1 | # Translation of Django to Welsh.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 Django.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
4 | # Jason Davies <jason@jasondavies.com>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #, fuzzy
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:56+0100\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
20 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
21 | msgid "object ID"
|
---|
22 | msgstr "ID gwrthrych"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
25 | msgid "headline"
|
---|
26 | msgstr "pennawd"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
29 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
30 | msgid "comment"
|
---|
31 | msgstr "sylw"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
34 | msgid "rating #1"
|
---|
35 | msgstr "cyfraddiad #1"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
38 | msgid "rating #2"
|
---|
39 | msgstr "cyfraddiad #2"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
42 | msgid "rating #3"
|
---|
43 | msgstr "cyfraddiad #3"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
46 | msgid "rating #4"
|
---|
47 | msgstr "cyfraddiad #4"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
50 | msgid "rating #5"
|
---|
51 | msgstr "cyfraddiad #5"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
54 | msgid "rating #6"
|
---|
55 | msgstr "cyfraddiad #6"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
58 | msgid "rating #7"
|
---|
59 | msgstr "cyfraddiad #7"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
62 | msgid "rating #8"
|
---|
63 | msgstr "cyfraddiad #8"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
66 | msgid "is valid rating"
|
---|
67 | msgstr "yn gyfraddiad dilys"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
70 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
71 | msgid "date/time submitted"
|
---|
72 | msgstr "dyddiad/amser wedi ymostwng"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
75 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
76 | msgid "is public"
|
---|
77 | msgstr "yn gyhoeddus"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
80 | msgid "IP address"
|
---|
81 | msgstr "cyfeiriad IP"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
84 | msgid "is removed"
|
---|
85 | msgstr "wedi diddymu"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
88 | msgid ""
|
---|
89 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
90 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
91 | msgstr ""
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
94 | msgid "Comment"
|
---|
95 | msgstr "Sylw"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
98 | msgid "Comments"
|
---|
99 | msgstr "Sylwadau"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
102 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
103 | msgid "Content object"
|
---|
104 | msgstr "Gwrthrych cynnwys"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
107 | #, python-format
|
---|
108 | msgid ""
|
---|
109 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
110 | "\n"
|
---|
111 | "%(comment)s\n"
|
---|
112 | "\n"
|
---|
113 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
114 | msgstr ""
|
---|
115 | "Postiwyd gan %(user)s ar %(date)s\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | "%(comment)s\n"
|
---|
118 | "\n"
|
---|
119 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
122 | msgid "person's name"
|
---|
123 | msgstr "enw'r person"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
126 | msgid "ip address"
|
---|
127 | msgstr "cyfeiriad ip"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
130 | msgid "approved by staff"
|
---|
131 | msgstr ""
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
134 | msgid "Free comment"
|
---|
135 | msgstr "Sylw rhydd"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
138 | msgid "Free comments"
|
---|
139 | msgstr "Sylwadau rhydd"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
142 | msgid "score"
|
---|
143 | msgstr "sgôr"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
146 | msgid "score date"
|
---|
147 | msgstr "dyddiad sgôr"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
150 | msgid "Karma score"
|
---|
151 | msgstr "Sgôr Carma"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
154 | msgid "Karma scores"
|
---|
155 | msgstr "Sgorau Carma"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
158 | #, python-format
|
---|
159 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
160 | msgstr "%(score)d"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
163 | msgid "flag date"
|
---|
164 | msgstr "fflagio dyddiad"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
167 | msgid "User flag"
|
---|
168 | msgstr "Fflag defnyddiwr"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
171 | msgid "User flags"
|
---|
172 | msgstr "Fflagiau defnyddwyr"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
175 | #, python-format
|
---|
176 | msgid "Flag by %r"
|
---|
177 | msgstr "Fflagio hefo %r"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
180 | #, python-format
|
---|
181 | msgid ""
|
---|
182 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
183 | "\n"
|
---|
184 | "%(text)s"
|
---|
185 | msgstr ""
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
188 | msgid "deletion date"
|
---|
189 | msgstr "dyddiad dilead"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
192 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
193 | msgstr "Dilead cymedrolwr"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
196 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
197 | msgstr "Dileadau cymedrolwr"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
200 | #, python-format
|
---|
201 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
202 | msgstr "Dilead cymedrolwr gan %r"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
205 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
206 | msgstr "Ni gellir defnyddwyr dienw pleidleisio"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
209 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
210 | msgstr "ID sylw annilys"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
213 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
214 | msgstr "Dim pleidleisio ar gyfer eich hun"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
217 | msgid ""
|
---|
218 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
219 | msgstr ""
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
222 | #, python-format
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
225 | "comment:\n"
|
---|
226 | "\n"
|
---|
227 | "%(text)s"
|
---|
228 | msgid_plural ""
|
---|
229 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
230 | "comments:\n"
|
---|
231 | "\n"
|
---|
232 | "%(text)s"
|
---|
233 | msgstr[0] ""
|
---|
234 | msgstr[1] ""
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
237 | #, python-format
|
---|
238 | msgid ""
|
---|
239 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 | msgstr ""
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
245 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
246 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
247 | msgstr "Caniateir POSTiau yn unig"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
250 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
251 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
252 | msgstr ""
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
255 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
256 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
257 | msgstr ""
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
261 | msgid ""
|
---|
262 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
263 | "invalid"
|
---|
264 | msgstr ""
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
268 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
269 | msgstr ""
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
272 | #, python-format
|
---|
273 | msgid ""
|
---|
274 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
275 | "<ul>\n"
|
---|
276 | msgstr ""
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
279 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
280 | msgid "All"
|
---|
281 | msgstr ""
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
284 | msgid "Any date"
|
---|
285 | msgstr "Unrhyw dyddiad"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
288 | msgid "Today"
|
---|
289 | msgstr "Heddiw"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
292 | msgid "Past 7 days"
|
---|
293 | msgstr "7 diwrnod gorffennol"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
296 | msgid "This month"
|
---|
297 | msgstr "Mis yma"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
300 | msgid "This year"
|
---|
301 | msgstr "Blwyddyn yma"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
304 | msgid "Yes"
|
---|
305 | msgstr "Ie"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
308 | msgid "No"
|
---|
309 | msgstr "Na"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
312 | msgid "Unknown"
|
---|
313 | msgstr ""
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
316 | msgid "action time"
|
---|
317 | msgstr "amser gweithred"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
320 | msgid "object id"
|
---|
321 | msgstr "id gwrthrych"
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
324 | msgid "object repr"
|
---|
325 | msgstr "repr gwrthrych"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
328 | msgid "action flag"
|
---|
329 | msgstr "fflag gweithred"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
332 | msgid "change message"
|
---|
333 | msgstr "neges newid"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
336 | msgid "log entry"
|
---|
337 | msgstr "cofnod"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
340 | msgid "log entries"
|
---|
341 | msgstr "cofnodion"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
|
---|
344 | msgid "All dates"
|
---|
345 | msgstr "Dyddiadau i gyd"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
---|
348 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
349 | msgid "Log in"
|
---|
350 | msgstr "Mewngofnodi"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
---|
353 | msgid ""
|
---|
354 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
355 | "submission has been saved."
|
---|
356 | msgstr ""
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
359 | msgid ""
|
---|
360 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
361 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
362 | msgstr ""
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
---|
365 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
366 | msgstr ""
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
---|
369 | #, python-format
|
---|
370 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
371 | msgstr ""
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: contrib/admin/views/main.py:49
|
---|
374 | msgid "Site administration"
|
---|
375 | msgstr "Gweinyddiad safle"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/views/main.py:64
|
---|
378 | #, python-format
|
---|
379 | msgid "Select %s"
|
---|
380 | msgstr "Dewis %s"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
383 | #, python-format
|
---|
384 | msgid "Select %s to change"
|
---|
385 | msgstr "Dewis %s i newid"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/admin/views/main.py:407
|
---|
388 | #, python-format
|
---|
389 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
390 | msgstr ""
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: contrib/admin/views/main.py:412 contrib/admin/views/main.py:488
|
---|
393 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
394 | msgstr ""
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/views/main.py:420 contrib/admin/views/main.py:497
|
---|
397 | #, python-format
|
---|
398 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
399 | msgstr ""
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/views/main.py:437
|
---|
402 | #, python-format
|
---|
403 | msgid "Add %s"
|
---|
404 | msgstr "Ychwanegu %s"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: contrib/admin/views/main.py:453
|
---|
407 | #, python-format
|
---|
408 | msgid "Added %s."
|
---|
409 | msgstr "Ychwanegwyd %s."
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/views/main.py:453 contrib/admin/views/main.py:455
|
---|
412 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
413 | msgid "and"
|
---|
414 | msgstr "ac"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/views/main.py:455
|
---|
417 | #, python-format
|
---|
418 | msgid "Changed %s."
|
---|
419 | msgstr "Newidiwyd %s."
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
422 | #, python-format
|
---|
423 | msgid "Deleted %s."
|
---|
424 | msgstr "Dileuwyd %s."
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: contrib/admin/views/main.py:460
|
---|
427 | msgid "No fields changed."
|
---|
428 | msgstr ""
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: contrib/admin/views/main.py:485
|
---|
431 | #, python-format
|
---|
432 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
433 | msgstr ""
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: contrib/admin/views/main.py:494
|
---|
436 | #, python-format
|
---|
437 | msgid ""
|
---|
438 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
439 | msgstr ""
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: contrib/admin/views/main.py:532
|
---|
442 | #, python-format
|
---|
443 | msgid "Change %s"
|
---|
444 | msgstr "Newidio %s"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/views/main.py:610
|
---|
447 | #, python-format
|
---|
448 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
449 | msgstr ""
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
452 | #, python-format
|
---|
453 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
454 | msgstr ""
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: contrib/admin/views/main.py:644
|
---|
457 | #, python-format
|
---|
458 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
459 | msgstr ""
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: contrib/admin/views/main.py:647
|
---|
462 | msgid "Are you sure?"
|
---|
463 | msgstr "Ydych yn sicr?"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: contrib/admin/views/main.py:662
|
---|
466 | #, python-format
|
---|
467 | msgid "Change history: %s"
|
---|
468 | msgstr "Hanes newid: %s"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
471 | #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
472 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
473 | msgid "Integer"
|
---|
474 | msgstr ""
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
477 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
478 | msgstr ""
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
481 | #, python-format
|
---|
482 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
483 | msgstr ""
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
486 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
487 | msgstr ""
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
490 | msgid "Date (without time)"
|
---|
491 | msgstr "Dyddiad (heb amser)"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
494 | msgid "Date (with time)"
|
---|
495 | msgstr "Dyddiad (gyda amser)"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
498 | msgid "E-mail address"
|
---|
499 | msgstr "Cyfeiriad e-bost"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
502 | msgid "File path"
|
---|
503 | msgstr "Llwybr ffeil"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
506 | msgid "Decimal number"
|
---|
507 | msgstr "Rhif degol"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
510 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
511 | msgstr "Boole (Naill ai True, False neu None)"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
514 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
515 | msgstr "Perthynas i model rhiant"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
518 | msgid "Phone number"
|
---|
519 | msgstr "Rhif ffôn"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
522 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
523 | msgstr "Llinyn (i fyny at 50)"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
526 | msgid "Text"
|
---|
527 | msgstr "Testun"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
530 | msgid "Time"
|
---|
531 | msgstr "Amser"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
534 | msgid "URL"
|
---|
535 | msgstr "URL"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
538 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
539 | msgstr "Talaith U.D. (dwy briflythyren)"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
542 | msgid "XML text"
|
---|
543 | msgstr "Testun XML"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
546 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
547 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
548 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
549 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
550 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
551 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
552 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
553 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
554 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
555 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
557 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
558 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
559 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
560 | msgid "Change password"
|
---|
561 | msgstr "Newid cyfrinair"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
564 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
565 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
566 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
568 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
571 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
572 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
573 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
574 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
578 | msgid "Log out"
|
---|
579 | msgstr "Allgofnodi"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
582 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
585 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
586 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
587 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
589 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
590 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
591 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
592 | msgid "Home"
|
---|
593 | msgstr "Adref"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
596 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
597 | msgid "History"
|
---|
598 | msgstr "Hanes"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
601 | msgid "Date/time"
|
---|
602 | msgstr "Dyddiad/amser"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
605 | msgid "User"
|
---|
606 | msgstr "Defnyddiwr"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
609 | msgid "Action"
|
---|
610 | msgstr "Gweithred"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
613 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
614 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
617 | msgid ""
|
---|
618 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
619 | "admin site."
|
---|
620 | msgstr ""
|
---|
621 | "Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r "
|
---|
622 | "safle gweinydd yma."
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
625 | msgid "Django site admin"
|
---|
626 | msgstr "Gweinyddiad safle Django"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
629 | msgid "Django administration"
|
---|
630 | msgstr "Gweinyddiad Django"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
633 | msgid "Server error"
|
---|
634 | msgstr "Gwall gweinyddwr"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
637 | msgid "Server error (500)"
|
---|
638 | msgstr "Gwall gweinyddwr (500)"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
641 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
642 | msgstr "Gwall Gweinyddwr <em>(500)</em>"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
645 | msgid ""
|
---|
646 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
647 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
648 | msgstr ""
|
---|
649 | "Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai "
|
---|
650 | "cael ei drwsio cyn bo hir."
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
654 | msgid "Page not found"
|
---|
655 | msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
658 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
659 | msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
663 | msgid "Add"
|
---|
664 | msgstr "Ychwanegu"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
667 | msgid "Change"
|
---|
668 | msgstr "Newidio"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
671 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
672 | msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth."
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
675 | msgid "Recent Actions"
|
---|
676 | msgstr "Gweithredau Diweddar"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
679 | msgid "My Actions"
|
---|
680 | msgstr "Fy Ngweithredau"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
683 | msgid "None available"
|
---|
684 | msgstr "Dim ar gael"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
687 | #, python-format
|
---|
688 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
689 | msgstr "Ychwanegu %(name)s"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
692 | msgid "Username:"
|
---|
693 | msgstr "Enw defnyddiwr:"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
696 | msgid "Password:"
|
---|
697 | msgstr "Cyfrinair:"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
700 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
701 | msgstr "Ydych wedi <a href=\"/password_reset/\">anghofio eich cyfrinair</a>?"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
704 | msgid "Welcome,"
|
---|
705 | msgstr "Croeso,"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
708 | #, python-format
|
---|
709 | msgid ""
|
---|
710 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
711 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
712 | "types of objects:"
|
---|
713 | msgstr ""
|
---|
714 | "Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau "
|
---|
715 | "perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
718 | #, python-format
|
---|
719 | msgid ""
|
---|
720 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
721 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
722 | msgstr ""
|
---|
723 | "Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl "
|
---|
724 | "o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
727 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
728 | msgstr "Yndw, rwy'n sicr"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
731 | #, python-format
|
---|
732 | msgid " By %(title)s "
|
---|
733 | msgstr " Gan %(title)s"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
---|
736 | msgid "Go"
|
---|
737 | msgstr "Ewch"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
740 | msgid "View on site"
|
---|
741 | msgstr "Gweld ar safle"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
744 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
745 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
746 | msgstr[0] ""
|
---|
747 | msgstr[1] ""
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
750 | msgid "Ordering"
|
---|
751 | msgstr "Trefnu"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
754 | msgid "Order:"
|
---|
755 | msgstr "Trefn:"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
758 | msgid "Delete"
|
---|
759 | msgstr "Dileu"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
762 | msgid "Save as new"
|
---|
763 | msgstr "Cadw fel newydd"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
766 | msgid "Save and add another"
|
---|
767 | msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
770 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
771 | msgstr "Cadw ac parhau i olygu"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
774 | msgid "Save"
|
---|
775 | msgstr "Cadw"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
780 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
781 | msgid "Password change"
|
---|
782 | msgstr "Newid cyfrinair"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
786 | msgid "Password change successful"
|
---|
787 | msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
790 | msgid "Your password was changed."
|
---|
791 | msgstr "Newidwyd eich cyfrinair."
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
795 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
797 | msgid "Password reset"
|
---|
798 | msgstr "Ailosod cyfrinair"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
801 | msgid ""
|
---|
802 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
803 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
804 | msgstr ""
|
---|
805 | "Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac "
|
---|
806 | "ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi."
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
809 | msgid "E-mail address:"
|
---|
810 | msgstr "Cyfeiriad e-bost:"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
813 | msgid "Reset my password"
|
---|
814 | msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
817 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
818 | msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma."
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
821 | msgid "Log in again"
|
---|
822 | msgstr "Ailmewngofnodi"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
826 | msgid "Password reset successful"
|
---|
827 | msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
830 | msgid ""
|
---|
831 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
832 | "should be receiving it shortly."
|
---|
833 | msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost "
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
836 | msgid ""
|
---|
837 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
838 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
839 | msgstr ""
|
---|
840 | "Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair "
|
---|
841 | "newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir."
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
844 | msgid "Old password:"
|
---|
845 | msgstr "Cyfrinair hen:"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
848 | msgid "New password:"
|
---|
849 | msgstr "Cyfrinair newydd:"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
852 | msgid "Confirm password:"
|
---|
853 | msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
856 | msgid "Change my password"
|
---|
857 | msgstr "Newidio fy nghyfrinair"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
860 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
861 | msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
864 | #, python-format
|
---|
865 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
866 | msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
871 | msgstr "Eich cyfrinair newydd yw: %(new_password)s"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
874 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
875 | msgstr "Mae croeso i chi newid y gyfrinair hon wrth fynd i'r dudalen yma:"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
878 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
879 | msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
882 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
883 | msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
886 | #, python-format
|
---|
887 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
888 | msgstr "Y tîm %(site_name)s"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
891 | msgid "Documentation"
|
---|
892 | msgstr "Dogfennaeth"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
895 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
896 | msgstr "Dalennau gofnod"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
899 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
900 | msgstr "Dogfennaeth dalennau gofnod"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
903 | msgid ""
|
---|
904 | "\n"
|
---|
905 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
906 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
907 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
908 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
909 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
910 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
911 | msgstr ""
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
914 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
915 | msgstr "Dogfennaeth er mwyn y dudalen yma"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
918 | msgid ""
|
---|
919 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
920 | "that page."
|
---|
921 | msgstr ""
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
924 | msgid "Show object ID"
|
---|
925 | msgstr "Dangos ID gwrthrych"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
928 | msgid ""
|
---|
929 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
930 | "object."
|
---|
931 | msgstr ""
|
---|
932 | "Yn dangos y fath-cynnwys a'r ID unigryw ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli"
|
---|
933 | "gwrthrych sengl."
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
936 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
937 | msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr cyfoes)"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
940 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
941 | msgstr ""
|
---|
942 | "Yn neidio i'r dudalen weinyddiad ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli "
|
---|
943 | "gwrthrych sengl."
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
946 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
947 | msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr newydd)"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
950 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
951 | msgstr "Fel uwchben, ond yn agor y dudalen weinyddiad mewn ffenestr newydd."
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
954 | msgid "Date:"
|
---|
955 | msgstr "Dyddiad:"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
958 | msgid "Time:"
|
---|
959 | msgstr "Amser:"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
962 | msgid "redirect from"
|
---|
963 | msgstr "ailgyfeirio o"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
966 | msgid ""
|
---|
967 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
968 | "events/search/'."
|
---|
969 | msgstr ""
|
---|
970 | "Ddylai hon bod yn lwybr hollol, heb y parth-enw. Er enghraifft: '/"
|
---|
971 | "digwyddiadau/chwilio/'."
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
974 | msgid "redirect to"
|
---|
975 | msgstr "ailgyfeirio i"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
978 | msgid ""
|
---|
979 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
980 | "'http://'."
|
---|
981 | msgstr ""
|
---|
982 | "Gellir fod naill ai llwybr hollol (fel uwch) neu URL hollol yn ddechrau â "
|
---|
983 | "'http://'."
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
986 | msgid "redirect"
|
---|
987 | msgstr "ailgyfeiriad"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
990 | msgid "redirects"
|
---|
991 | msgstr "ailgyfeiriadau"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
994 | msgid ""
|
---|
995 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
996 | msgstr ""
|
---|
997 | "Er enghraifft: '/amdan/cyswllt/'. Sicrhewch gennych slaesau arweiniol ac "
|
---|
998 | "trywyddiol."
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
1001 | msgid "title"
|
---|
1002 | msgstr "teitl"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
1005 | msgid "content"
|
---|
1006 | msgstr "cynnwys"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
1009 | msgid "enable comments"
|
---|
1010 | msgstr "galluogi sylwadau"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
1013 | msgid "template name"
|
---|
1014 | msgstr "enw'r templed"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
1017 | msgid ""
|
---|
1018 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1019 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1020 | msgstr ""
|
---|
1021 | "Er enghraifft: 'flatpages/tudalen_cyswllt'. Os nid darparwyd, ddefnyddia'r "
|
---|
1022 | "system 'flatpages/default'."
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1025 | msgid "registration required"
|
---|
1026 | msgstr "cofrestriad gofynnol"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1029 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1030 | msgstr ""
|
---|
1031 | "Os wedi dewis, dim ond defnyddwyr a mewngofnodwyd bydd yn gallu gweld y "
|
---|
1032 | "tudalen."
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1035 | msgid "flat page"
|
---|
1036 | msgstr "tudalen fflat"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1039 | msgid "flat pages"
|
---|
1040 | msgstr "tudalennau fflat"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1043 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1044 | msgstr ""
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1047 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1048 | msgstr ""
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1051 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1052 | msgstr ""
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1055 | msgid "Monday"
|
---|
1056 | msgstr "Dydd Llun"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1059 | msgid "Tuesday"
|
---|
1060 | msgstr "Dydd Mawrth"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1063 | msgid "Wednesday"
|
---|
1064 | msgstr "Dydd Mercher"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1067 | msgid "Thursday"
|
---|
1068 | msgstr "Dydd Iau"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1071 | msgid "Friday"
|
---|
1072 | msgstr "Dydd Gwener"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1075 | msgid "Saturday"
|
---|
1076 | msgstr "Dydd Sadwrn"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1079 | msgid "Sunday"
|
---|
1080 | msgstr "Dydd Sul"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1083 | msgid "January"
|
---|
1084 | msgstr "Ionawr"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1087 | msgid "February"
|
---|
1088 | msgstr "Chwefror"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1091 | msgid "March"
|
---|
1092 | msgstr "Mawrth"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1095 | msgid "April"
|
---|
1096 | msgstr "Ebrill"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1099 | msgid "May"
|
---|
1100 | msgstr "Mai"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1103 | msgid "June"
|
---|
1104 | msgstr "Mehefin"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1107 | msgid "July"
|
---|
1108 | msgstr "Gorffenaf"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1111 | msgid "August"
|
---|
1112 | msgstr "Awst"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1115 | msgid "September"
|
---|
1116 | msgstr "Medi"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1119 | msgid "October"
|
---|
1120 | msgstr "Hydref"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1123 | msgid "November"
|
---|
1124 | msgstr "Tachwedd"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1127 | msgid "December"
|
---|
1128 | msgstr "Rhagfyr"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1131 | msgid "Jan."
|
---|
1132 | msgstr "Ion."
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1135 | msgid "Feb."
|
---|
1136 | msgstr "Chwe."
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1139 | msgid "Aug."
|
---|
1140 | msgstr "Awst"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1143 | msgid "Sept."
|
---|
1144 | msgstr "Medi"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1147 | msgid "Oct."
|
---|
1148 | msgstr "Hyd."
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1151 | msgid "Nov."
|
---|
1152 | msgstr "Tach."
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1155 | msgid "Dec."
|
---|
1156 | msgstr "Rhag."
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1159 | msgid "year"
|
---|
1160 | msgid_plural "years"
|
---|
1161 | msgstr[0] "blwyddyn"
|
---|
1162 | msgstr[1] "blynyddoedd"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1165 | msgid "month"
|
---|
1166 | msgid_plural "months"
|
---|
1167 | msgstr[0] "mis"
|
---|
1168 | msgstr[1] "misoedd"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1171 | msgid "day"
|
---|
1172 | msgid_plural "days"
|
---|
1173 | msgstr[0] "diwrnod"
|
---|
1174 | msgstr[1] "diwrnodau"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1177 | msgid "hour"
|
---|
1178 | msgid_plural "hours"
|
---|
1179 | msgstr[0] "awr"
|
---|
1180 | msgstr[1] "oriau"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1183 | msgid "minute"
|
---|
1184 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1185 | msgstr[0] "munud"
|
---|
1186 | msgstr[1] "munudau"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: models/core.py:7
|
---|
1189 | msgid "domain name"
|
---|
1190 | msgstr "parth-enw"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: models/core.py:8
|
---|
1193 | msgid "display name"
|
---|
1194 | msgstr "enw arddangos"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: models/core.py:10
|
---|
1197 | msgid "site"
|
---|
1198 | msgstr "safle"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: models/core.py:11
|
---|
1201 | msgid "sites"
|
---|
1202 | msgstr "safleoedd"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: models/core.py:28
|
---|
1205 | msgid "label"
|
---|
1206 | msgstr "label"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
1209 | msgid "name"
|
---|
1210 | msgstr "enw"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: models/core.py:31
|
---|
1213 | msgid "package"
|
---|
1214 | msgstr "pecyn"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: models/core.py:32
|
---|
1217 | msgid "packages"
|
---|
1218 | msgstr "pecynau"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: models/core.py:42
|
---|
1221 | msgid "python module name"
|
---|
1222 | msgstr "enw modwl python"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: models/core.py:44
|
---|
1225 | msgid "content type"
|
---|
1226 | msgstr "math cynnwys"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: models/core.py:45
|
---|
1229 | msgid "content types"
|
---|
1230 | msgstr "mathau cynnwys"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: models/core.py:67
|
---|
1233 | msgid "session key"
|
---|
1234 | msgstr "goriad sesiwn"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: models/core.py:68
|
---|
1237 | msgid "session data"
|
---|
1238 | msgstr "data sesiwn"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: models/core.py:69
|
---|
1241 | msgid "expire date"
|
---|
1242 | msgstr "dyddiad darfod"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: models/core.py:71
|
---|
1245 | msgid "session"
|
---|
1246 | msgstr "sesiwn"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: models/core.py:72
|
---|
1249 | msgid "sessions"
|
---|
1250 | msgstr "sesiynau"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: models/auth.py:8
|
---|
1253 | msgid "codename"
|
---|
1254 | msgstr "enw arwyddol"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: models/auth.py:10
|
---|
1257 | msgid "Permission"
|
---|
1258 | msgstr "Hawl"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
1261 | msgid "Permissions"
|
---|
1262 | msgstr "Hawliau"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: models/auth.py:22
|
---|
1265 | msgid "Group"
|
---|
1266 | msgstr "Grŵp"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
1269 | msgid "Groups"
|
---|
1270 | msgstr "Grwpiau"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: models/auth.py:33
|
---|
1273 | msgid "username"
|
---|
1274 | msgstr "enw defnyddiwr"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: models/auth.py:34
|
---|
1277 | msgid "first name"
|
---|
1278 | msgstr "enw cyntaf"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: models/auth.py:35
|
---|
1281 | msgid "last name"
|
---|
1282 | msgstr "enw olaf"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: models/auth.py:36
|
---|
1285 | msgid "e-mail address"
|
---|
1286 | msgstr "cyfeiriad e-bost"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: models/auth.py:37
|
---|
1289 | msgid "password"
|
---|
1290 | msgstr "cyfrinair"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: models/auth.py:37
|
---|
1293 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1294 | msgstr "Defnyddiwch '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: models/auth.py:38
|
---|
1297 | msgid "staff status"
|
---|
1298 | msgstr "statws staff"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: models/auth.py:38
|
---|
1301 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1302 | msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma."
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: models/auth.py:39
|
---|
1305 | msgid "active"
|
---|
1306 | msgstr "gweithredol"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: models/auth.py:40
|
---|
1309 | msgid "superuser status"
|
---|
1310 | msgstr "statws defnyddiwr swper"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: models/auth.py:41
|
---|
1313 | msgid "last login"
|
---|
1314 | msgstr "mewngofnod olaf"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: models/auth.py:42
|
---|
1317 | msgid "date joined"
|
---|
1318 | msgstr "Dyddiad"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: models/auth.py:44
|
---|
1321 | msgid ""
|
---|
1322 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1323 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1324 | msgstr ""
|
---|
1325 | "Yn ogystal â'r hawliau trosglwyddwyd dros law, byddai'r defnyddiwr yma hefyd "
|
---|
1326 | "yn cael y cwbl hawliau a addefwyd i pob grŵp mae o/hi mewn."
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: models/auth.py:48
|
---|
1329 | msgid "Users"
|
---|
1330 | msgstr "Defnyddwyr"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: models/auth.py:57
|
---|
1333 | msgid "Personal info"
|
---|
1334 | msgstr "Gwybodaeth personol"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: models/auth.py:59
|
---|
1337 | msgid "Important dates"
|
---|
1338 | msgstr "Dyddiadau pwysig"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: models/auth.py:216
|
---|
1341 | msgid "Message"
|
---|
1342 | msgstr "Neges"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1345 | msgid "Bengali"
|
---|
1346 | msgstr "Bengaleg"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1349 | msgid "Czech"
|
---|
1350 | msgstr "Tsieceg"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1353 | msgid "Welsh"
|
---|
1354 | msgstr "Cymraeg"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1357 | msgid "Danish"
|
---|
1358 | msgstr "Daneg"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1361 | msgid "German"
|
---|
1362 | msgstr "Almaeneg"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1365 | msgid "English"
|
---|
1366 | msgstr "Saesneg"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1369 | msgid "Spanish"
|
---|
1370 | msgstr "Spaeneg"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1373 | msgid "French"
|
---|
1374 | msgstr "Ffrangeg"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1377 | msgid "Galician"
|
---|
1378 | msgstr "Galisieg"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1381 | msgid "Icelandic"
|
---|
1382 | msgstr "Islandeg"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1385 | msgid "Italian"
|
---|
1386 | msgstr "Eidaleg"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1389 | msgid "Norwegian"
|
---|
1390 | msgstr "Norwyeg"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1393 | msgid "Brazilian"
|
---|
1394 | msgstr "Brasileg"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1397 | msgid "Romanian"
|
---|
1398 | msgstr "Romaneg"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1401 | msgid "Russian"
|
---|
1402 | msgstr "Rwsieg"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1405 | msgid "Slovak"
|
---|
1406 | msgstr "Slofaceg"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1409 | msgid "Serbian"
|
---|
1410 | msgstr "Serbeg"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1413 | msgid "Swedish"
|
---|
1414 | msgstr "Swedeg"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1417 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1418 | msgstr "Tsieinëeg Symledig"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
---|
1421 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1422 | msgid "This field is required."
|
---|
1423 | msgstr "Mae angen y faes yma."
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: core/formfields.py:336
|
---|
1426 | #, python-format
|
---|
1427 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1428 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1429 | msgstr[0] ""
|
---|
1430 | msgstr[1] ""
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: core/formfields.py:341
|
---|
1433 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1434 | msgstr "Ni chaniateir toriadau llinell yma."
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
|
---|
1437 | #, python-format
|
---|
1438 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1439 | msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s."
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: core/formfields.py:601
|
---|
1442 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1443 | msgstr "Mae'r ffeil yn wag."
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: core/formfields.py:655
|
---|
1446 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1447 | msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng -32,768 a 32,767."
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: core/formfields.py:664
|
---|
1450 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1451 | msgstr "Rhowch rhif positif."
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: core/formfields.py:673
|
---|
1454 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1455 | msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng 0 a 32,767."
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: core/validators.py:62
|
---|
1458 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1459 | msgstr "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau ac tanlinellau yn unig."
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: core/validators.py:66
|
---|
1462 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1463 | msgstr ""
|
---|
1464 | "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn "
|
---|
1465 | "unig."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: core/validators.py:74
|
---|
1468 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1469 | msgstr "Ni chaniateir priflythrennau yma."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: core/validators.py:78
|
---|
1472 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1473 | msgstr "Ni chaniateir lythrennau bach yma."
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: core/validators.py:85
|
---|
1476 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1477 | msgstr "Rhowch digidau gwahanu gyda atalnodau yn unig."
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: core/validators.py:97
|
---|
1480 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1481 | msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost dilys gwahanu gyda atalnodau."
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: core/validators.py:101
|
---|
1484 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1485 | msgstr "Rhowch cyfeiriad IP dilys, os gwelwch yn dda."
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: core/validators.py:105
|
---|
1488 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1489 | msgstr "Ni chaniateir gwerthau gwag yma."
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: core/validators.py:109
|
---|
1492 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1493 | msgstr "Ni chaniateir nodau anrhifol yma."
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: core/validators.py:113
|
---|
1496 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1497 | msgstr "Ni gellir y werth yma"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: core/validators.py:118
|
---|
1500 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1501 | msgstr "Rhowch rhif cyfan."
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: core/validators.py:122
|
---|
1504 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1505 | msgstr "Caniateir nodau gwyddorol un unig yma."
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: core/validators.py:126
|
---|
1508 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1509 | msgstr "Rhowch dyddiad dilys mewn fformat YYYY-MM-DD."
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: core/validators.py:130
|
---|
1512 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1513 | msgstr "Rhowch amser ddilys mewn fformat HH:MM."
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: core/validators.py:134
|
---|
1516 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1517 | msgstr "Rhowch dyddiad/amser ddilys mewn fformat YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: core/validators.py:138
|
---|
1520 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1521 | msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost ddilys."
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: core/validators.py:150
|
---|
1524 | msgid ""
|
---|
1525 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1526 | "corrupted image."
|
---|
1527 | msgstr ""
|
---|
1528 | "Llwythwch delwedd dilys. Doedd y delwedd a llwythwyd dim yn ddelwedd dilys, "
|
---|
1529 | "neu roedd o'n ddelwedd llwgr."
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: core/validators.py:157
|
---|
1532 | #, python-format
|
---|
1533 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1534 | msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at delwedd dilys."
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: core/validators.py:161
|
---|
1537 | #, python-format
|
---|
1538 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1539 | msgstr "Rhaid rifau ffon bod mewn fformat XXX-XXX-XXXX. Mae \"%s\" yn annilys."
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: core/validators.py:169
|
---|
1542 | #, python-format
|
---|
1543 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1544 | msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at fideo Quicktime dilys."
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: core/validators.py:173
|
---|
1547 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1548 | msgstr "Mae URL dilys yn ofynnol."
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: core/validators.py:187
|
---|
1551 | #, python-format
|
---|
1552 | msgid ""
|
---|
1553 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1554 | "%s"
|
---|
1555 | msgstr ""
|
---|
1556 | "Mae HTML dilys yn ofynnol. Gwallau penodol yw:\n"
|
---|
1557 | "%s"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: core/validators.py:194
|
---|
1560 | #, python-format
|
---|
1561 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1562 | msgstr "XML wedi ffurfio'n wael: %s"
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: core/validators.py:204
|
---|
1565 | #, python-format
|
---|
1566 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1567 | msgstr "URL annilys: %s"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
---|
1570 | #, python-format
|
---|
1571 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1572 | msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig."
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: core/validators.py:216
|
---|
1575 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1576 | msgstr "Rhowch talfyriad dalaith U.S. dilys."
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: core/validators.py:231
|
---|
1579 | #, python-format
|
---|
1580 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1581 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1582 | msgstr[0] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y gair %s yma."
|
---|
1583 | msgstr[1] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y geiriau %s yma."
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: core/validators.py:238
|
---|
1586 | #, python-format
|
---|
1587 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1588 | msgstr "Rhaid i'r faes yma cydweddu'r faes '%s'."
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: core/validators.py:257
|
---|
1591 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1592 | msgstr "Rhowch rhywbeth am un maes o leiaf, os gwelwch yn dda."
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
---|
1595 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1596 | msgstr "Llenwch y ddwy faes, neu gadewch nhw'n wag, os gwelwch yn dda."
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: core/validators.py:284
|
---|
1599 | #, python-format
|
---|
1600 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1601 | msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s yn %(value)s"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: core/validators.py:296
|
---|
1604 | #, python-format
|
---|
1605 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1606 | msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s dim yn %(value)s"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: core/validators.py:315
|
---|
1609 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1610 | msgstr "Ni chaniateir gwerthau ddyblyg."
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: core/validators.py:338
|
---|
1613 | #, python-format
|
---|
1614 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1615 | msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s."
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: core/validators.py:349
|
---|
1618 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1619 | msgstr "Rhowch rhif degol dilys, os gwelwch yn dda."
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: core/validators.py:351
|
---|
1622 | #, python-format
|
---|
1623 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1624 | msgid_plural ""
|
---|
1625 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1626 | msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf."
|
---|
1627 | msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf."
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: core/validators.py:354
|
---|
1630 | #, python-format
|
---|
1631 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1632 | msgid_plural ""
|
---|
1633 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1634 | msgstr[0] ""
|
---|
1635 | "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lle degol, os gwelwch yn dda."
|
---|
1636 | msgstr[1] ""
|
---|
1637 | "Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lleoedd degol, os gwelwch yn dda."
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: core/validators.py:364
|
---|
1640 | #, python-format
|
---|
1641 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1642 | msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn o leiaf %s beit."
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: core/validators.py:365
|
---|
1645 | #, python-format
|
---|
1646 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1647 | msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn %s beit o fwyaf."
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: core/validators.py:378
|
---|
1650 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1651 | msgstr "Mae'r fformat i'r faes yma yn anghywir."
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: core/validators.py:393
|
---|
1654 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1655 | msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd."
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: core/validators.py:428
|
---|
1658 | #, python-format
|
---|
1659 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1660 | msgstr "Ni gellir adalw unrhywbeth o %s."
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: core/validators.py:431
|
---|
1663 | #, python-format
|
---|
1664 | msgid ""
|
---|
1665 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1666 | msgstr ""
|
---|
1667 | "Dychwelodd yr URL %(url)s y pennawd Content-Type annilys '%(contenttype)s'."
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: core/validators.py:464
|
---|
1670 | #, python-format
|
---|
1671 | msgid ""
|
---|
1672 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1673 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1674 | msgstr ""
|
---|
1675 | "Caewch y tag anghaedig %(tag)s o linell %(line)s. (Linell yn ddechrau â \"%"
|
---|
1676 | "(start)s\".)"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: core/validators.py:468
|
---|
1679 | #, python-format
|
---|
1680 | msgid ""
|
---|
1681 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1682 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1683 | msgstr ""
|
---|
1684 | "Ni chaniateir rhai o'r destun ar linell %(line)s yn y gyd-destun yna. "
|
---|
1685 | "(Linell yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: core/validators.py:473
|
---|
1688 | #, python-format
|
---|
1689 | msgid ""
|
---|
1690 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1691 | "(start)s\".)"
|
---|
1692 | msgstr ""
|
---|
1693 | "Mae \"%(attr)s\" ar lein %(line)s yn priodoledd annilydd. (Linell yn "
|
---|
1694 | "ddechrau â \"%(start)s\".)"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: core/validators.py:478
|
---|
1697 | #, python-format
|
---|
1698 | msgid ""
|
---|
1699 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1700 | "(start)s\".)"
|
---|
1701 | msgstr ""
|
---|
1702 | "Mae \"<%(tag)s>\" ar lein %(line)s yn tag annilydd. (Linell yn ddechrau â \"%"
|
---|
1703 | "(start)s\".)"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: core/validators.py:482
|
---|
1706 | #, python-format
|
---|
1707 | msgid ""
|
---|
1708 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1709 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1710 | msgstr ""
|
---|
1711 | "Mae tag ar lein %(line)s yn eisiau un new fwy priodoleddau gofynnol. (Linell "
|
---|
1712 | "yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: core/validators.py:487
|
---|
1715 | #, python-format
|
---|
1716 | msgid ""
|
---|
1717 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1718 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1719 | msgstr ""
|
---|
1720 | "Mae gan y priodoledd \"%(attr)s\" ar lein %(line)s gwerth annilydd. (Linell "
|
---|
1721 | "yn ddechrau â \"%(start)s\".)"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1724 | #, python-format
|
---|
1725 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1726 | msgstr "Rhowch %s dilys, os gwelwch yn dda."
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1729 | #, python-format
|
---|
1730 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1731 | msgstr ""
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1734 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1735 | msgstr " Gwahanwch mwy nag un ID gyda atalnodau."
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1738 | msgid ""
|
---|
1739 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1740 | msgstr ""
|
---|
1741 | "Gafaelwch lawr \"Control\", neu \"Command\" ar Fac, i ddewis mwy nag un."
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1744 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1745 | msgstr "Rhowch enw ffeil dilys."
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: core/meta/fields.py:777
|
---|
1748 | #, python-format
|
---|
1749 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1750 | msgid_plural ""
|
---|
1751 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1752 | msgstr[0] ""
|
---|
1753 | msgstr[1] ""
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: core/template/defaultfilters.py:354
|
---|
1756 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1757 | msgstr "ie,na,efallai"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #, fuzzy
|
---|
1760 | #~ msgid "count"
|
---|
1761 | #~ msgstr "cynnwys"
|
---|