| 1 |
# Translation of Django to Welsh. |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) 2005 Django. |
|---|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
|---|
| 4 |
# Jason Davies <jason@jasondavies.com>, 2005. |
|---|
| 5 |
# |
|---|
| 6 |
#, fuzzy |
|---|
| 7 |
msgid "" |
|---|
| 8 |
msgstr "" |
|---|
| 9 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|---|
| 10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 11 |
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:56+0100\n" |
|---|
| 12 |
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 HO:MI+ZONE\n" |
|---|
| 13 |
"Last-Translator: Jason Davies <jason@jasondavies.com>\n" |
|---|
| 14 |
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" |
|---|
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|---|
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 |
#: contrib/comments/models/comments.py:8 |
|---|
| 20 |
#: contrib/comments/models/comments.py:161 |
|---|
| 21 |
msgid "object ID" |
|---|
| 22 |
msgstr "ID gwrthrych" |
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 |
#: contrib/comments/models/comments.py:9 |
|---|
| 25 |
msgid "headline" |
|---|
| 26 |
msgstr "pennawd" |
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 |
#: contrib/comments/models/comments.py:10 |
|---|
| 29 |
#: contrib/comments/models/comments.py:162 |
|---|
| 30 |
msgid "comment" |
|---|
| 31 |
msgstr "sylw" |
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 |
#: contrib/comments/models/comments.py:11 |
|---|
| 34 |
msgid "rating #1" |
|---|
| 35 |
msgstr "cyfraddiad #1" |
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 |
#: contrib/comments/models/comments.py:12 |
|---|
| 38 |
msgid "rating #2" |
|---|
| 39 |
msgstr "cyfraddiad #2" |
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 |
#: contrib/comments/models/comments.py:13 |
|---|
| 42 |
msgid "rating #3" |
|---|
| 43 |
msgstr "cyfraddiad #3" |
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 |
#: contrib/comments/models/comments.py:14 |
|---|
| 46 |
msgid "rating #4" |
|---|
| 47 |
msgstr "cyfraddiad #4" |
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 |
#: contrib/comments/models/comments.py:15 |
|---|
| 50 |
msgid "rating #5" |
|---|
| 51 |
msgstr "cyfraddiad #5" |
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 |
#: contrib/comments/models/comments.py:16 |
|---|
| 54 |
msgid "rating #6" |
|---|
| 55 |
msgstr "cyfraddiad #6" |
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 |
#: contrib/comments/models/comments.py:17 |
|---|
| 58 |
msgid "rating #7" |
|---|
| 59 |
msgstr "cyfraddiad #7" |
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 |
#: contrib/comments/models/comments.py:18 |
|---|
| 62 |
msgid "rating #8" |
|---|
| 63 |
msgstr "cyfraddiad #8" |
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 |
#: contrib/comments/models/comments.py:23 |
|---|
| 66 |
msgid "is valid rating" |
|---|
| 67 |
msgstr "yn gyfraddiad dilys" |
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 |
#: contrib/comments/models/comments.py:24 |
|---|
| 70 |
#: contrib/comments/models/comments.py:164 |
|---|
| 71 |
msgid "date/time submitted" |
|---|
| 72 |
msgstr "dyddiad/amser wedi ymostwng" |
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 |
#: contrib/comments/models/comments.py:25 |
|---|
| 75 |
#: contrib/comments/models/comments.py:165 |
|---|
| 76 |
msgid "is public" |
|---|
| 77 |
msgstr "yn gyhoeddus" |
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 |
#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256 |
|---|
| 80 |
msgid "IP address" |
|---|
| 81 |
msgstr "cyfeiriad IP" |
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 |
#: contrib/comments/models/comments.py:27 |
|---|
| 84 |
msgid "is removed" |
|---|
| 85 |
msgstr "wedi diddymu" |
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 |
#: contrib/comments/models/comments.py:27 |
|---|
| 88 |
msgid "" |
|---|
| 89 |
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|---|
| 90 |
"removed\" message will be displayed instead." |
|---|
| 91 |
msgstr "" |
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 |
#: contrib/comments/models/comments.py:31 |
|---|
| 94 |
msgid "Comment" |
|---|
| 95 |
msgstr "Sylw" |
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 |
#: contrib/comments/models/comments.py:32 |
|---|
| 98 |
msgid "Comments" |
|---|
| 99 |
msgstr "Sylwadau" |
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 |
#: contrib/comments/models/comments.py:85 |
|---|
| 102 |
#: contrib/comments/models/comments.py:204 |
|---|
| 103 |
msgid "Content object" |
|---|
| 104 |
msgstr "Gwrthrych cynnwys" |
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 |
#: contrib/comments/models/comments.py:113 |
|---|
| 107 |
#, python-format |
|---|
| 108 |
msgid "" |
|---|
| 109 |
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|---|
| 110 |
"\n" |
|---|
| 111 |
"%(comment)s\n" |
|---|
| 112 |
"\n" |
|---|
| 113 |
"http://%(domain)s%(url)s" |
|---|
| 114 |
msgstr "" |
|---|
| 115 |
"Postiwyd gan %(user)s ar %(date)s\n" |
|---|
| 116 |
"\n" |
|---|
| 117 |
"%(comment)s\n" |
|---|
| 118 |
"\n" |
|---|
| 119 |
"http://%(domain)s%(url)s" |
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 |
#: contrib/comments/models/comments.py:163 |
|---|
| 122 |
msgid "person's name" |
|---|
| 123 |
msgstr "enw'r person" |
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 |
#: contrib/comments/models/comments.py:166 |
|---|
| 126 |
msgid "ip address" |
|---|
| 127 |
msgstr "cyfeiriad ip" |
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 |
#: contrib/comments/models/comments.py:168 |
|---|
| 130 |
msgid "approved by staff" |
|---|
| 131 |
msgstr "" |
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 |
#: contrib/comments/models/comments.py:172 |
|---|
| 134 |
msgid "Free comment" |
|---|
| 135 |
msgstr "Sylw rhydd" |
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 |
#: contrib/comments/models/comments.py:173 |
|---|
| 138 |
msgid "Free comments" |
|---|
| 139 |
msgstr "Sylwadau rhydd" |
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 |
#: contrib/comments/models/comments.py:209 |
|---|
| 142 |
msgid "score" |
|---|
| 143 |
msgstr "sgôr" |
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 |
#: contrib/comments/models/comments.py:210 |
|---|
| 146 |
msgid "score date" |
|---|
| 147 |
msgstr "dyddiad sgôr" |
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 |
#: contrib/comments/models/comments.py:213 |
|---|
| 150 |
msgid "Karma score" |
|---|
| 151 |
msgstr "Sgôr Carma" |
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 |
#: contrib/comments/models/comments.py:214 |
|---|
| 154 |
msgid "Karma scores" |
|---|
| 155 |
msgstr "Sgorau Carma" |
|---|
| 156 |
|
|---|
| 157 |
#: contrib/comments/models/comments.py:223 |
|---|
| 158 |
#, python-format |
|---|
| 159 |
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|---|
| 160 |
msgstr "%(score)d" |
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 |
#: contrib/comments/models/comments.py:248 |
|---|
| 163 |
msgid "flag date" |
|---|
| 164 |
msgstr "fflagio dyddiad" |
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 |
#: contrib/comments/models/comments.py:251 |
|---|
| 167 |
msgid "User flag" |
|---|
| 168 |
msgstr "Fflag defnyddiwr" |
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 |
#: contrib/comments/models/comments.py:252 |
|---|
| 171 |
msgid "User flags" |
|---|
| 172 |
msgstr "Fflagiau defnyddwyr" |
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 |
#: contrib/comments/models/comments.py:256 |
|---|
| 175 |
#, python-format |
|---|
| 176 |
msgid "Flag by %r" |
|---|
| 177 |
msgstr "Fflagio hefo %r" |
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 |
#: contrib/comments/models/comments.py:271 |
|---|
| 180 |
#, python-format |
|---|
| 181 |
msgid "" |
|---|
| 182 |
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|---|
| 183 |
"\n" |
|---|
| 184 |
"%(text)s" |
|---|
| 185 |
msgstr "" |
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 |
#: contrib/comments/models/comments.py:278 |
|---|
| 188 |
msgid "deletion date" |
|---|
| 189 |
msgstr "dyddiad dilead" |
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 |
#: contrib/comments/models/comments.py:281 |
|---|
| 192 |
msgid "Moderator deletion" |
|---|
| 193 |
msgstr "Dilead cymedrolwr" |
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 |
#: contrib/comments/models/comments.py:282 |
|---|
| 196 |
msgid "Moderator deletions" |
|---|
| 197 |
msgstr "Dileadau cymedrolwr" |
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 |
#: contrib/comments/models/comments.py:286 |
|---|
| 200 |
#, python-format |
|---|
| 201 |
msgid "Moderator deletion by %r" |
|---|
| 202 |
msgstr "Dilead cymedrolwr gan %r" |
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 |
#: contrib/comments/views/karma.py:18 |
|---|
| 205 |
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|---|
| 206 |
msgstr "Ni gellir defnyddwyr dienw pleidleisio" |
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 |
#: contrib/comments/views/karma.py:22 |
|---|
| 209 |
msgid "Invalid comment ID" |
|---|
| 210 |
msgstr "ID sylw annilys" |
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 |
#: contrib/comments/views/karma.py:24 |
|---|
| 213 |
msgid "No voting for yourself" |
|---|
| 214 |
msgstr "Dim pleidleisio ar gyfer eich hun" |
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 |
#: contrib/comments/views/comments.py:25 |
|---|
| 217 |
msgid "" |
|---|
| 218 |
"This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|---|
| 219 |
msgstr "" |
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 |
#: contrib/comments/views/comments.py:109 |
|---|
| 222 |
#, python-format |
|---|
| 223 |
msgid "" |
|---|
| 224 |
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|---|
| 225 |
"comment:\n" |
|---|
| 226 |
"\n" |
|---|
| 227 |
"%(text)s" |
|---|
| 228 |
msgid_plural "" |
|---|
| 229 |
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|---|
| 230 |
"comments:\n" |
|---|
| 231 |
"\n" |
|---|
| 232 |
"%(text)s" |
|---|
| 233 |
msgstr[0] "" |
|---|
| 234 |
msgstr[1] "" |
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 |
#: contrib/comments/views/comments.py:114 |
|---|
| 237 |
#, python-format |
|---|
| 238 |
msgid "" |
|---|
| 239 |
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|---|
| 240 |
"\n" |
|---|
| 241 |
"%(text)s" |
|---|
| 242 |
msgstr "" |
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 |
#: contrib/comments/views/comments.py:186 |
|---|
| 245 |
#: contrib/comments/views/comments.py:277 |
|---|
| 246 |
msgid "Only POSTs are allowed" |
|---|
| 247 |
msgstr "Caniateir POSTiau yn unig" |
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 |
#: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|---|
| 250 |
#: contrib/comments/views/comments.py:281 |
|---|
| 251 |
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|---|
| 252 |
msgstr "" |
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 |
#: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|---|
| 255 |
#: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|---|
| 256 |
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|---|
| 257 |
msgstr "" |
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 |
#: contrib/comments/views/comments.py:204 |
|---|
| 260 |
#: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|---|
| 261 |
msgid "" |
|---|
| 262 |
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|---|
| 263 |
"invalid" |
|---|
| 264 |
msgstr "" |
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 |
#: contrib/comments/views/comments.py:254 |
|---|
| 267 |
#: contrib/comments/views/comments.py:318 |
|---|
| 268 |
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|---|
| 269 |
msgstr "" |
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|---|
| 272 |
#, python-format |
|---|
| 273 |
msgid "" |
|---|
| 274 |
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|---|
| 275 |
"<ul>\n" |
|---|
| 276 |
msgstr "" |
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|---|
| 279 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|---|
| 280 |
msgid "All" |
|---|
| 281 |
msgstr "" |
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|---|
| 284 |
msgid "Any date" |
|---|
| 285 |
msgstr "Unrhyw dyddiad" |
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|---|
| 288 |
msgid "Today" |
|---|
| 289 |
msgstr "Heddiw" |
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|---|
| 292 |
msgid "Past 7 days" |
|---|
| 293 |
msgstr "7 diwrnod gorffennol" |
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|---|
| 296 |
msgid "This month" |
|---|
| 297 |
msgstr "Mis yma" |
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|---|
| 300 |
msgid "This year" |
|---|
| 301 |
msgstr "Blwyddyn yma" |
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|---|
| 304 |
msgid "Yes" |
|---|
| 305 |
msgstr "Ie" |
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|---|
| 308 |
msgid "No" |
|---|
| 309 |
msgstr "Na" |
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|---|
| 312 |
msgid "Unknown" |
|---|
| 313 |
msgstr "" |
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 |
#: contrib/admin/models/admin.py:6 |
|---|
| 316 |
msgid "action time" |
|---|
| 317 |
msgstr "amser gweithred" |
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 |
#: contrib/admin/models/admin.py:9 |
|---|
| 320 |
msgid "object id" |
|---|
| 321 |
msgstr "id gwrthrych" |
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 |
#: contrib/admin/models/admin.py:10 |
|---|
| 324 |
msgid "object repr" |
|---|
| 325 |
msgstr "repr gwrthrych" |
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 |
#: contrib/admin/models/admin.py:11 |
|---|
| 328 |
msgid "action flag" |
|---|
| 329 |
msgstr "fflag gweithred" |
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 |
#: contrib/admin/models/admin.py:12 |
|---|
| 332 |
msgid "change message" |
|---|
| 333 |
msgstr "neges newid" |
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 |
#: contrib/admin/models/admin.py:15 |
|---|
| 336 |
msgid "log entry" |
|---|
| 337 |
msgstr "cofnod" |
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 |
#: contrib/admin/models/admin.py:16 |
|---|
| 340 |
msgid "log entries" |
|---|
| 341 |
msgstr "cofnodion" |
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 |
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 |
|---|
| 344 |
msgid "All dates" |
|---|
| 345 |
msgstr "Dyddiadau i gyd" |
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:22 |
|---|
| 348 |
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 |
|---|
| 349 |
msgid "Log in" |
|---|
| 350 |
msgstr "Mewngofnodi" |
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:56 |
|---|
| 353 |
msgid "" |
|---|
| 354 |
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|---|
| 355 |
"submission has been saved." |
|---|
| 356 |
msgstr "" |
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
|---|
| 359 |
msgid "" |
|---|
| 360 |
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|---|
| 361 |
"cookies, reload this page, and try again." |
|---|
| 362 |
msgstr "" |
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:77 |
|---|
| 365 |
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|---|
| 366 |
msgstr "" |
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:79 |
|---|
| 369 |
#, python-format |
|---|
| 370 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|---|
| 371 |
msgstr "" |
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 |
#: contrib/admin/views/main.py:49 |
|---|
| 374 |
msgid "Site administration" |
|---|
| 375 |
msgstr "Gweinyddiad safle" |
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 |
#: contrib/admin/views/main.py:64 |
|---|
| 378 |
#, python-format |
|---|
| 379 |
msgid "Select %s" |
|---|
| 380 |
msgstr "Dewis %s" |
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 |
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|---|
| 383 |
#, python-format |
|---|
| 384 |
msgid "Select %s to change" |
|---|
| 385 |
msgstr "Dewis %s i newid" |
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 |
#: contrib/admin/views/main.py:407 |
|---|
| 388 |
#, python-format |
|---|
| 389 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|---|
| 390 |
msgstr "" |
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 |
#: contrib/admin/views/main.py:412 contrib/admin/views/main.py:488 |
|---|
| 393 |
msgid "You may edit it again below." |
|---|
| 394 |
msgstr "" |
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 |
#: contrib/admin/views/main.py:420 contrib/admin/views/main.py:497 |
|---|
| 397 |
#, python-format |
|---|
| 398 |
msgid "You may add another %s below." |
|---|
| 399 |
msgstr "" |
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 |
#: contrib/admin/views/main.py:437 |
|---|
| 402 |
#, python-format |
|---|
| 403 |
msgid "Add %s" |
|---|
| 404 |
msgstr "Ychwanegu %s" |
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 |
#: contrib/admin/views/main.py:453 |
|---|
| 407 |
#, python-format |
|---|
| 408 |
msgid "Added %s." |
|---|
| 409 |
msgstr "Ychwanegwyd %s." |
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 |
#: contrib/admin/views/main.py:453 contrib/admin/views/main.py:455 |
|---|
| 412 |
#: contrib/admin/views/main.py:457 |
|---|
| 413 |
msgid "and" |
|---|
| 414 |
msgstr "ac" |
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 |
#: contrib/admin/views/main.py:455 |
|---|
| 417 |
#, python-format |
|---|
| 418 |
msgid "Changed %s." |
|---|
| 419 |
msgstr "Newidiwyd %s." |
|---|
| 420 |
|
|---|
| 421 |
#: contrib/admin/views/main.py:457 |
|---|
| 422 |
#, python-format |
|---|
| 423 |
msgid "Deleted %s." |
|---|
| 424 |
msgstr "Dileuwyd %s." |
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 |
#: contrib/admin/views/main.py:460 |
|---|
| 427 |
msgid "No fields changed." |
|---|
| 428 |
msgstr "" |
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 |
#: contrib/admin/views/main.py:485 |
|---|
| 431 |
#, python-format |
|---|
| 432 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|---|
| 433 |
msgstr "" |
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 |
#: contrib/admin/views/main.py:494 |
|---|
| 436 |
#, python-format |
|---|
| 437 |
msgid "" |
|---|
| 438 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|---|
| 439 |
msgstr "" |
|---|
| 440 |
|
|---|
| 441 |
#: contrib/admin/views/main.py:532 |
|---|
| 442 |
#, python-format |
|---|
| 443 |
msgid "Change %s" |
|---|
| 444 |
msgstr "Newidio %s" |
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 |
#: contrib/admin/views/main.py:610 |
|---|
| 447 |
#, python-format |
|---|
| 448 |
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|---|
| 449 |
msgstr "" |
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 |
#: contrib/admin/views/main.py:615 |
|---|
| 452 |
#, python-format |
|---|
| 453 |
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|---|
| 454 |
msgstr "" |
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 |
#: contrib/admin/views/main.py:644 |
|---|
| 457 |
#, python-format |
|---|
| 458 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|---|
| 459 |
msgstr "" |
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 |
#: contrib/admin/views/main.py:647 |
|---|
| 462 |
msgid "Are you sure?" |
|---|
| 463 |
msgstr "Ydych yn sicr?" |
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 |
#: contrib/admin/views/main.py:662 |
|---|
| 466 |
#, python-format |
|---|
| 467 |
msgid "Change history: %s" |
|---|
| 468 |
msgstr "Hanes newid: %s" |
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 |
#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 |
|---|
| 471 |
#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 |
|---|
| 472 |
#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 |
|---|
| 473 |
msgid "Integer" |
|---|
| 474 |
msgstr "" |
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 |
#: contrib/admin/views/doc.py:245 |
|---|
| 477 |
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|---|
| 478 |
msgstr "" |
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 |
#: contrib/admin/views/doc.py:246 |
|---|
| 481 |
#, python-format |
|---|
| 482 |
msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|---|
| 483 |
msgstr "" |
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 |
#: contrib/admin/views/doc.py:247 |
|---|
| 486 |
msgid "Comma-separated integers" |
|---|
| 487 |
msgstr "" |
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 |
#: contrib/admin/views/doc.py:248 |
|---|
| 490 |
msgid "Date (without time)" |
|---|
| 491 |
msgstr "Dyddiad (heb amser)" |
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 |
#: contrib/admin/views/doc.py:249 |
|---|
| 494 |
msgid "Date (with time)" |
|---|
| 495 |
msgstr "Dyddiad (gyda amser)" |
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 |
#: contrib/admin/views/doc.py:250 |
|---|
| 498 |
msgid "E-mail address" |
|---|
| 499 |
msgstr "Cyfeiriad e-bost" |
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 |
#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 |
|---|
| 502 |
msgid "File path" |
|---|
| 503 |
msgstr "Llwybr ffeil" |
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 |
#: contrib/admin/views/doc.py:252 |
|---|
| 506 |
msgid "Decimal number" |
|---|
| 507 |
msgstr "Rhif degol" |
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 |
#: contrib/admin/views/doc.py:258 |
|---|
| 510 |
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|---|
| 511 |
msgstr "Boole (Naill ai True, False neu None)" |
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 |
#: contrib/admin/views/doc.py:259 |
|---|
| 514 |
msgid "Relation to parent model" |
|---|
| 515 |
msgstr "Perthynas i model rhiant" |
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 |
#: contrib/admin/views/doc.py:260 |
|---|
| 518 |
msgid "Phone number" |
|---|
| 519 |
msgstr "Rhif ffôn" |
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 |
#: contrib/admin/views/doc.py:263 |
|---|
| 522 |
msgid "String (up to 50)" |
|---|
| 523 |
msgstr "Llinyn (i fyny at 50)" |
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 |
#: contrib/admin/views/doc.py:265 |
|---|
| 526 |
msgid "Text" |
|---|
| 527 |
msgstr "Testun" |
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 |
#: contrib/admin/views/doc.py:266 |
|---|
| 530 |
msgid "Time" |
|---|
| 531 |
msgstr "Amser" |
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 |
#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 |
|---|
| 534 |
msgid "URL" |
|---|
| 535 |
msgstr "URL" |
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 |
#: contrib/admin/views/doc.py:268 |
|---|
| 538 |
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|---|
| 539 |
msgstr "Talaith U.D. (dwy briflythyren)" |
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 |
#: contrib/admin/views/doc.py:269 |
|---|
| 542 |
msgid "XML text" |
|---|
| 543 |
msgstr "Testun XML" |
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|---|
| 546 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
|---|
| 547 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|---|
| 548 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|---|
| 549 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
|---|
| 550 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|---|
| 551 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|---|
| 552 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|---|
| 553 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|---|
| 554 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|---|
| 555 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|---|
| 556 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|---|
| 557 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|---|
| 558 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|---|
| 559 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|---|
| 560 |
msgid "Change password" |
|---|
| 561 |
msgstr "Newid cyfrinair" |
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|---|
| 564 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 |
|---|
| 565 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|---|
| 566 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|---|
| 567 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 |
|---|
| 568 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|---|
| 569 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|---|
| 570 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|---|
| 571 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|---|
| 572 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|---|
| 573 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|---|
| 574 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|---|
| 575 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|---|
| 576 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|---|
| 577 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|---|
| 578 |
msgid "Log out" |
|---|
| 579 |
msgstr "Allgofnodi" |
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|---|
| 582 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|---|
| 583 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|---|
| 584 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|---|
| 585 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|---|
| 586 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|---|
| 587 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|---|
| 588 |
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|---|
| 589 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|---|
| 590 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|---|
| 591 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| 592 |
msgid "Home" |
|---|
| 593 |
msgstr "Adref" |
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|---|
| 596 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
|---|
| 597 |
msgid "History" |
|---|
| 598 |
msgstr "Hanes" |
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|---|
| 601 |
msgid "Date/time" |
|---|
| 602 |
msgstr "Dyddiad/amser" |
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 |
|---|
| 605 |
msgid "User" |
|---|
| 606 |
msgstr "Defnyddiwr" |
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|---|
| 609 |
msgid "Action" |
|---|
| 610 |
msgstr "Gweithred" |
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|---|
| 613 |
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|---|
| 614 |
msgstr "N j, Y, P" |
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|---|
| 617 |
msgid "" |
|---|
| 618 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|---|
| 619 |
"admin site." |
|---|
| 620 |
msgstr "" |
|---|
| 621 |
"Does dim hanes newid gan y gwrthrych yma. Mae'n debyg ni ychwanegwyd drwy'r " |
|---|
| 622 |
"safle gweinydd yma." |
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 |
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|---|
| 625 |
msgid "Django site admin" |
|---|
| 626 |
msgstr "Gweinyddiad safle Django" |
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 |
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|---|
| 629 |
msgid "Django administration" |
|---|
| 630 |
msgstr "Gweinyddiad Django" |
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|---|
| 633 |
msgid "Server error" |
|---|
| 634 |
msgstr "Gwall gweinyddwr" |
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|---|
| 637 |
msgid "Server error (500)" |
|---|
| 638 |
msgstr "Gwall gweinyddwr (500)" |
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|---|
| 641 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|---|
| 642 |
msgstr "Gwall Gweinyddwr <em>(500)</em>" |
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|---|
| 645 |
msgid "" |
|---|
| 646 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|---|
| 647 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|---|
| 648 |
msgstr "" |
|---|
| 649 |
"Mae gwall wedi digwydd. Adroddwyd i weinyddwyr y safle drwy e-bost ac ddylai " |
|---|
| 650 |
"cael ei drwsio cyn bo hir." |
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 |
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|---|
| 653 |
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|---|
| 654 |
msgid "Page not found" |
|---|
| 655 |
msgstr "Tudalen heb ei ddarganfod" |
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 |
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|---|
| 658 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|---|
| 659 |
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, ond nid darganfwyd y dudalen a dymunwyd" |
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 |
|---|
| 662 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|---|
| 663 |
msgid "Add" |
|---|
| 664 |
msgstr "Ychwanegu" |
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 |
|---|
| 667 |
msgid "Change" |
|---|
| 668 |
msgstr "Newidio" |
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 |
|---|
| 671 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|---|
| 672 |
msgstr "Does genych ddim hawl i olygu unrhywbeth." |
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 |
|---|
| 675 |
msgid "Recent Actions" |
|---|
| 676 |
msgstr "Gweithredau Diweddar" |
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|---|
| 679 |
msgid "My Actions" |
|---|
| 680 |
msgstr "Fy Ngweithredau" |
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 |
|---|
| 683 |
msgid "None available" |
|---|
| 684 |
msgstr "Dim ar gael" |
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 |
|---|
| 687 |
#, python-format |
|---|
| 688 |
msgid "Add %(name)s" |
|---|
| 689 |
msgstr "Ychwanegu %(name)s" |
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 |
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 |
|---|
| 692 |
msgid "Username:" |
|---|
| 693 |
msgstr "Enw defnyddiwr:" |
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 |
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 |
|---|
| 696 |
msgid "Password:" |
|---|
| 697 |
msgstr "Cyfrinair:" |
|---|
| 698 |
|
|---|
| 699 |
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|---|
| 700 |
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|---|
| 701 |
msgstr "Ydych wedi <a href=\"/password_reset/\">anghofio eich cyfrinair</a>?" |
|---|
| 702 |
|
|---|
| 703 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 |
|---|
| 704 |
msgid "Welcome," |
|---|
| 705 |
msgstr "Croeso," |
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|---|
| 708 |
#, python-format |
|---|
| 709 |
msgid "" |
|---|
| 710 |
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " |
|---|
| 711 |
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following " |
|---|
| 712 |
"types of objects:" |
|---|
| 713 |
msgstr "" |
|---|
| 714 |
"Bydda dileu'r %(object_name)s '%(object)s' yn ddilyn i dileu'r wrthrychau " |
|---|
| 715 |
"perthynol, ond ni chaniateir eich cyfrif ddileu'r mathau o wrthrych canlynol:" |
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|---|
| 718 |
#, python-format |
|---|
| 719 |
msgid "" |
|---|
| 720 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " |
|---|
| 721 |
"the following related items will be deleted:" |
|---|
| 722 |
msgstr "" |
|---|
| 723 |
"Ydych yn sicr chi eiso ddileu'r %(object_name)s \"%(object)s\"? Bydd y cwbl " |
|---|
| 724 |
"o'r eitemau perthynol canlynol yn cae eu ddileu:" |
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 |
|---|
| 727 |
msgid "Yes, I'm sure" |
|---|
| 728 |
msgstr "Yndw, rwy'n sicr" |
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 |
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|---|
| 731 |
#, python-format |
|---|
| 732 |
msgid " By %(title)s " |
|---|
| 733 |
msgstr " Gan %(title)s" |
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 |
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 |
|---|
| 736 |
msgid "Go" |
|---|
| 737 |
msgstr "Ewch" |
|---|
| 738 |
|
|---|
| 739 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|---|
| 740 |
msgid "View on site" |
|---|
| 741 |
msgstr "Gweld ar safle" |
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|---|
| 744 |
msgid "Please correct the error below." |
|---|
| 745 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|---|
| 746 |
msgstr[0] "" |
|---|
| 747 |
msgstr[1] "" |
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 |
|---|
| 750 |
msgid "Ordering" |
|---|
| 751 |
msgstr "Trefnu" |
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
|---|
| 754 |
msgid "Order:" |
|---|
| 755 |
msgstr "Trefn:" |
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|---|
| 758 |
msgid "Delete" |
|---|
| 759 |
msgstr "Dileu" |
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|---|
| 762 |
msgid "Save as new" |
|---|
| 763 |
msgstr "Cadw fel newydd" |
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|---|
| 766 |
msgid "Save and add another" |
|---|
| 767 |
msgstr "Cadw ac ychwanegu un arall" |
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|---|
| 770 |
msgid "Save and continue editing" |
|---|
| 771 |
msgstr "Cadw ac parhau i olygu" |
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|---|
| 774 |
msgid "Save" |
|---|
| 775 |
msgstr "Cadw" |
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|---|
| 778 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|---|
| 779 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|---|
| 780 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|---|
| 781 |
msgid "Password change" |
|---|
| 782 |
msgstr "Newid cyfrinair" |
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|---|
| 785 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|---|
| 786 |
msgid "Password change successful" |
|---|
| 787 |
msgstr "Newid cyfrinair yn lwyddianus" |
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|---|
| 790 |
msgid "Your password was changed." |
|---|
| 791 |
msgstr "Newidwyd eich cyfrinair." |
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|---|
| 794 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|---|
| 795 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|---|
| 796 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|---|
| 797 |
msgid "Password reset" |
|---|
| 798 |
msgstr "Ailosod cyfrinair" |
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|---|
| 801 |
msgid "" |
|---|
| 802 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|---|
| 803 |
"your password and e-mail the new one to you." |
|---|
| 804 |
msgstr "" |
|---|
| 805 |
"Wedi anghofio eich cyfrinair? Rhowch eich cyfeiriad e-bost isod, ac " |
|---|
| 806 |
"ailosodan eich cyfrinair ac e-bostio'r un newydd i chi." |
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|---|
| 809 |
msgid "E-mail address:" |
|---|
| 810 |
msgstr "Cyfeiriad e-bost:" |
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|---|
| 813 |
msgid "Reset my password" |
|---|
| 814 |
msgstr "Ailosodi fy nghyfrinair" |
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 |
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|---|
| 817 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|---|
| 818 |
msgstr "Diolch am dreulio amser ansawdd gyda'r safle we heddiw 'ma." |
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 |
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|---|
| 821 |
msgid "Log in again" |
|---|
| 822 |
msgstr "Ailmewngofnodi" |
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|---|
| 825 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|---|
| 826 |
msgid "Password reset successful" |
|---|
| 827 |
msgstr "Ailosod cyfrinair yn lwyddianus" |
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|---|
| 830 |
msgid "" |
|---|
| 831 |
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|---|
| 832 |
"should be receiving it shortly." |
|---|
| 833 |
msgstr "Wedi e-bostio cyfrinair newydd i'r gyfeiriad e-bost " |
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|---|
| 836 |
msgid "" |
|---|
| 837 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|---|
| 838 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|---|
| 839 |
msgstr "" |
|---|
| 840 |
"Rhowch eich cyfrinair hen, er mwyn gwarchodaeth, yna rhowch eich cyfrinair " |
|---|
| 841 |
"newydd dwywaith er mwyn i ni wirio y teipiwyd yn gywir." |
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|---|
| 844 |
msgid "Old password:" |
|---|
| 845 |
msgstr "Cyfrinair hen:" |
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|---|
| 848 |
msgid "New password:" |
|---|
| 849 |
msgstr "Cyfrinair newydd:" |
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|---|
| 852 |
msgid "Confirm password:" |
|---|
| 853 |
msgstr "Cadarnhewch cyfrinair:" |
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|---|
| 856 |
msgid "Change my password" |
|---|
| 857 |
msgstr "Newidio fy nghyfrinair" |
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|---|
| 860 |
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|---|
| 861 |
msgstr "Chi'n derbyn yr e-bost yma achos ddymunwyd ailosod cyfrinair" |
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|---|
| 864 |
#, python-format |
|---|
| 865 |
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|---|
| 866 |
msgstr "er mwyn eich cyfrif defnyddiwr ar %(site_name)s" |
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|---|
| 869 |
#, python-format |
|---|
| 870 |
msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|---|
| 871 |
msgstr "Eich cyfrinair newydd yw: %(new_password)s" |
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|---|
| 874 |
msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|---|
| 875 |
msgstr "Mae croeso i chi newid y gyfrinair hon wrth fynd i'r dudalen yma:" |
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|---|
| 878 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|---|
| 879 |
msgstr "Eich enw defnyddiwr, rhag ofn chi wedi anghofio:" |
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|---|
| 882 |
msgid "Thanks for using our site!" |
|---|
| 883 |
msgstr "Diolch am ddefnyddio ein safle!" |
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|---|
| 886 |
#, python-format |
|---|
| 887 |
msgid "The %(site_name)s team" |
|---|
| 888 |
msgstr "Y tîm %(site_name)s" |
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| 891 |
msgid "Documentation" |
|---|
| 892 |
msgstr "Dogfennaeth" |
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| 895 |
msgid "Bookmarklets" |
|---|
| 896 |
msgstr "Dalennau gofnod" |
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|---|
| 899 |
msgid "Documentation bookmarklets" |
|---|
| 900 |
msgstr "Dogfennaeth dalennau gofnod" |
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|---|
| 903 |
msgid "" |
|---|
| 904 |
"\n" |
|---|
| 905 |
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|---|
| 906 |
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|---|
| 907 |
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|---|
| 908 |
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|---|
| 909 |
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|---|
| 910 |
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|---|
| 911 |
msgstr "" |
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|---|
| 914 |
msgid "Documentation for this page" |
|---|
| 915 |
msgstr "Dogfennaeth er mwyn y dudalen yma" |
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|---|
| 918 |
msgid "" |
|---|
| 919 |
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|---|
| 920 |
"that page." |
|---|
| 921 |
msgstr "" |
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|---|
| 924 |
msgid "Show object ID" |
|---|
| 925 |
msgstr "Dangos ID gwrthrych" |
|---|
| 926 |
|
|---|
| 927 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|---|
| 928 |
msgid "" |
|---|
| 929 |
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|---|
| 930 |
"object." |
|---|
| 931 |
msgstr "" |
|---|
| 932 |
"Yn dangos y fath-cynnwys a'r ID unigryw ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli" |
|---|
| 933 |
"gwrthrych sengl." |
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|---|
| 936 |
msgid "Edit this object (current window)" |
|---|
| 937 |
msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr cyfoes)" |
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|---|
| 940 |
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|---|
| 941 |
msgstr "" |
|---|
| 942 |
"Yn neidio i'r dudalen weinyddiad ar gyfer tudalennau sy'n cynrychioli " |
|---|
| 943 |
"gwrthrych sengl." |
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|---|
| 946 |
msgid "Edit this object (new window)" |
|---|
| 947 |
msgstr "Golygu'r gwrthrych yma (ffenestr newydd)" |
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|---|
| 950 |
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|---|
| 951 |
msgstr "Fel uwchben, ond yn agor y dudalen weinyddiad mewn ffenestr newydd." |
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 |
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|---|
| 954 |
msgid "Date:" |
|---|
| 955 |
msgstr "Dyddiad:" |
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 |
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|---|
| 958 |
msgid "Time:" |
|---|
| 959 |
msgstr "Amser:" |
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 |
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7 |
|---|
| 962 |
msgid "redirect from" |
|---|
| 963 |
msgstr "ailgyfeirio o" |
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 |
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8 |
|---|
| 966 |
msgid "" |
|---|
| 967 |
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|---|
| 968 |
"events/search/'." |
|---|
| 969 |
msgstr "" |
|---|
| 970 |
"Ddylai hon bod yn lwybr hollol, heb y parth-enw. Er enghraifft: '/" |
|---|
| 971 |
"digwyddiadau/chwilio/'." |
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 |
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9 |
|---|
| 974 |
msgid "redirect to" |
|---|
| 975 |
msgstr "ailgyfeirio i" |
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 |
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10 |
|---|
| 978 |
msgid "" |
|---|
| 979 |
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|---|
| 980 |
"'http://'." |
|---|
| 981 |
msgstr "" |
|---|
| 982 |
"Gellir fod naill ai llwybr hollol (fel uwch) neu URL hollol yn ddechrau â " |
|---|
| 983 |
"'http://'." |
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 |
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12 |
|---|
| 986 |
msgid "redirect" |
|---|
| 987 |
msgstr "ailgyfeiriad" |
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 |
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13 |
|---|
| 990 |
msgid "redirects" |
|---|
| 991 |
msgstr "ailgyfeiriadau" |
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 |
|---|
| 994 |
msgid "" |
|---|
| 995 |
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|---|
| 996 |
msgstr "" |
|---|
| 997 |
"Er enghraifft: '/amdan/cyswllt/'. Sicrhewch gennych slaesau arweiniol ac " |
|---|
| 998 |
"trywyddiol." |
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 |
|---|
| 1001 |
msgid "title" |
|---|
| 1002 |
msgstr "teitl" |
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 |
|---|
| 1005 |
msgid "content" |
|---|
| 1006 |
msgstr "cynnwys" |
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 |
|---|
| 1009 |
msgid "enable comments" |
|---|
| 1010 |
msgstr "galluogi sylwadau" |
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 |
|---|
| 1013 |
msgid "template name" |
|---|
| 1014 |
msgstr "enw'r templed" |
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 |
|---|
| 1017 |
msgid "" |
|---|
| 1018 |
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " |
|---|
| 1019 |
"use 'flatpages/default'." |
|---|
| 1020 |
msgstr "" |
|---|
| 1021 |
"Er enghraifft: 'flatpages/tudalen_cyswllt'. Os nid darparwyd, ddefnyddia'r " |
|---|
| 1022 |
"system 'flatpages/default'." |
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 |
|---|
| 1025 |
msgid "registration required" |
|---|
| 1026 |
msgstr "cofrestriad gofynnol" |
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 |
|---|
| 1029 |
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|---|
| 1030 |
msgstr "" |
|---|
| 1031 |
"Os wedi dewis, dim ond defnyddwyr a mewngofnodwyd bydd yn gallu gweld y " |
|---|
| 1032 |
"tudalen." |
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 |
|---|
| 1035 |
msgid "flat page" |
|---|
| 1036 |
msgstr "tudalen fflat" |
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 |
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 |
|---|
| 1039 |
msgid "flat pages" |
|---|
| 1040 |
msgstr "tudalennau fflat" |
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 |
#: utils/translation.py:350 |
|---|
| 1043 |
msgid "DATE_FORMAT" |
|---|
| 1044 |
msgstr "" |
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 |
#: utils/translation.py:351 |
|---|
| 1047 |
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|---|
| 1048 |
msgstr "" |
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 |
#: utils/translation.py:352 |
|---|
| 1051 |
msgid "TIME_FORMAT" |
|---|
| 1052 |
msgstr "" |
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1055 |
msgid "Monday" |
|---|
| 1056 |
msgstr "Dydd Llun" |
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1059 |
msgid "Tuesday" |
|---|
| 1060 |
msgstr "Dydd Mawrth" |
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1063 |
msgid "Wednesday" |
|---|
| 1064 |
msgstr "Dydd Mercher" |
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1067 |
msgid "Thursday" |
|---|
| 1068 |
msgstr "Dydd Iau" |
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1071 |
msgid "Friday" |
|---|
| 1072 |
msgstr "Dydd Gwener" |
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 |
#: utils/dates.py:7 |
|---|
| 1075 |
msgid "Saturday" |
|---|
| 1076 |
msgstr "Dydd Sadwrn" |
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 |
#: utils/dates.py:7 |
|---|
| 1079 |
msgid "Sunday" |
|---|
| 1080 |
msgstr "Dydd Sul" |
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 |
#: utils/dates.py:14 |
|---|
| 1083 |
msgid "January" |
|---|
| 1084 |
msgstr "Ionawr" |
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 |
#: utils/dates.py:14 |
|---|
| 1087 |
msgid "February" |
|---|
| 1088 |
msgstr "Chwefror" |
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 |
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1091 |
msgid "March" |
|---|
| 1092 |
msgstr "Mawrth" |
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 |
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1095 |
msgid "April" |
|---|
| 1096 |
msgstr "Ebrill" |
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 |
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1099 |
msgid "May" |
|---|
| 1100 |
msgstr "Mai" |
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 |
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1103 |
msgid "June" |
|---|
| 1104 |
msgstr "Mehefin" |
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 |
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1107 |
msgid "July" |
|---|
| 1108 |
msgstr "Gorffenaf" |
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 |
#: utils/dates.py:15 |
|---|
| 1111 |
msgid "August" |
|---|
| 1112 |
msgstr "Awst" |
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 |
#: utils/dates.py:15 |
|---|
| 1115 |
msgid "September" |
|---|
| 1116 |
msgstr "Medi" |
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 |
#: utils/dates.py:15 |
|---|
| 1119 |
msgid "October" |
|---|
| 1120 |
msgstr "Hydref" |
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 |
#: utils/dates.py:15 |
|---|
| 1123 |
msgid "November" |
|---|
| 1124 |
msgstr "Tachwedd" |
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 |
#: utils/dates.py:16 |
|---|
| 1127 |
msgid "December" |
|---|
| 1128 |
msgstr "Rhagfyr" |
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 |
#: utils/dates.py:27 |
|---|
| 1131 |
msgid "Jan." |
|---|
| 1132 |
msgstr "Ion." |
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 |
#: utils/dates.py:27 |
|---|
| 1135 |
msgid "Feb." |
|---|
| 1136 |
msgstr "Chwe." |
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1139 |
msgid "Aug." |
|---|
| 1140 |
msgstr "Awst" |
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1143 |
msgid "Sept." |
|---|
| 1144 |
msgstr "Medi" |
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1147 |
msgid "Oct." |
|---|
| 1148 |
msgstr "Hyd." |
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1151 |
msgid "Nov." |
|---|
| 1152 |
msgstr "Tach." |
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1155 |
msgid "Dec." |
|---|
| 1156 |
msgstr "Rhag." |
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 |
#: utils/timesince.py:12 |
|---|
| 1159 |
msgid "year" |
|---|
| 1160 |
msgid_plural "years" |
|---|
| 1161 |
msgstr[0] "blwyddyn" |
|---|
| 1162 |
msgstr[1] "blynyddoedd" |
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 |
#: utils/timesince.py:13 |
|---|
| 1165 |
msgid "month" |
|---|
| 1166 |
msgid_plural "months" |
|---|
| 1167 |
msgstr[0] "mis" |
|---|
| 1168 |
msgstr[1] "misoedd" |
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 |
#: utils/timesince.py:14 |
|---|
| 1171 |
msgid "day" |
|---|
| 1172 |
msgid_plural "days" |
|---|
| 1173 |
msgstr[0] "diwrnod" |
|---|
| 1174 |
msgstr[1] "diwrnodau" |
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 |
#: utils/timesince.py:15 |
|---|
| 1177 |
msgid "hour" |
|---|
| 1178 |
msgid_plural "hours" |
|---|
| 1179 |
msgstr[0] "awr" |
|---|
| 1180 |
msgstr[1] "oriau" |
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 |
#: utils/timesince.py:16 |
|---|
| 1183 |
msgid "minute" |
|---|
| 1184 |
msgid_plural "minutes" |
|---|
| 1185 |
msgstr[0] "munud" |
|---|
| 1186 |
msgstr[1] "munudau" |
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 |
#: models/core.py:7 |
|---|
| 1189 |
msgid "domain name" |
|---|
| 1190 |
msgstr "parth-enw" |
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 |
#: models/core.py:8 |
|---|
| 1193 |
msgid "display name" |
|---|
| 1194 |
msgstr "enw arddangos" |
|---|
| 1195 |
|
|---|
| 1196 |
#: models/core.py:10 |
|---|
| 1197 |
msgid "site" |
|---|
| 1198 |
msgstr "safle" |
|---|
| 1199 |
|
|---|
| 1200 |
#: models/core.py:11 |
|---|
| 1201 |
msgid "sites" |
|---|
| 1202 |
msgstr "safleoedd" |
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 |
#: models/core.py:28 |
|---|
| 1205 |
msgid "label" |
|---|
| 1206 |
msgstr "label" |
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 |
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 |
|---|
| 1209 |
msgid "name" |
|---|
| 1210 |
msgstr "enw" |
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 |
#: models/core.py:31 |
|---|
| 1213 |
msgid "package" |
|---|
| 1214 |
msgstr "pecyn" |
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 |
#: models/core.py:32 |
|---|
| 1217 |
msgid "packages" |
|---|
| 1218 |
msgstr "pecynau" |
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 |
#: models/core.py:42 |
|---|
| 1221 |
msgid "python module name" |
|---|
| 1222 |
msgstr "enw modwl python" |
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 |
#: models/core.py:44 |
|---|
| 1225 |
msgid "content type" |
|---|
| 1226 |
msgstr "math cynnwys" |
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 |
#: models/core.py:45 |
|---|
| 1229 |
msgid "content types" |
|---|
| 1230 |
msgstr "mathau cynnwys" |
|---|
| 1231 |
|
|---|
| 1232 |
#: models/core.py:67 |
|---|
| 1233 |
msgid "session key" |
|---|
| 1234 |
msgstr "goriad sesiwn" |
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 |
#: models/core.py:68 |
|---|
| 1237 |
msgid "session data" |
|---|
| 1238 |
msgstr "data sesiwn" |
|---|
| 1239 |
|
|---|
| 1240 |
#: models/core.py:69 |
|---|
| 1241 |
msgid "expire date" |
|---|
| 1242 |
msgstr "dyddiad darfod" |
|---|
| 1243 |
|
|---|
| 1244 |
#: models/core.py:71 |
|---|
| 1245 |
msgid "session" |
|---|
| 1246 |
msgstr "sesiwn" |
|---|
| 1247 |
|
|---|
| 1248 |
#: models/core.py:72 |
|---|
| 1249 |
msgid "sessions" |
|---|
| 1250 |
msgstr "sesiynau" |
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 |
#: models/auth.py:8 |
|---|
| 1253 |
msgid "codename" |
|---|
| 1254 |
msgstr "enw arwyddol" |
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 |
#: models/auth.py:10 |
|---|
| 1257 |
msgid "Permission" |
|---|
| 1258 |
msgstr "Hawl" |
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 |
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58 |
|---|
| 1261 |
msgid "Permissions" |
|---|
| 1262 |
msgstr "Hawliau" |
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 |
#: models/auth.py:22 |
|---|
| 1265 |
msgid "Group" |
|---|
| 1266 |
msgstr "Grŵp" |
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 |
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60 |
|---|
| 1269 |
msgid "Groups" |
|---|
| 1270 |
msgstr "Grwpiau" |
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 |
#: models/auth.py:33 |
|---|
| 1273 |
msgid "username" |
|---|
| 1274 |
msgstr "enw defnyddiwr" |
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 |
#: models/auth.py:34 |
|---|
| 1277 |
msgid "first name" |
|---|
| 1278 |
msgstr "enw cyntaf" |
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 |
#: models/auth.py:35 |
|---|
| 1281 |
msgid "last name" |
|---|
| 1282 |
msgstr "enw olaf" |
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 |
#: models/auth.py:36 |
|---|
| 1285 |
msgid "e-mail address" |
|---|
| 1286 |
msgstr "cyfeiriad e-bost" |
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 |
#: models/auth.py:37 |
|---|
| 1289 |
msgid "password" |
|---|
| 1290 |
msgstr "cyfrinair" |
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 |
#: models/auth.py:37 |
|---|
| 1293 |
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|---|
| 1294 |
msgstr "Defnyddiwch '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 |
#: models/auth.py:38 |
|---|
| 1297 |
msgid "staff status" |
|---|
| 1298 |
msgstr "statws staff" |
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 |
#: models/auth.py:38 |
|---|
| 1301 |
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|---|
| 1302 |
msgstr "Dylunio ai'r defnyddiwr yn gally mewngofnodi i'r safle weinyddiad yma." |
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 |
#: models/auth.py:39 |
|---|
| 1305 |
msgid "active" |
|---|
| 1306 |
msgstr "gweithredol" |
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 |
#: models/auth.py:40 |
|---|
| 1309 |
msgid "superuser status" |
|---|
| 1310 |
msgstr "statws defnyddiwr swper" |
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 |
#: models/auth.py:41 |
|---|
| 1313 |
msgid "last login" |
|---|
| 1314 |
msgstr "mewngofnod olaf" |
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 |
#: models/auth.py:42 |
|---|
| 1317 |
msgid "date joined" |
|---|
| 1318 |
msgstr "Dyddiad" |
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 |
#: models/auth.py:44 |
|---|
| 1321 |
msgid "" |
|---|
| 1322 |
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|---|
| 1323 |
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|---|
| 1324 |
msgstr "" |
|---|
| 1325 |
"Yn ogystal â'r hawliau trosglwyddwyd dros law, byddai'r defnyddiwr yma hefyd " |
|---|
| 1326 |
"yn cael y cwbl hawliau a addefwyd i pob grŵp mae o/hi mewn." |
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 |
#: models/auth.py:48 |
|---|
| 1329 |
msgid "Users" |
|---|
| 1330 |
msgstr "Defnyddwyr" |
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 |
#: models/auth.py:57 |
|---|
| 1333 |
msgid "Personal info" |
|---|
| 1334 |
msgstr "Gwybodaeth personol" |
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 |
#: models/auth.py:59 |
|---|
| 1337 |
msgid "Important dates" |
|---|
| 1338 |
msgstr "Dyddiadau pwysig" |
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 |
#: models/auth.py:216 |
|---|
| 1341 |
msgid "Message" |
|---|
| 1342 |
msgstr "Neges" |
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 |
#: conf/global_settings.py:37 |
|---|
| 1345 |
msgid "Bengali" |
|---|
| 1346 |
msgstr "Bengaleg" |
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 |
#: conf/global_settings.py:38 |
|---|
| 1349 |
msgid "Czech" |
|---|
| 1350 |
msgstr "Tsieceg" |
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 |
#: conf/global_settings.py:39 |
|---|
| 1353 |
msgid "Welsh" |
|---|
| 1354 |
msgstr "Cymraeg" |
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 |
#: conf/global_settings.py:40 |
|---|
| 1357 |
msgid "Danish" |
|---|
| 1358 |
msgstr "Daneg" |
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 |
#: conf/global_settings.py:41 |
|---|
| 1361 |
msgid "German" |
|---|
| 1362 |
msgstr "Almaeneg" |
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 |
#: conf/global_settings.py:42 |
|---|
| 1365 |
msgid "English" |
|---|
| 1366 |
msgstr "Saesneg" |
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 |
#: conf/global_settings.py:43 |
|---|
| 1369 |
msgid "Spanish" |
|---|
| 1370 |
msgstr "Spaeneg" |
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 |
#: conf/global_settings.py:44 |
|---|
| 1373 |
msgid "French" |
|---|
| 1374 |
msgstr "Ffrangeg" |
|---|
| 1375 |
|
|---|
| 1376 |
#: conf/global_settings.py:45 |
|---|
| 1377 |
msgid "Galician" |
|---|
| 1378 |
msgstr "Galisieg" |
|---|
| 1379 |
|
|---|
| 1380 |
#: conf/global_settings.py:46 |
|---|
| 1381 |
msgid "Icelandic" |
|---|
| 1382 |
msgstr "Islandeg" |
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 |
#: conf/global_settings.py:47 |
|---|
| 1385 |
msgid "Italian" |
|---|
| 1386 |
msgstr "Eidaleg" |
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 |
#: conf/global_settings.py:48 |
|---|
| 1389 |
msgid "Norwegian" |
|---|
| 1390 |
msgstr "Norwyeg" |
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 |
#: conf/global_settings.py:49 |
|---|
| 1393 |
msgid "Brazilian" |
|---|
| 1394 |
msgstr "Brasileg" |
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 |
#: conf/global_settings.py:50 |
|---|
| 1397 |
msgid "Romanian" |
|---|
| 1398 |
msgstr "Romaneg" |
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 |
#: conf/global_settings.py:51 |
|---|
| 1401 |
msgid "Russian" |
|---|
| 1402 |
msgstr "Rwsieg" |
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 |
#: conf/global_settings.py:52 |
|---|
| 1405 |
msgid "Slovak" |
|---|
| 1406 |
msgstr "Slofaceg" |
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 |
#: conf/global_settings.py:53 |
|---|
| 1409 |
msgid "Serbian" |
|---|
| 1410 |
msgstr "Serbeg" |
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 |
#: conf/global_settings.py:54 |
|---|
| 1413 |
msgid "Swedish" |
|---|
| 1414 |
msgstr "Swedeg" |
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 |
#: conf/global_settings.py:55 |
|---|
| 1417 |
msgid "Simplified Chinese" |
|---|
| 1418 |
msgstr "Tsieinëeg Symledig" |
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 |
#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 |
|---|
| 1421 |
#: core/meta/fields.py:499 |
|---|
| 1422 |
msgid "This field is required." |
|---|
| 1423 |
msgstr "Mae angen y faes yma." |
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 |
#: core/formfields.py:336 |
|---|
| 1426 |
#, python-format |
|---|
| 1427 |
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|---|
| 1428 |
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|---|
| 1429 |
msgstr[0] "" |
|---|
| 1430 |
msgstr[1] "" |
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 |
#: core/formfields.py:341 |
|---|
| 1433 |
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|---|
| 1434 |
msgstr "Ni chaniateir toriadau llinell yma." |
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 |
#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545 |
|---|
| 1437 |
#, python-format |
|---|
| 1438 |
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|---|
| 1439 |
msgstr "Dewisiwch dewis dilys; dydy '%(data)s' dim mewn %(choices)s." |
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 |
#: core/formfields.py:601 |
|---|
| 1442 |
msgid "The submitted file is empty." |
|---|
| 1443 |
msgstr "Mae'r ffeil yn wag." |
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 |
#: core/formfields.py:655 |
|---|
| 1446 |
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|---|
| 1447 |
msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng -32,768 a 32,767." |
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 |
#: core/formfields.py:664 |
|---|
| 1450 |
msgid "Enter a positive number." |
|---|
| 1451 |
msgstr "Rhowch rhif positif." |
|---|
| 1452 |
|
|---|
| 1453 |
#: core/formfields.py:673 |
|---|
| 1454 |
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|---|
| 1455 |
msgstr "Rhowch rhif cyfan rhwng 0 a 32,767." |
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 |
#: core/validators.py:62 |
|---|
| 1458 |
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|---|
| 1459 |
msgstr "Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau ac tanlinellau yn unig." |
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 |
#: core/validators.py:66 |
|---|
| 1462 |
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." |
|---|
| 1463 |
msgstr "" |
|---|
| 1464 |
"Rhaid i'r werth yma cynnwys lythrennau, rhifau, tanlinellau ac slaesau yn " |
|---|
| 1465 |
"unig." |
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 |
#: core/validators.py:74 |
|---|
| 1468 |
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|---|
| 1469 |
msgstr "Ni chaniateir priflythrennau yma." |
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 |
#: core/validators.py:78 |
|---|
| 1472 |
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|---|
| 1473 |
msgstr "Ni chaniateir lythrennau bach yma." |
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 |
#: core/validators.py:85 |
|---|
| 1476 |
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|---|
| 1477 |
msgstr "Rhowch digidau gwahanu gyda atalnodau yn unig." |
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 |
#: core/validators.py:97 |
|---|
| 1480 |
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|---|
| 1481 |
msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost dilys gwahanu gyda atalnodau." |
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 |
#: core/validators.py:101 |
|---|
| 1484 |
msgid "Please enter a valid IP address." |
|---|
| 1485 |
msgstr "Rhowch cyfeiriad IP dilys, os gwelwch yn dda." |
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 |
#: core/validators.py:105 |
|---|
| 1488 |
msgid "Empty values are not allowed here." |
|---|
| 1489 |
msgstr "Ni chaniateir gwerthau gwag yma." |
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 |
#: core/validators.py:109 |
|---|
| 1492 |
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|---|
| 1493 |
msgstr "Ni chaniateir nodau anrhifol yma." |
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 |
#: core/validators.py:113 |
|---|
| 1496 |
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|---|
| 1497 |
msgstr "Ni gellir y werth yma" |
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 |
#: core/validators.py:118 |
|---|
| 1500 |
msgid "Enter a whole number." |
|---|
| 1501 |
msgstr "Rhowch rhif cyfan." |
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 |
#: core/validators.py:122 |
|---|
| 1504 |
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|---|
| 1505 |
msgstr "Caniateir nodau gwyddorol un unig yma." |
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 |
#: core/validators.py:126 |
|---|
| 1508 |
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|---|
| 1509 |
msgstr "Rhowch dyddiad dilys mewn fformat YYYY-MM-DD." |
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 |
#: core/validators.py:130 |
|---|
| 1512 |
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|---|
| 1513 |
msgstr "Rhowch amser ddilys mewn fformat HH:MM." |
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 |
#: core/validators.py:134 |
|---|
| 1516 |
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|---|
| 1517 |
msgstr "Rhowch dyddiad/amser ddilys mewn fformat YYYY-MM-DD HH:MM." |
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 |
#: core/validators.py:138 |
|---|
| 1520 |
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|---|
| 1521 |
msgstr "Rhowch cyfeiriad e-bost ddilys." |
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 |
#: core/validators.py:150 |
|---|
| 1524 |
msgid "" |
|---|
| 1525 |
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|---|
| 1526 |
"corrupted image." |
|---|
| 1527 |
msgstr "" |
|---|
| 1528 |
"Llwythwch delwedd dilys. Doedd y delwedd a llwythwyd dim yn ddelwedd dilys, " |
|---|
| 1529 |
"neu roedd o'n ddelwedd llwgr." |
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 |
#: core/validators.py:157 |
|---|
| 1532 |
#, python-format |
|---|
| 1533 |
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|---|
| 1534 |
msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at delwedd dilys." |
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 |
#: core/validators.py:161 |
|---|
| 1537 |
#, python-format |
|---|
| 1538 |
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|---|
| 1539 |
msgstr "Rhaid rifau ffon bod mewn fformat XXX-XXX-XXXX. Mae \"%s\" yn annilys." |
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 |
#: core/validators.py:169 |
|---|
| 1542 |
#, python-format |
|---|
| 1543 |
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|---|
| 1544 |
msgstr "Dydy'r URL %s dim yn pwyntio at fideo Quicktime dilys." |
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 |
#: core/validators.py:173 |
|---|
| 1547 |
msgid "A valid URL is required." |
|---|
| 1548 |
msgstr "Mae URL dilys yn ofynnol." |
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 |
#: core/validators.py:187 |
|---|
| 1551 |
#, python-format |
|---|
| 1552 |
msgid "" |
|---|
| 1553 |
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|---|
| 1554 |
"%s" |
|---|
| 1555 |
msgstr "" |
|---|
| 1556 |
"Mae HTML dilys yn ofynnol. Gwallau penodol yw:\n" |
|---|
| 1557 |
"%s" |
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 |
#: core/validators.py:194 |
|---|
| 1560 |
#, python-format |
|---|
| 1561 |
msgid "Badly formed XML: %s" |
|---|
| 1562 |
msgstr "XML wedi ffurfio'n wael: %s" |
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 |
#: core/validators.py:204 |
|---|
| 1565 |
#, python-format |
|---|
| 1566 |
msgid "Invalid URL: %s" |
|---|
| 1567 |
msgstr "URL annilys: %s" |
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 |
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210 |
|---|
| 1570 |
#, python-format |
|---|
| 1571 |
msgid "The URL %s is a broken link." |
|---|
| 1572 |
msgstr "Mae'r URL %s yn gyswllt toredig." |
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 |
#: core/validators.py:216 |
|---|
| 1575 |
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|---|
| 1576 |
msgstr "Rhowch talfyriad dalaith U.S. dilys." |
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 |
#: core/validators.py:231 |
|---|
| 1579 |
#, python-format |
|---|
| 1580 |
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|---|
| 1581 |
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|---|
| 1582 |
msgstr[0] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y gair %s yma." |
|---|
| 1583 |
msgstr[1] "Gwyliwch eich ceg! Ni chaniateir y geiriau %s yma." |
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 |
#: core/validators.py:238 |
|---|
| 1586 |
#, python-format |
|---|
| 1587 |
msgid "This field must match the '%s' field." |
|---|
| 1588 |
msgstr "Rhaid i'r faes yma cydweddu'r faes '%s'." |
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 |
#: core/validators.py:257 |
|---|
| 1591 |
msgid "Please enter something for at least one field." |
|---|
| 1592 |
msgstr "Rhowch rhywbeth am un maes o leiaf, os gwelwch yn dda." |
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 |
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277 |
|---|
| 1595 |
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|---|
| 1596 |
msgstr "Llenwch y ddwy faes, neu gadewch nhw'n wag, os gwelwch yn dda." |
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 |
#: core/validators.py:284 |
|---|
| 1599 |
#, python-format |
|---|
| 1600 |
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|---|
| 1601 |
msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s yn %(value)s" |
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 |
#: core/validators.py:296 |
|---|
| 1604 |
#, python-format |
|---|
| 1605 |
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|---|
| 1606 |
msgstr "Rhaid roi'r faes yma os mae %(field)s dim yn %(value)s" |
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 |
#: core/validators.py:315 |
|---|
| 1609 |
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|---|
| 1610 |
msgstr "Ni chaniateir gwerthau ddyblyg." |
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 |
#: core/validators.py:338 |
|---|
| 1613 |
#, python-format |
|---|
| 1614 |
msgid "This value must be a power of %s." |
|---|
| 1615 |
msgstr "Rhaid i'r gwerth yma fod yn bŵer o %s." |
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 |
#: core/validators.py:349 |
|---|
| 1618 |
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|---|
| 1619 |
msgstr "Rhowch rhif degol dilys, os gwelwch yn dda." |
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 |
#: core/validators.py:351 |
|---|
| 1622 |
#, python-format |
|---|
| 1623 |
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|---|
| 1624 |
msgid_plural "" |
|---|
| 1625 |
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|---|
| 1626 |
msgstr[0] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digidau o fwyaf." |
|---|
| 1627 |
msgstr[1] "Rhowch rhif degol dilys gyda cyfanswm %s digid o fwyaf." |
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 |
#: core/validators.py:354 |
|---|
| 1630 |
#, python-format |
|---|
| 1631 |
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|---|
| 1632 |
msgid_plural "" |
|---|
| 1633 |
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|---|
| 1634 |
msgstr[0] "" |
|---|
| 1635 |
"Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lle degol, os gwelwch yn dda." |
|---|
| 1636 |
msgstr[1] "" |
|---|
| 1637 |
"Rhowch rif degol dilydd gyda o fwyaf %s lleoedd degol, os gwelwch yn dda." |
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 |
#: core/validators.py:364 |
|---|
| 1640 |
#, python-format |
|---|
| 1641 |
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|---|
| 1642 |
msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn o leiaf %s beit." |
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 |
#: core/validators.py:365 |
|---|
| 1645 |
#, python-format |
|---|
| 1646 |
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|---|
| 1647 |
msgstr "Sicrhewch bod yr ffeil a llwythwyd yn %s beit o fwyaf." |
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 |
#: core/validators.py:378 |
|---|
| 1650 |
msgid "The format for this field is wrong." |
|---|
| 1651 |
msgstr "Mae'r fformat i'r faes yma yn anghywir." |
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 |
#: core/validators.py:393 |
|---|
| 1654 |
msgid "This field is invalid." |
|---|
| 1655 |
msgstr "Mae'r faes yma yn annilydd." |
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 |
#: core/validators.py:428 |
|---|
| 1658 |
#, python-format |
|---|
| 1659 |
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|---|
| 1660 |
msgstr "Ni gellir adalw unrhywbeth o %s." |
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 |
#: core/validators.py:431 |
|---|
| 1663 |
#, python-format |
|---|
| 1664 |
msgid "" |
|---|
| 1665 |
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|---|
| 1666 |
msgstr "" |
|---|
| 1667 |
"Dychwelodd yr URL %(url)s y pennawd Content-Type annilys '%(contenttype)s'." |
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 |
#: core/validators.py:464 |
|---|
| 1670 |
#, python-format |
|---|
| 1671 |
msgid "" |
|---|
| 1672 |
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|---|
| 1673 |
"\"%(start)s\".)" |
|---|
| 1674 |
msgstr "" |
|---|
| 1675 |
"Caewch y tag anghaedig %(tag)s o linell %(line)s. (Linell yn ddechrau â \"%" |
|---|
| 1676 |
"(start)s\".)" |
|---|
| 1677 |
|
|---|
| 1678 |
#: core/validators.py:468 |
|---|
| 1679 |
#, python-format |
|---|
| 1680 |
msgid "" |
|---|
| 1681 |
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|---|
| 1682 |
"starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1683 |
msgstr "" |
|---|
| 1684 |
"Ni chaniateir rhai o'r destun ar linell %(line)s yn y gyd-destun yna. " |
|---|
| 1685 |
"(Linell yn ddechrau â \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 |
#: core/validators.py:473 |
|---|
| 1688 |
#, python-format |
|---|
| 1689 |
msgid "" |
|---|
| 1690 |
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|---|
| 1691 |
"(start)s\".)" |
|---|
| 1692 |
msgstr "" |
|---|
| 1693 |
"Mae \"%(attr)s\" ar lein %(line)s yn priodoledd annilydd. (Linell yn " |
|---|
| 1694 |
"ddechrau â \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 |
#: core/validators.py:478 |
|---|
| 1697 |
#, python-format |
|---|
| 1698 |
msgid "" |
|---|
| 1699 |
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|---|
| 1700 |
"(start)s\".)" |
|---|
| 1701 |
msgstr "" |
|---|
| 1702 |
"Mae \"<%(tag)s>\" ar lein %(line)s yn tag annilydd. (Linell yn ddechrau â \"%" |
|---|
| 1703 |
"(start)s\".)" |
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 |
#: core/validators.py:482 |
|---|
| 1706 |
#, python-format |
|---|
| 1707 |
msgid "" |
|---|
| 1708 |
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|---|
| 1709 |
"starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1710 |
msgstr "" |
|---|
| 1711 |
"Mae tag ar lein %(line)s yn eisiau un new fwy priodoleddau gofynnol. (Linell " |
|---|
| 1712 |
"yn ddechrau â \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1713 |
|
|---|
| 1714 |
#: core/validators.py:487 |
|---|
| 1715 |
#, python-format |
|---|
| 1716 |
msgid "" |
|---|
| 1717 |
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|---|
| 1718 |
"starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1719 |
msgstr "" |
|---|
| 1720 |
"Mae gan y priodoledd \"%(attr)s\" ar lein %(line)s gwerth annilydd. (Linell " |
|---|
| 1721 |
"yn ddechrau â \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 |
#: core/meta/fields.py:46 |
|---|
| 1724 |
#, python-format |
|---|
| 1725 |
msgid "Please enter a valid %s." |
|---|
| 1726 |
msgstr "Rhowch %s dilys, os gwelwch yn dda." |
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 |
#: core/meta/fields.py:60 |
|---|
| 1729 |
#, python-format |
|---|
| 1730 |
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|---|
| 1731 |
msgstr "" |
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 |
#: core/meta/fields.py:129 |
|---|
| 1734 |
msgid " Separate multiple IDs with commas." |
|---|
| 1735 |
msgstr " Gwahanwch mwy nag un ID gyda atalnodau." |
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 |
#: core/meta/fields.py:132 |
|---|
| 1738 |
msgid "" |
|---|
| 1739 |
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|---|
| 1740 |
msgstr "" |
|---|
| 1741 |
"Gafaelwch lawr \"Control\", neu \"Command\" ar Fac, i ddewis mwy nag un." |
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 |
#: core/meta/fields.py:508 |
|---|
| 1744 |
msgid "Enter a valid filename." |
|---|
| 1745 |
msgstr "Rhowch enw ffeil dilys." |
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 |
#: core/meta/fields.py:777 |
|---|
| 1748 |
#, python-format |
|---|
| 1749 |
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|---|
| 1750 |
msgid_plural "" |
|---|
| 1751 |
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|---|
| 1752 |
msgstr[0] "" |
|---|
| 1753 |
msgstr[1] "" |
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 |
#: core/template/defaultfilters.py:354 |
|---|
| 1756 |
msgid "yes,no,maybe" |
|---|
| 1757 |
msgstr "ie,na,efallai" |
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 |
#, fuzzy |
|---|
| 1760 |
#~ msgid "count" |
|---|
| 1761 |
#~ msgstr "cynnwys" |
|---|