hefo %r"
178
179 #: contrib/comments/models/comments.py:271
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
183 "\n"
184 "%(text)s"
185 msgstr ""
186
187 #: contrib/comments/models/comments.py:278
188 msgid "deletion date"
189 msgstr "dyddiad dilead"
190
191 #: contrib/comments/models/comments.py:281
192 msgid "Moderator deletion"
193 msgstr "Dilead cymedrolwr"
194
195 #: contrib/comments/models/comments.py:282
196 msgid "Moderator deletions"
197 msgstr "Dileadau cymedrolwr"
198
199 #: contrib/comments/models/comments.py:286
200 #, python-format
201 msgid "Moderator deletion by %r"
202 msgstr "Dilead cymedrolwr gan %r"
203
204 #: contrib/comments/views/karma.py:18
205 msgid "Anonymous users cannot vote"
206 msgstr "Ni gellir defnyddwyr dienw pleidleisio"
207
208 #: contrib/comments/views/karma.py:22
209 msgid "Invalid comment ID"
210 msgstr "ID sylw annilys"
211
212 #: contrib/comments/views/karma.py:24
213 msgid "No voting for yourself"
214 msgstr "Dim pleidleisio ar gyfer eich hun"
215
216 #: contrib/comments/views/comments.py:25
217 msgid ""
218 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
219 msgstr ""
220
221 #: contrib/comments/views/comments.py:109
222 #, python-format
223 msgid ""
224 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
225 "comment:\n"
226 "\n"
227 "%(text)s"
228 msgid_plural ""
229 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
230 "comments:\n"
231 "\n"
232 "%(text)s"
233 msgstr[0] ""
234 msgstr[1] ""
235
236 #: contrib/comments/views/comments.py:114
237 #, python-format
238 msgid ""
239 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
240 "\n"
241 "%(text)s"
242 msgstr ""
243
244 #: contrib/comments/views/comments.py:186
245 #: contrib/comments/views/comments.py:277
246 msgid "Only POSTs are allowed"
247 msgstr "Caniateir POSTiau yn unig"
248
249 #: contrib/comments/views/comments.py:190
250 #: contrib/comments/views/comments.py:281
251 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
252 msgstr ""
253
254 #: contrib/comments/views/comments.py:194
255 #: contrib/comments/views/comments.py:283
256 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
257 msgstr ""
258
259 #: contrib/comments/views/comments.py:204
260 #: contrib/comments/views/comments.py:289
261 msgid ""
262 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
263 "invalid"
264 msgstr ""
265
266 #: contrib/comments/views/comments.py:254
267 #: contrib/comments/views/comments.py:318
268 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
269 msgstr ""
270
271 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
272 #, python-format
273 msgid ""
274 "<h3>By %s:</h3>\n"
275 "<ul>\n"
276 msgstr ""
277
278 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
279 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
280 msgid "All"
281 msgstr ""
282
283 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
284 msgid "Any date"
285 msgstr "Unrhyw dyddiad"
286
287 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
288 msgid "Today"
289 msgstr "Heddiw"
290
291 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
292 msgid "Past 7 days"
293 msgstr "7 diwrnod gorffennol"
294
295 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
296 msgid "This month"
297 msgstr "Mis yma"
298
299 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
300 msgid "This year"
301 msgstr "Blwyddyn yma"
302
303 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
304 msgid "Yes"
305 msgstr "Ie"
306
307 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
308 msgid "No"
309 msgstr "Na"
310
311 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
312 msgid "Unknown"
313 msgstr ""
314
315 #: contrib/admin/models/admin.py:6
316 msgid "action time"
317 msgstr "amser gweithred"
318
319 #: contrib/admin/models/admin.py:9
320 msgid "object id"
321 msgstr "id gwrthrych"
322
323 #: contrib/admin/models/admin.py:10
324 msgid "object repr"
325 msgstr "repr gwrthrych"
326
327 #: contrib/admin/models/admin.py:11
328 msgid "action flag"
329 msgstr "fflag gweithred"
330
331 #: contrib/admin/models/admin.py:12
332 msgid "change message"
333 msgstr "neges newid"
334
335 #: contrib/admin/models/admin.py:15
336 msgid "log entry"
337 msgstr "cofnod"
338
339 #: contrib/admin/models/admin.py:16
340 msgid "log entries"
341 msgstr "cofnodion"
342
343 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
344 msgid "All dates"
345 msgstr "Dyddiadau i gyd"
346
347 #: contrib/admin/views/decorators.py:22
348 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
349 msgid "Log in"
350 msgstr "Mewngofnodi"
351
352 #: contrib/admin/views/decorators.py:56
353 msgid ""
354 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
355 "submission has been saved."
356 msgstr ""
357
358 #: contrib/admin/views/decorators.py:63
359 msgid ""
360 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
361 "cookies, reload this page, and try again."
362 msgstr ""
363
364 #: contrib/admin/views/decorators.py:77
365 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
366 msgstr ""
367
368 #: contrib/admin/views/decorators.py:79
369 #, python-format
370 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
371 msgstr ""
372
373 #: contrib/admin/views/main.py:49
374 msgid "Site administration"
375 msgstr "Gweinyddiad safle"
376
377 #: contrib/admin/views/main.py:64
378 #, python-format
379 msgid "Select %s"
380 msgstr "Dewis %s"
381
382 #: contrib/admin/views/main.py:65
383 #, python-format
384 msgid "Select %s to change"
385 msgstr "Dewis %s i newid"
386
387 #: contrib/admin/views/main.py:407
388 #, python-format
389 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
390 msgstr ""
391
392 #: contrib/admin/views/main.py:412 contrib/admin/views/main.py:488
393 msgid "You may edit it again below."
394 msgstr ""
395
396 #: contrib/admin/views/main.py:420 contrib/admin/views/main.py:497
397 #, python-format
398 msgid "You may add another %s below."
399 msgstr ""
400
401 #: contrib/admin/views/main.py:437
402 #, python-format
403 msgid "Add %s"
404 msgstr "Ychwanegu %s"
405
406 #: contrib/admin/views/main.py:453
407 #, python-format
408 msgid "Added %s."
409 msgstr "Ychwanegwyd %s."
410
411 #: contrib/admin/views/main.py:453 contrib/admin/views/main.py:455
412 #: contrib/admin/views/main.py:457
413 msgid "and"
414 msgstr "ac"
415
416 #: contrib/admin/views/main.py:455
417 #, python-format
418 msgid "Changed %s."
419 msgstr "Newidiwyd %s."
420
421 #: contrib/admin/views/main.py:457
422 #, python-format
423 msgid "Deleted %s."
424 msgstr "Dileuwyd %s."
425
426 #: contrib/admin/views/main.py:460
427 msgid "No fields changed."
428 msgstr ""
429
430 #: contrib/admin/views/main.py:485
431 #, python-format
432 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
433 msgstr ""
434
435 #: contrib/admin/views/main.py:494
436 #, python-format
437 msgid ""
438 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
439 msgstr ""
440
441 #: contrib/admin/views/main.py:532
442 #, python-format
443 msgid "Change %s"
444 msgstr "Newidio %s"
445
446 #: contrib/admin/views/main.py:610
447 #, python-format
448 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
449 msgstr ""
450
451 #: contrib/admin/views/main.py:615
452 #, python-format
453 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
454 msgstr ""
455
456 #: contrib/admin/views/main.py:644
457 #, python-format
458 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
459 msgstr ""
460
461 #: contrib/admin/views/main.py:647
462 msgid "Are you sure?"
463 msgstr "Ydych yn sicr?"
464
465 #: contrib/admin/views/main.py:662
466 #, python-format
467 msgid "Change history: %s"
468 msgstr "Hanes newid: %s"
469
470 #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
471 #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
472 #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
473 msgid "Integer"
474 msgstr ""
475
476 #: contrib/admin/views/doc.py:245
477 msgid "Boolean (Either True or False)"
478 msgstr ""
479
480 #: contrib/admin/views/doc.py:246
481 #, python-format
482 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
483 msgstr ""
484
485 #: contrib/admin/views/doc.py:247
486 msgid "Comma-separated integers"
487 msgstr ""
488
489 #: contrib/admin/views/doc.py:248
490 msgid "Date (without time)"
491 msgstr "Dyddiad (heb amser)"
492
493 #: contrib/admin/views/doc.py:249
494 msgid "Date (with time)"
495 msgstr "Dyddiad (gyda amser)"
496
497 #: contrib/admin/views/doc.py:250
498 msgid "E-mail address"
499 msgstr "Cyfeiriad e-bost"
500
501 #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
502 msgid "File path"
503 msgstr "Llwybr ffeil"
504
505 #: contrib/admin/views/doc.py:252
506 msgid "Decimal number"
507 msgstr "Rhif degol"
508
509 #: contrib/admin/views/doc.py:258
510 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
511 msgstr "Boole (Naill ai True, False neu None)"
512
513 #: contrib/admin/views/doc.py:259
514 msgid "Relation to parent model"
515 msgstr "Perthynas i model rhiant"
516
517 #: contrib/admin/views/doc.py:260
518 msgid "Phone number"
519 msgstr "Rhif ffôn"
520
521 #: contrib/admin/views/doc.py:263
522 msgid "String (up to 50)"
523 msgstr "Llinyn (i fyny at 50)"
524
525 #: contrib/admin/views/doc.py:265
526 msgid "Text"
527 msgstr "Testun"
528
529 #: contrib/admin/views/doc.py:266
530 msgid "Time"
531 msgstr "Amser"
532
533 #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
534 msgid "URL"
535 msgstr "URL"
536
537 #: contrib/admin/views/doc.py:268
538 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
539 msgstr "Talaith U.D. (dwy briflythyren)"
540
541 #: contrib/admin/views/doc.py:269
542 msgid "XML text"
543 msgstr "Testun XML"
544
545 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
546 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
547 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
548 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
549 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
550 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
551 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
552 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
553 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
554 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
555 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
556 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
557 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
558 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
559 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
560 msgid "Change password"
561 msgstr "Newid cyfrinair"
562
563 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
564 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
565 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
566 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
567 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
568 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
569 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
570 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
571 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
572 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
573 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
574 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
575 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
577 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
578 msgid "Log out"
579 msgstr "Allgofnodi"
580
581 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
582 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
583 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
584 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
585 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
586 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
587 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
588 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
589 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
590 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
591 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
592 msgid "Home"
593 msgstr "Adref"
594
595 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
596 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
597 msgid "History"
598 msgstr "Hanes"
599
600 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
601 msgid "Date/time"
602 msgstr "Dyddiad/amser"
603
604 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
605 msgid "User"
606 msgstr "Defnyddiwr"
607
608 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
609 msgid "Action"
610 msgstr "Gweithred"
611
612 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
613 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
614 msgstr "N j, Y, P"
615
616 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
617 msgid ""
618 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
619 "admin site."
620 msgstr ""
621 "Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r "
622 "safle gweinydd yma."
623
624 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
625 msgid "Django site admin"
626 msgstr "Gweinyddiad safle Django"
627
628 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
629 msgid "Django administration"
630 msgstr "Gweinyddiad Django"
631
632 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
633 msgid "Server error"
634 msgstr "Gwall gweinyddwr"
635
636 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
637 msgid "Server error (500)"
638 msgstr "Gwall gweinyddwr (500)"
639
640 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
641 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
642 msgstr "Gwall Gweinyddwr <em>(500)</em>"
643
644 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
645 msgid ""
646 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
647 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
648 msgstr ""
649 "Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai "
650 "cael ei drwsio cyn bo hir."
651
652 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
653 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
654 msgid "Page not found"
655 msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod"
656
657 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
658 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
659 msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd"
660
661 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
662 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
663 msgid "Add"
664 msgstr "Ychwanegu"
665
666 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
667 msgid "Change"
668 msgstr "Newidio"
669
670 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
671 msgid "You don't have permission to edit anything."
672 msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth."
673
674 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
675 msgid "Recent Actions"
676 msgstr "Gweithredau Diweddar"
677
678 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
679 msgid "My Actions"
680 msgstr "Fy Ngweithredau"
681
682 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
683 msgid "None available"
684 msgstr "Dim ar gael"
685
686 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
687 #, python-format
688 msgid "Add %(name)s"
689 msgstr "Ychwanegu %(name)s"
690
691 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
692 msgid "Username:"
693 msgstr "Enw defnyddiwr:"
694
695 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
696 msgid "Password:"
697 msgstr "Cyfrinair:"
698
699 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
700 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
701 msgstr "Ydych wedi <a href=\"/password_reset/\">anghofio eich cyfrinair</a>?"
702
703 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
704 msgid "Welcome,"
705 msgstr "Croeso,"
706
707 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
708 #, python-format
709 msgid ""
710 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
711 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
712 "types of objects:"
713 msgstr ""
714 "Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau "
715 "perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:"
716
717 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
718 #, python-format
719 msgid ""
720 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
721 "the following related items will be deleted:"
722 msgstr ""
723 "Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl "
724 "o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:"
725
726 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
727 msgid "Yes, I'm sure"
728 msgstr "Yndw, rwy'n sicr"
729
730 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
731 #, python-format
732 msgid " By %(title)s "
733 msgstr " Gan %(title)s"
734
735 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
736 msgid "Go"
737 msgstr "Ewch"
738
739 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
740 msgid "View on site"
741 msgstr "Gweld ar safle"
742
743 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
744 msgid "Please correct the error below."
745 msgid_plural "Please correct the errors below."
746 msgstr[0] ""
747 msgstr[1] ""
748
749 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
750 msgid "Ordering"
751 msgstr "Trefnu"
752
753 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
754 msgid "Order:"
755 msgstr "Trefn:"
756
757 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Dileu"
760
761 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
762 msgid "Save as new"
763 msgstr "Cadw fel newydd"
764
765 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
766 msgid "Save and add another"
767 msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"
768
769 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
770 msgid "Save and continue editing"
771 msgstr "Cadw ac parhau i olygu"
772
773 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
774 msgid "Save"
775 msgstr "Cadw"
776
777 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
778 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
780 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
781 msgid "Password change"
782 msgstr "Newid cyfrinair"
783
784 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
785 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
786 msgid "Password change successful"
787 msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
788
789 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
790 msgid "Your password was changed."
791 msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
792
793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
796 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
797 msgid "Password reset"
798 msgstr "Ailosod cyfrinair"
799
800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
801 msgid ""
802 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
803 "your password and e-mail the new one to you."
804 msgstr ""
805 "Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac "
806 "ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi."
807
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
809 msgid "E-mail address:"
810 msgstr "Cyfeiriad e-bost:"
811
812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
813 msgid "Reset my password"
814 msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair"
815
816 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
817 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
818 msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma."
819
820 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
821 msgid "Log in again"
822 msgstr "Ailmewngofnodi"
823
824 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
826 msgid "Password reset successful"
827 msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus"
828
829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
830 msgid ""
831 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
832 "should be receiving it shortly."
833 msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost "
834
835 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
836 msgid ""
837 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
838 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
839 msgstr ""
840 "Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair "
841 "newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir."
842
843 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
844 msgid "Old password:"
845 msgstr "Cyfrinair hen:"
846
847 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
848 msgid "New password:"
849 msgstr "Cyfrinair newydd:"
850
851 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
852 msgid "Confirm password:"
853 msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:"
854
855 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
856 msgid "Change my password"
857 msgstr "Newidio fy nghyfrinair"
858
859 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
860 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
861 msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair"
862
863 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
864 #, python-format
865 msgid "for your user account at %(site_name)s"
866 msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s"
867
868 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
869 #, python-format
870 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
871 msgstr "Eich cyfrinair newydd yw: %(new_password)s"
872
873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
874 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
875 msgstr "Mae croeso i chi newid y gyfrinair hon wrth fynd i'r dudalen yma:"
876
877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
878 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
879 msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:"
880
881 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
882 msgid "Thanks for using our site!"
883 msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"
884
885 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
886 #, python-format
887 msgid "The %(site_name)s team"
888 msgstr "Y tîm %(site_name)s"
889
890 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
891 msgid "Documentation"
892 msgstr "Dogfennaeth"
893
894 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
895 msgid "Bookmarklets"
896 msgstr "Dalennau gofnod"
897
898 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
899 msgid "Documentation bookmarklets"
900 msgstr "Dogfennaeth dalennau gofnod"
901
902 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
903 msgid ""
904 "\n"
905 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
906 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
907 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
908 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
909 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
910 "your computer is \"internal\").</p>\n"
911 msgstr ""
912
913 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
914 msgid "Documentation for this page"
915 msgstr "Dogfennaeth er mwyn y dudalen yma"
916
917 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
918 msgid ""
919 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
920 "that page."
921 msgstr ""
922
923 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
924 msgid "Show object ID"
925 msgstr "Dangos ID gwrthrych"
926
927 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
928 msgid ""
929 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
930 "object."
931 msgstr ""
932 "Yn dangos y fath-cynnwys a'r ID unigryw ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli"
933 "gwrthrych sengl."
934
935 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
936 msgid "Edit this object (current window)"
937 msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr cyfoes)"
938
939 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
940 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
941 msgstr ""
942 "Yn neidio i'r dudalen weinyddiad ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli "
943 "gwrthrych sengl."
944
945 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
946 msgid "Edit this object (new window)"
947 msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr newydd)"
948
949 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
950 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
951 msgstr "Fel uwchben, ond yn agor y dudalen weinyddiad mewn ffenestr newydd."
952
953 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
954 msgid "Date:"
955 msgstr "Dyddiad:"
956
957 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
958 msgid "Time:"
959 msgstr "Amser:"
960
961 #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
962 msgid "redirect from"
963 msgstr "ailgyfeirio o"
964
965 #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
966 msgid ""
967 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
968 "events/search/'."
969 msgstr ""
970 "Ddylai hon bod yn lwybr hollol, heb y parth-enw. Er enghraifft: '/"
971 "digwyddiadau/chwilio/'."
972
973 #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
974 msgid "redirect to"
975 msgstr "ailgyfeirio i"
976
977 #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
978 msgid ""
979 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
980 "'http://'."
981 msgstr ""
982 "Gellir fod naill ai llwybr hollol (fel uwch) neu URL hollol yn ddechrau â "
983 "'http://'."
984
985 #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
986 msgid "redirect"
987 msgstr "ailgyfeiriad"
988
989 #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
990 msgid "redirects"
991 msgstr "ailgyfeiriadau"
992
993 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
994 msgid ""
995 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
996 msgstr ""
997 "Er enghraifft: '/amdan/cyswllt/'. Sicrhewch gennych slaesau arweiniol ac "
998 "trywyddiol."
999
1000 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
1001 msgid "title"
1002 msgstr "teitl"
1003
1004 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
1005 msgid "content"
1006 msgstr "cynnwys"
1007
1008 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
1009 msgid "enable comments"
1010 msgstr "galluogi sylwadau"
1011
1012 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1013 msgid "template name"
1014 msgstr "enw'r templed"
1015
1016 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1017 msgid ""
1018 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1019 "use 'flatpages/default'."
1020 msgstr ""
1021 "Er enghraifft: 'flatpages/tudalen_cyswllt'. Os nid darparwyd, ddefnyddia'r "
1022 "system 'flatpages/default'."
1023
1024 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1025 msgid "registration required"
1026 msgstr "cofrestriad gofynnol"
1027
1028 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1029 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1030 msgstr ""
1031 "Os wedi dewis, dim ond defnyddwyr a mewngofnodwyd bydd yn gallu gweld y "
1032 "tudalen."
1033
1034 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1035 msgid "flat page"
1036 msgstr "tudalen fflat"
1037
1038 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1039 msgid "flat pages"
1040 msgstr "tudalennau fflat"
1041
1042 #: utils/translation.py:350
1043 msgid "DATE_FORMAT"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: utils/translation.py:351
1047 msgid "DATETIME_FORMAT"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: utils/translation.py:352
1051 msgid "TIME_FORMAT"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: utils/dates.py:6
1055 msgid "Monday"
1056 msgstr "Dydd Llun"
1057
1058 #: utils/dates.py:6
1059 msgid "Tuesday"
1060 msgstr "Dydd Mawrth"
1061
1062 #: utils/dates.py:6
1063 msgid "Wednesday"
1064 msgstr "Dydd Mercher"
1065
1066 #: utils/dates.py:6
1067 msgid "Thursday"
1068 msgstr "Dydd Iau"
1069
1070 #: utils/dates.py:6
1071 msgid "Friday"
1072 msgstr "Dydd Gwener"
1073
1074 #: utils/dates.py:7
1075 msgid "Saturday"
1076 msgstr "Dydd Sadwrn"
1077
1078 #: utils/dates.py:7
1079 msgid "Sunday"
1080 msgstr "Dydd Sul"
1081
1082 #: utils/dates.py:14
1083 msgid "January"
1084 msgstr "Ionawr"
1085
1086 #: utils/dates.py:14
1087 msgid "February"
1088 msgstr "Chwefror"
1089
1090 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1091 msgid "March"
1092 msgstr "Mawrth"
1093
1094 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1095 msgid "April"
1096 msgstr "Ebrill"
1097
1098 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1099 msgid "May"
1100 msgstr "Mai"
1101
1102 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1103 msgid "June"
1104 msgstr "Mehefin"
1105
1106 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1107 msgid "July"
1108 msgstr "Gorffenaf"
1109
1110 #: utils/dates.py:15
1111 msgid "August"
1112 msgstr "Awst"
1113
1114 #: utils/dates.py:15
1115 msgid "September"
1116 msgstr "Medi"
1117
1118 #: utils/dates.py:15
1119 msgid "October"
1120 msgstr "Hydref"
1121
1122 #: utils/dates.py:15
1123 msgid "November"
1124 msgstr "Tachwedd"
1125
1126 #: utils/dates.py:16
1127 msgid "December"
1128 msgstr "Rhagfyr"
1129
1130 #: utils/dates.py:27
1131 msgid "Jan."
1132 msgstr "Ion."
1133
1134 #: utils/dates.py:27
1135 msgid "Feb."
1136 msgstr "Chwe."
1137
1138 #: utils/dates.py:28
1139 msgid "Aug."
1140 msgstr "Awst"
1141
1142 #: utils/dates.py:28
1143 msgid "Sept."
1144 msgstr "Medi"
1145
1146 #: utils/dates.py:28
1147 msgid "Oct."
1148 msgstr "Hyd."
1149
1150 #: utils/dates.py:28
1151 msgid "Nov."
1152 msgstr "Tach."
1153
1154 #: utils/dates.py:28
1155 msgid "Dec."
1156 msgstr "Rhag."
1157
1158 #: utils/timesince.py:12
1159 msgid "year"
1160 msgid_plural "years"
1161 msgstr[0] "blwyddyn"
1162 msgstr[1] "blynyddoedd"
1163
1164 #: utils/timesince.py:13
1165 msgid "month"
1166 msgid_plural "months"
1167 msgstr[0] "mis"
1168 msgstr[1] "misoedd"
1169
1170 #: utils/timesince.py:14
1171 msgid "day"
1172 msgid_plural "days"
1173 msgstr[0] "diwrnod"
1174 msgstr[1] "diwrnodau"
1175
1176 #: utils/timesince.py:15
1177 msgid "hour"
1178 msgid_plural "hours"
1179 msgstr[0] "awr"
1180 msgstr[1] "oriau"
1181
1182 #: utils/timesince.py:16
1183 msgid "minute"
1184 msgid_plural "minutes"
1185 msgstr[0] "munud"
1186 msgstr[1] "munudau"
1187
1188 #: models/core.py:7
1189 msgid "domain name"
1190 msgstr "parth-enw"
1191
1192 #: models/core.py:8
1193 msgid "display name"
1194 msgstr "enw arddangos"
1195
1196 #: models/core.py:10
1197 msgid "site"
1198 msgstr "safle"
1199
1200 #: models/core.py:11
1201 msgid "sites"
1202 msgstr "safleoedd"
1203
1204 #: models/core.py:28
1205 msgid "label"
1206 msgstr "label"
1207
1208 #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
1209 msgid "name"
1210 msgstr "enw"
1211
1212 #: models/core.py:31
1213 msgid "package"
1214 msgstr "pecyn"
1215
1216 #: models/core.py:32
1217 msgid "packages"
1218 msgstr "pecynau"
1219
1220 #: models/core.py:42
1221 msgid "python module name"
1222 msgstr "enw modwl python"
1223
1224 #: models/core.py:44
1225 msgid "content type"
1226 msgstr "math cynnwys"
1227
1228 #: models/core.py:45
1229 msgid "content types"
1230 msgstr "mathau cynnwys"
1231
1232 #: models/core.py:67
1233 msgid "session key"
1234 msgstr "goriad sesiwn"
1235
1236 #: models/core.py:68
1237 msgid "session data"
1238 msgstr "data sesiwn"
1239
1240 #: models/core.py:69
1241 msgid "expire date"
1242 msgstr "dyddiad darfod"
1243
1244 #: models/core.py:71
1245 msgid "session"
1246 msgstr "sesiwn"
1247
1248 #: models/core.py:72
1249 msgid "sessions"
1250 msgstr "sesiynau"
1251
1252 #: models/auth.py:8
1253 msgid "codename"
1254 msgstr "enw arwyddol"
1255
1256 #: models/auth.py:10
1257 msgid "Permission"
1258 msgstr "Hawl"
1259
1260 #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
1261 msgid "Permissions"
1262 msgstr "Hawliau"
1263
1264 #: models/auth.py:22
1265 msgid "Group"
1266 msgstr "Grŵp"
1267
1268 #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
1269 msgid "Groups"
1270 msgstr "Grwpiau"
1271
1272 #: models/auth.py:33
1273 msgid "username"
1274 msgstr "enw defnyddiwr"
1275
1276 #: models/auth.py:34
1277 msgid "first name"
1278 msgstr "enw cyntaf"
1279
1280 #: models/auth.py:35
1281 msgid "last name"
1282 msgstr "enw olaf"
1283
1284 #: models/auth.py:36
1285 msgid "e-mail address"
1286 msgstr "cyfeiriad e-bost"
1287
1288 #: models/auth.py:37
1289 msgid "password"
1290 msgstr "cyfrinair"
1291
1292 #: models/auth.py:37
1293 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1294 msgstr "Defnyddiwch '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1295
1296 #: models/auth.py:38
1297 msgid "staff status"
1298 msgstr "statws staff"
1299
1300 #: models/auth.py:38
1301 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1302 msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma."
1303
1304 #: models/auth.py:39
1305 msgid "active"
1306 msgstr "gweithredol"
1307
1308 #: models/auth.py:40
1309 msgid "superuser status"
1310 msgstr "statws defnyddiwr swper"
1311
1312 #: models/auth.py:41
1313 msgid "last login"
1314 msgstr "mewngofnod olaf"
1315
1316 #: models/auth.py:42
1317 msgid "date joined"
1318 msgstr "Dyddiad"
1319
1320 #: models/auth.py:44
1321 msgid ""
1322 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1323 "all permissions granted to each group he/she is in."
1324 msgstr ""
1325 "Yn ogystal â'r hawliau trosglwyddwyd dros law, byddai'r defnyddiwr yma hefyd "
1326 "yn cael y cwbl hawliau a addefwyd i pob grŵp mae o/hi mewn."
1327
1328 #: models/auth.py:48
1329 msgid "Users"
1330 msgstr "Defnyddwyr"
1331
1332 #: models/auth.py:57
1333 msgid "Personal info"
1334 msgstr "Gwybodaeth personol"
1335
1336 #: models/auth.py:59
1337 msgid "Important dates"
1338 msgstr "Dyddiadau pwysig"
1339
1340 #: models/auth.py:216
1341 msgid "Message"
1342 msgstr "Neges"
1343
1344 #: conf/global_settings.py:37
1345 msgid "Bengali"
1346 msgstr "Bengaleg"
1347
1348 #: conf/global_settings.py:38
1349 msgid "Czech"
1350 msgstr "Tsieceg"
1351
1352 #: conf/global_settings.py:39
1353 msgid "Welsh"
1354 msgstr "Cymraeg"
1355
1356 #: conf/global_settings.py:40
1357 msgid "Danish"
1358 msgstr "Daneg"
1359
1360 #: conf/global_settings.py:41
1361 msgid "German"
1362 msgstr "Almaeneg"
1363
1364 #: conf/global_settings.py:42
1365 msgid "English"
1366 msgstr "Saesneg"
1367
1368 #: conf/global_settings.py:43
1369 msgid "Spanish"
1370 msgstr "Spaeneg"
1371
1372 #: conf/global_settings.py:44
1373 msgid "French"
1374 msgstr "Ffrangeg"
1375
1376 #: conf/global_settings.py:45
1377 msgid "Galician"
1378 msgstr "Galisieg"
1379
1380 #: conf/global_settings.py:46
1381 msgid "Icelandic"
1382 msgstr "Islandeg"
1383
1384 #: conf/global_settings.py:47
1385 msgid "Italian"
1386 msgstr "Eidaleg"
1387
1388 #: conf/global_settings.py:48
1389 msgid "Norwegian"
1390 msgstr "Norwyeg"
1391
1392 #: conf/global_settings.py:49
1393 msgid "Brazilian"
1394 msgstr "Brasileg"
1395
1396 #: conf/global_settings.py:50
1397 msgid "Romanian"
1398 msgstr "Romaneg"
1399
1400 #: conf/global_settings.py:51
1401 msgid "Russian"
1402 msgstr "Rwsieg"
1403
1404 #: conf/global_settings.py:52
1405 msgid "Slovak"
1406 msgstr "Slofaceg"
1407
1408 #: conf/global_settings.py:53
1409 msgid "Serbian"
1410 msgstr "Serbeg"
1411
1412 #: conf/global_settings.py:54
1413 msgid "Swedish"
1414 msgstr "Swedeg"
1415
1416 #: conf/global_settings.py:55
1417 msgid "Simplified Chinese"
1418 msgstr "Tsieinëeg Symledig"
1419
1420 #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
1421 #: core/meta/fields.py:499
1422 msgid "This field is required."
1423 msgstr "Mae angen y faes yma."
1424
1425 #: core/formfields.py:336
1426 #, python-format
1427 msgid "Ensure your text is less than %s character."
1428 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1429 msgstr[0] ""
1430 msgstr[1] ""
1431
1432 #: core/formfields.py:341
1433 msgid "Line breaks are not allowed here."
1434 msgstr "Ni chaniateir toriadau llinell yma."
1435
1436 #: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
1437 #, python-format
1438 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1439 msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s."
1440
1441 #: core/formfields.py:601
1442 msgid "The submitted file is empty."
1443 msgstr "Mae'r ffeil yn wag."
1444
1445 #: core/formfields.py:655
1446 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1447 msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng -32,768 a 32,767."
1448
1449 #: core/formfields.py:664
1450 msgid "Enter a positive number."
1451 msgstr "Rhowch rhif positif."
1452
1453 #: core/formfields.py:673
1454 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1455 msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng 0 a 32,767."
1456
1457 #: core/validators.py:62
1458 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1459 msgstr "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau ac tanlinellau yn unig."
1460
1461 #: core/validators.py:66
1462 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1463 msgstr ""
1464 "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn "
1465 "unig."
1466
1467 #: core/validators.py:74
1468 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1469 msgstr "Ni chaniateir priflythrennau yma."
1470
1471 #: core/validators.py:78
1472 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1473 msgstr "Ni chaniateir lythrennau bach yma."
1474
1475 #: core/validators.py:85
1476 msgid "Enter only digits separated by commas."
1477 msgstr "Rhowch digidau gwahanu gyda atalnodau yn unig."
1478
1479 #: core/validators.py:97
1480 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1481 msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost dilys gwahanu gyda atalnodau."
1482
1483 #: core/validators.py:101
1484 msgid "Please enter a valid IP address."
1485 msgstr "Rhowch cyfeiriad IP dilys, os gwelwch yn dda."
1486
1487 #: core/validators.py:105
1488 msgid "Empty values are not allowed here."
1489 msgstr "Ni chaniateir gwerthau gwag yma."
1490
1491 #: core/validators.py:109
1492 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1493 msgstr "Ni chaniateir nodau anrhifol yma."
1494
1495 #: core/validators.py:113
1496 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1497 msgstr "Ni gellir y werth yma"
1498
1499 #: core/validators.py:118
1500 msgid "Enter a whole number."
1501 msgstr "Rhowch rhif cyfan."
1502
1503 #: core/validators.py:122
1504 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1505 msgstr "Caniateir nodau gwyddorol un unig yma."
1506
1507 #: core/validators.py:126
1508 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1509 msgstr "Rhowch dyddiad dilys mewn fformat YYYY-MM-DD."
1510
1511 #: core/validators.py:130
1512 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1513 msgstr "Rhowch amser ddilys mewn fformat HH:MM."
1514
1515 #: core/validators.py:134
1516 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1517 msgstr "Rhowch dyddiad/amser ddilys mewn fformat YYYY-MM-DD HH:MM."
1518
1519 #: core/validators.py:138
1520 msgid "Enter a valid e-mail address."
1521 msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost ddilys."
1522
1523 #: core/validators.py:150
1524 msgid ""
1525 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1526 "corrupted image."
1527 msgstr ""
1528 "Llwythwch delwedd dilys. Doedd y delwedd a llwythwyd dim yn ddelwedd dilys, "
1529 "neu roedd o'n ddelwedd llwgr."
1530
1531 #: core/validators.py:157
1532 #, python-format
1533 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1534 msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at delwedd dilys."
1535
1536 #: core/validators.py:161
1537 #, python-format
1538 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1539 msgstr "Rhaid rifau ffon bod mewn fformat XXX-XXX-XXXX. Mae \"%s\" yn annilys."
1540
1541 #: core/validators.py:169
1542 #, python-format
1543 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1544 msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at fideo Quicktime dilys."
1545
1546 #: core/validators.py:173
1547 msgid "A valid URL is required."
1548 msgstr "Mae URL dilys yn ofynnol."
1549
1550 #: core/validators.py:187
1551 #, python-format
1552 msgid ""
1553 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1556 "Mae HTML dilys yn ofynnol. Gwallau penodol yw:\n"
1557 "%s"
1558
1559 #: core/validators.py:194
1560 #, python-format
1561 msgid "Badly formed XML: %s"
1562 msgstr "XML wedi ffurfio'n wael: %s"
1563
1564 #: core/validators.py:204
1565 #, python-format
1566 msgid "Invalid URL: %s"
1567 msgstr "URL annilys: %s"
1568
1569 #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
1570 #, python-format
1571 msgid "The URL %s is a broken link."
1572 msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig."
1573
1574 #: core/validators.py:216
1575 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1576 msgstr "Rhowch talfyriad dalaith U.S. dilys."
1577
1578 #: core/validators.py:231
1579 #, python-format
1580 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1581 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1582 msgstr[0] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y gair %s yma."
1583 msgstr[1] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y geiriau %s yma."
1584
1585 #: core/validators.py:238
1586 #, python-format
1587 msgid "This field must match the '%s' field."
1588 msgstr "Rhaid i'r faes yma cydweddu'r faes '%s'."
1589
1590 #: core/validators.py:257
1591 msgid "Please enter something for at least one field."
1592 msgstr "Rhowch rhywbeth am un maes o leiaf, os gwelwch yn dda."
1593
1594 #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
1595 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1596 msgstr "Llenwch y ddwy faes, neu gadewch nhw'n wag, os gwelwch yn dda."
1597
1598 #: core/validators.py:284
1599 #, python-format
1600 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1601 msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s yn %(value)s"
1602
1603 #: core/validators.py:296
1604 #, python-format
1605 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1606 msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s dim yn %(value)s"
1607
1608 #: core/validators.py:315
1609 msgid "Duplicate values are not allowed."
1610 msgstr "Ni chaniateir gwerthau ddyblyg."
1611
1612 #: core/validators.py:338
1613 #, python-format
1614 msgid "This value must be a power of %s."
1615 msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
1616
1617 #: core/validators.py:349
1618 msgid "Please enter a valid decimal number."
1619 msgstr "Rhowch rhif degol dilys, os gwelwch yn dda."
1620
1621 #: core/validators.py:351
1622 #, python-format
1623 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1624 msgid_plural ""
1625 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1626 msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf."
1627 msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf."
1628
1629 #: core/validators.py:354
1630 #, python-format
1631 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1632 msgid_plural ""
1633 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1634 msgstr[0] ""
1635 "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lle degol, os gwelwch yn dda."
1636 msgstr[1] ""
1637 "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lleoedd degol, os gwelwch yn dda."
1638
1639 #: core/validators.py:364
1640 #, python-format
1641 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1642 msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn o leiaf %s beit."
1643
1644 #: core/validators.py:365
1645 #, python-format
1646 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1647 msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn %s beit o fwyaf."
1648
1649 #: core/validators.py:378
1650 msgid "The format for this field is wrong."
1651 msgstr "Mae'r fformat i'r faes yma yn anghywir."
1652
1653 #: core/validators.py:393
1654 msgid "This field is invalid."
1655 msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd."
1656
1657 #: core/validators.py:428
1658 #, python-format
1659 msgid "Could not retrieve anything from %s."
1660 msgstr "Ni gellir adalw unrhywbeth o %s."
1661
1662 #: core/validators.py:431
1663 #, python-format
1664 msgid ""
1665 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1666 msgstr ""
1667 "Dychwelodd yr URL %(url)s y pennawd Content-Type annilys '%(contenttype)s'."
1668
1669 #: core/validators.py:464
1670 #, python-format
1671 msgid ""
1672 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1673 "\"%(start)s\".)"
1674 msgstr ""
1675 "Caewch y tag anghaedig %(tag)s o linell %(line)s. (Linell yn ddechrau â \"%"
1676 "(start)s\".)"
1677
1678 #: core/validators.py:468
1679 #, python-format
1680 msgid ""
1681 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1682 "starts with \"%(start)s\".)"
1683 msgstr ""
1684 "Ni chaniateir rhai o'r destun ar linell %(line)s yn y gyd-destun yna. "
1685 "(Linell yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
1686
1687 #: core/validators.py:473
1688 #, python-format
1689 msgid ""
1690 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1691 "(start)s\".)"
1692 msgstr ""
1693 "Mae \"%(attr)s\" ar lein %(line)s yn priodoledd annilydd. (Linell yn "
1694 "ddechrau â \"%(start)s\".)"
1695
1696 #: core/validators.py:478
1697 #, python-format
1698 msgid ""
1699 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1700 "(start)s\".)"
1701 msgstr ""
1702 "Mae \"<%(tag)s>\" ar lein %(line)s yn tag annilydd. (Linell yn ddechrau â \"%"
1703 "(start)s\".)"
1704
1705 #: core/validators.py:482
1706 #, python-format
1707 msgid ""
1708 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1709 "starts with \"%(start)s\".)"
1710 msgstr ""
1711 "Mae tag ar lein %(line)s yn eisiau un new fwy priodoleddau gofynnol. (Linell "
1712 "yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
1713
1714 #: core/validators.py:487
1715 #, python-format
1716 msgid ""
1717 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1718 "starts with \"%(start)s\".)"
1719 msgstr ""
1720 "Mae gan y priodoledd \"%(attr)s\" ar lein %(line)s gwerth annilydd. (Linell "
1721 "yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
1722
1723 #: core/meta/fields.py:46
1724 #, python-format
1725 msgid "Please enter a valid %s."
1726 msgstr "Rhowch %s dilys, os gwelwch yn dda."
1727
1728 #: core/meta/fields.py:60
1729 #, python-format
1730 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: core/meta/fields.py:129
1734 msgid " Separate multiple IDs with commas."
1735 msgstr " Gwahanwch mwy nag un ID gyda atalnodau."
1736
1737 #: core/meta/fields.py:132
1738 msgid ""
1739 " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1740 msgstr ""
1741 "Gafaelwch lawr \"Control\", neu \"Command\" ar Fac, i ddewis mwy nag un."
1742
1743 #: core/meta/fields.py:508
1744 msgid "Enter a valid filename."
1745 msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
1746
1747 #: core/meta/fields.py:777
1748 #, python-format
1749 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1750 msgid_plural ""
1751 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1752 msgstr[0] ""
1753 msgstr[1] ""
1754
1755 #: core/template/defaultfilters.py:354
1756 msgid "yes,no,maybe"
1757 msgstr "ie,na,efallai"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgid "count"
1761 #~ msgstr "cynnwys"