1 | # Translation of django.po to Czech
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
---|
4 | # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-11-23 00:05+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-23 19:58+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Czech\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Language: Czech\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
22 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
23 | msgid "object ID"
|
---|
24 | msgstr "ID objektu"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
27 | msgid "headline"
|
---|
28 | msgstr "titulek"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
31 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
32 | msgid "comment"
|
---|
33 | msgstr "komentář"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
36 | msgid "rating #1"
|
---|
37 | msgstr "hodnocení #1"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
40 | msgid "rating #2"
|
---|
41 | msgstr "hodnocení #2"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
44 | msgid "rating #3"
|
---|
45 | msgstr "hodnocení #3"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
48 | msgid "rating #4"
|
---|
49 | msgstr "hodnocení #4"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
52 | msgid "rating #5"
|
---|
53 | msgstr "hodnocení #5"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
56 | msgid "rating #6"
|
---|
57 | msgstr "hodnocení #6"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
60 | msgid "rating #7"
|
---|
61 | msgstr "hodnocení #7"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
64 | msgid "rating #8"
|
---|
65 | msgstr "hodnocení #8"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
68 | msgid "is valid rating"
|
---|
69 | msgstr "je platné hodnocení"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
72 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
73 | msgid "date/time submitted"
|
---|
74 | msgstr "datum/čas byl zaslán"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
77 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
78 | msgid "is public"
|
---|
79 | msgstr "je veřejné"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: contrib/comments/models/comments.py:26
|
---|
82 | #: contrib/admin/views/doc.py:274
|
---|
83 | msgid "IP address"
|
---|
84 | msgstr "IP adresa"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
87 | msgid "is removed"
|
---|
88 | msgstr "je odstraněno"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
91 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
92 | msgstr "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena zpráva \"Tento komentář byl smazán\"."
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
95 | msgid "Comment"
|
---|
96 | msgstr "Komentář"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
99 | msgid "Comments"
|
---|
100 | msgstr "Komentáře"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
103 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
104 | msgid "Content object"
|
---|
105 | msgstr "objekt obsahu"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
108 | #, python-format
|
---|
109 | msgid ""
|
---|
110 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
111 | "\n"
|
---|
112 | "%(comment)s\n"
|
---|
113 | "\n"
|
---|
114 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
115 | msgstr ""
|
---|
116 | "Zadané %(user)s dne %(date)s\n"
|
---|
117 | "\n"
|
---|
118 | "%(comment)s\n"
|
---|
119 | "\n"
|
---|
120 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
123 | msgid "person's name"
|
---|
124 | msgstr "jméno osoby"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
127 | msgid "ip address"
|
---|
128 | msgstr "IP adresa"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
131 | msgid "approved by staff"
|
---|
132 | msgstr "scháleno správci"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
135 | msgid "Free comment"
|
---|
136 | msgstr "volný komentář"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
139 | msgid "Free comments"
|
---|
140 | msgstr "volné komentáře"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
143 | msgid "score"
|
---|
144 | msgstr "body"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
147 | msgid "score date"
|
---|
148 | msgstr "expirace hodnocení"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
151 | msgid "Karma score"
|
---|
152 | msgstr "bod karma"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
155 | msgid "Karma scores"
|
---|
156 | msgstr "karma body"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
159 | #, python-format
|
---|
160 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
161 | msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
164 | msgid "flag date"
|
---|
165 | msgstr "datum označení"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
168 | msgid "User flag"
|
---|
169 | msgstr "Uživatelské označení"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
172 | msgid "User flags"
|
---|
173 | msgstr "Uživatelská označení"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
176 | #, python-format
|
---|
177 | msgid "Flag by %r"
|
---|
178 | msgstr "Označeno %r"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
181 | #, python-format
|
---|
182 | msgid ""
|
---|
183 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
184 | "\n"
|
---|
185 | "%(text)s"
|
---|
186 | msgstr ""
|
---|
187 | "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n"
|
---|
188 | "\n"
|
---|
189 | "%(text)s"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
192 | msgid "deletion date"
|
---|
193 | msgstr "datum smazání"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
196 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
197 | msgstr "Vymazáno moderátorem"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
200 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
201 | msgstr "Vymazané moderátorem"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
204 | #, python-format
|
---|
205 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
206 | msgstr "Vymazáno moderátorem od %r"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
209 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
210 | msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
213 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
214 | msgstr "Neplatné ID komentáře"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
217 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
218 | msgstr "Nelze hlasovat pro sebe"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
221 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
222 | msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení."
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
225 | #, python-format
|
---|
226 | msgid ""
|
---|
227 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
228 | "\n"
|
---|
229 | "%(text)s"
|
---|
230 | msgid_plural ""
|
---|
231 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
232 | "\n"
|
---|
233 | "%(text)s"
|
---|
234 | msgstr[0] ""
|
---|
235 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentář:\n"
|
---|
236 | "\n"
|
---|
237 | "%(text)s"
|
---|
238 | msgstr[1] ""
|
---|
239 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentáře:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 | msgstr[2] ""
|
---|
243 | "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n"
|
---|
244 | "\n"
|
---|
245 | "%(text)s"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
248 | #, python-format
|
---|
249 | msgid ""
|
---|
250 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
251 | "\n"
|
---|
252 | "%(text)s"
|
---|
253 | msgstr ""
|
---|
254 | "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n"
|
---|
255 | "\n"
|
---|
256 | "%(text)s"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
259 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
260 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
261 | msgstr "Je povolená pouze metoda POST"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
264 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
265 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
266 | msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
269 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
270 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
271 | msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
274 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
275 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
276 | msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
279 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
280 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
281 | msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď 'preview' nebo 'post'"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: contrib/admin/filterspecs.py:32
|
---|
284 | #, python-format
|
---|
285 | msgid ""
|
---|
286 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
287 | "<ul>\n"
|
---|
288 | msgstr ""
|
---|
289 | "<h3>Od %s:</h3>\n"
|
---|
290 | "<ul>\n"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: contrib/admin/filterspecs.py:62
|
---|
293 | #: contrib/admin/filterspecs.py:79
|
---|
294 | #: contrib/admin/filterspecs.py:134
|
---|
295 | msgid "All"
|
---|
296 | msgstr "Vše"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: contrib/admin/filterspecs.py:100
|
---|
299 | msgid "Any date"
|
---|
300 | msgstr "Libovolné datum"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: contrib/admin/filterspecs.py:101
|
---|
303 | msgid "Today"
|
---|
304 | msgstr "Dnes"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: contrib/admin/filterspecs.py:104
|
---|
307 | msgid "Past 7 days"
|
---|
308 | msgstr "Posledních 7 dní"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: contrib/admin/filterspecs.py:106
|
---|
311 | msgid "This month"
|
---|
312 | msgstr "Tento měsíc"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: contrib/admin/filterspecs.py:108
|
---|
315 | msgid "This year"
|
---|
316 | msgstr "Tento rok"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: contrib/admin/filterspecs.py:134
|
---|
319 | msgid "Yes"
|
---|
320 | msgstr "Ano"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: contrib/admin/filterspecs.py:134
|
---|
323 | msgid "No"
|
---|
324 | msgstr "Ne"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: contrib/admin/filterspecs.py:142
|
---|
327 | msgid "Unknown"
|
---|
328 | msgstr "Neznámé"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
331 | msgid "action time"
|
---|
332 | msgstr "čas akce"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
335 | msgid "object id"
|
---|
336 | msgstr "object id"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
339 | msgid "object repr"
|
---|
340 | msgstr "object repr"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
343 | msgid "action flag"
|
---|
344 | msgstr "příznak akce"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
347 | msgid "change message"
|
---|
348 | msgstr "zpráva změny"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
351 | msgid "log entry"
|
---|
352 | msgstr "log záznam"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
355 | msgid "log entries"
|
---|
356 | msgstr "log záznamy"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:244
|
---|
359 | msgid "All dates"
|
---|
360 | msgstr "Všechna data"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
---|
363 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
364 | msgid "Log in"
|
---|
365 | msgstr "Přihlášení"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
---|
368 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
369 | msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo."
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
372 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
373 | msgstr "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
---|
376 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
377 | msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
---|
380 | #, python-format
|
---|
381 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
382 | msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'."
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/views/main.py:50
|
---|
385 | msgid "Site administration"
|
---|
386 | msgstr "Django správa"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
389 | #, python-format
|
---|
390 | msgid "Select %s"
|
---|
391 | msgstr "Vybrat %s"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: contrib/admin/views/main.py:66
|
---|
394 | #, python-format
|
---|
395 | msgid "Select %s to change"
|
---|
396 | msgstr "Vyberte %s pro změnu"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: contrib/admin/views/main.py:421
|
---|
399 | #, python-format
|
---|
400 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
401 | msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán."
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: contrib/admin/views/main.py:426
|
---|
404 | #: contrib/admin/views/main.py:502
|
---|
405 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
406 | msgstr "Můžete to opět upravit níže."
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: contrib/admin/views/main.py:434
|
---|
409 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
410 | #, python-format
|
---|
411 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
412 | msgstr "Můžete přidat další %s níže."
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: contrib/admin/views/main.py:451
|
---|
415 | #, python-format
|
---|
416 | msgid "Add %s"
|
---|
417 | msgstr "%s: přidat"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/admin/views/main.py:467
|
---|
420 | #, python-format
|
---|
421 | msgid "Added %s."
|
---|
422 | msgstr "Záznam %s byl přidán."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: contrib/admin/views/main.py:467
|
---|
425 | #: contrib/admin/views/main.py:469
|
---|
426 | #: contrib/admin/views/main.py:471
|
---|
427 | msgid "and"
|
---|
428 | msgstr "a"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: contrib/admin/views/main.py:469
|
---|
431 | #, python-format
|
---|
432 | msgid "Changed %s."
|
---|
433 | msgstr "%s: změněno"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: contrib/admin/views/main.py:471
|
---|
436 | #, python-format
|
---|
437 | msgid "Deleted %s."
|
---|
438 | msgstr "Záznam %s byl smazán."
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/admin/views/main.py:474
|
---|
441 | msgid "No fields changed."
|
---|
442 | msgstr "Nebyly změněny žádné pole."
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: contrib/admin/views/main.py:499
|
---|
445 | #, python-format
|
---|
446 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
447 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn."
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
450 | #, python-format
|
---|
451 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
452 | msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/main.py:546
|
---|
455 | #, python-format
|
---|
456 | msgid "Change %s"
|
---|
457 | msgstr "%s: změnit"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/main.py:626
|
---|
460 | #, python-format
|
---|
461 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
462 | msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/views/main.py:631
|
---|
465 | #, python-format
|
---|
466 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
467 | msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: contrib/admin/views/main.py:660
|
---|
470 | #, python-format
|
---|
471 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
472 | msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán."
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: contrib/admin/views/main.py:663
|
---|
475 | msgid "Are you sure?"
|
---|
476 | msgstr "Jste si jist(á)?"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: contrib/admin/views/main.py:678
|
---|
479 | #, python-format
|
---|
480 | msgid "Change history: %s"
|
---|
481 | msgstr "Historie změn: %s"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: contrib/admin/views/doc.py:262
|
---|
484 | #: contrib/admin/views/doc.py:271
|
---|
485 | #: contrib/admin/views/doc.py:273
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
487 | #: contrib/admin/views/doc.py:279
|
---|
488 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
489 | msgid "Integer"
|
---|
490 | msgstr "Celé číslo"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
493 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
494 | msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
497 | #, python-format
|
---|
498 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
499 | msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
502 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
503 | msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
506 | msgid "Date (without time)"
|
---|
507 | msgstr "Datum (bez času)"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
510 | msgid "Date (with time)"
|
---|
511 | msgstr "Datum (s časem)"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
514 | msgid "E-mail address"
|
---|
515 | msgstr "E-mailová adresa"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
518 | #: contrib/admin/views/doc.py:272
|
---|
519 | msgid "File path"
|
---|
520 | msgstr "Cesta k souboru"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: contrib/admin/views/doc.py:270
|
---|
523 | msgid "Decimal number"
|
---|
524 | msgstr "Desetiné číslo"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/views/doc.py:276
|
---|
527 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
528 | msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/admin/views/doc.py:277
|
---|
531 | msgid "Phone number"
|
---|
532 | msgstr "Telefonní číslo"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
535 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
536 | msgstr "Text (max. 50 znaků)"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
539 | msgid "Text"
|
---|
540 | msgstr "Text"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
543 | msgid "Time"
|
---|
544 | msgstr "Čas"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: contrib/admin/views/doc.py:284
|
---|
547 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
548 | msgid "URL"
|
---|
549 | msgstr "URL"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
552 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
553 | msgstr "Stát US (2 velké znaky)"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
556 | msgid "XML text"
|
---|
557 | msgstr "text XML"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
563 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
564 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
565 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
566 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
570 | msgid "Home"
|
---|
571 | msgstr "Domů"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
574 | #, python-format
|
---|
575 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
576 | msgstr "%(name)s: přidat"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
580 | msgid "Add"
|
---|
581 | msgstr "Přidat"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
584 | msgid "Change"
|
---|
585 | msgstr "Změnit"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
588 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
589 | msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
592 | msgid "Recent Actions"
|
---|
593 | msgstr "Poslední akce"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
596 | msgid "My Actions"
|
---|
597 | msgstr "Mé akce"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
600 | msgid "None available"
|
---|
601 | msgstr "Nic"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
604 | msgid "Server error"
|
---|
605 | msgstr "Chyba serveru"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
608 | msgid "Server error (500)"
|
---|
609 | msgstr "Chyba serveru (500)"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
612 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
613 | msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
616 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
617 | msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
620 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
621 | msgid "History"
|
---|
622 | msgstr "Historie"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
625 | msgid "Date/time"
|
---|
626 | msgstr "Datum/čas"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
629 | #: models/auth.py:47
|
---|
630 | msgid "User"
|
---|
631 | msgstr "Uživatel"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
634 | msgid "Action"
|
---|
635 | msgstr "Akce"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
638 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
639 | msgstr "N, j.n. Y, H:i"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
642 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
643 | msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
646 | msgid "Django site admin"
|
---|
647 | msgstr "Django správa webu"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
650 | msgid "Django administration"
|
---|
651 | msgstr "Django správa"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
654 | msgid "Username:"
|
---|
655 | msgstr "Uživatelské jméno:"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
658 | msgid "Password:"
|
---|
659 | msgstr "Heslo:"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
662 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
663 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
667 | msgid "Page not found"
|
---|
668 | msgstr "Stránka nenalezena"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
671 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
672 | msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
675 | msgid "View on site"
|
---|
676 | msgstr "Pohled na stránku"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
679 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
680 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
681 | msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže."
|
---|
682 | msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
|
---|
683 | msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
686 | msgid "Ordering"
|
---|
687 | msgstr "Objednávání"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
690 | msgid "Order:"
|
---|
691 | msgstr "Objednávka:"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
694 | #, python-format
|
---|
695 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
696 | msgstr "Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
699 | #, python-format
|
---|
700 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
701 | msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
704 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
705 | msgstr "Ano, jsem si jist"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
708 | msgid "Welcome,"
|
---|
709 | msgstr "Vítejte,"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
712 | msgid "Change password"
|
---|
713 | msgstr "Změnit heslo"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
716 | msgid "Log out"
|
---|
717 | msgstr "Odhlásit se"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
720 | msgid "Delete"
|
---|
721 | msgstr "Smazat"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
724 | msgid "Save as new"
|
---|
725 | msgstr "Uložit jako nové"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
728 | msgid "Save and add another"
|
---|
729 | msgstr "Uložit a přidat další"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
732 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
733 | msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
736 | msgid "Save"
|
---|
737 | msgstr "Uložit"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
|
---|
740 | #, python-format
|
---|
741 | msgid " By %(title)s "
|
---|
742 | msgstr "Od %(title)s"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
746 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
748 | msgid "Password change"
|
---|
749 | msgstr "Změna hesla"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
753 | msgid "Password change successful"
|
---|
754 | msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
757 | msgid "Your password was changed."
|
---|
758 | msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
763 | msgid "Password reset"
|
---|
764 | msgstr "Obnovení hesla"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
767 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
768 | msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
771 | msgid "E-mail address:"
|
---|
772 | msgstr "E-mailová adresa:"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
775 | msgid "Reset my password"
|
---|
776 | msgstr "Obnovit mé heslo"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
779 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
780 | msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
783 | msgid "Log in again"
|
---|
784 | msgstr "Přihlašte se znova"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
788 | msgid "Password reset successful"
|
---|
789 | msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
792 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
793 | msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
796 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
797 | msgstr "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
800 | msgid "Old password:"
|
---|
801 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
804 | msgid "New password:"
|
---|
805 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
808 | msgid "Confirm password:"
|
---|
809 | msgstr "Potvrdit heslo:"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
812 | msgid "Change my password"
|
---|
813 | msgstr "Změnit mé heslo:"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
816 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
817 | msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
820 | #, python-format
|
---|
821 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
822 | msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
825 | #, python-format
|
---|
826 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
827 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
830 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
831 | msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
834 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
835 | msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
838 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
839 | msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
842 | #, python-format
|
---|
843 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
844 | msgstr "Tým %(site_name)s"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
847 | msgid "Documentation"
|
---|
848 | msgstr "Dokumentace"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
851 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
852 | msgstr "Bookmarklety"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
855 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
856 | msgstr "Dokumentační bookmarklety"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
859 | msgid ""
|
---|
860 | "\n"
|
---|
861 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
862 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
863 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
864 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
865 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
866 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
867 | msgstr ""
|
---|
868 | "\n"
|
---|
869 | "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n"
|
---|
870 | "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n"
|
---|
871 | "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n"
|
---|
872 | "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n"
|
---|
873 | "\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n"
|
---|
874 | "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
877 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
878 | msgstr "Dokumentace pro tuto stránku"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
881 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
882 | msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku."
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
885 | msgid "Show object ID"
|
---|
886 | msgstr "Ukázat id objektu"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
889 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
890 | msgstr "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
893 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
894 | msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
897 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
898 | msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
901 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
902 | msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
905 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
906 | msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně."
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
909 | msgid "redirect from"
|
---|
910 | msgstr "přesměrovat z"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
913 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
914 | msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
917 | msgid "redirect to"
|
---|
918 | msgstr "přesměrovat na"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
921 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
922 | msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
925 | msgid "redirect"
|
---|
926 | msgstr "přesměrovat"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
929 | msgid "redirects"
|
---|
930 | msgstr "přesměrování"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
933 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
934 | msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
937 | msgid "title"
|
---|
938 | msgstr "titulek"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
941 | msgid "content"
|
---|
942 | msgstr "obsah"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
945 | msgid "enable comments"
|
---|
946 | msgstr "povolit komentáře"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
949 | msgid "template name"
|
---|
950 | msgstr "jméno šablony"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
953 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
954 | msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'."
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
957 | msgid "registration required"
|
---|
958 | msgstr "nutná registrace"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
961 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
962 | msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
965 | msgid "flat page"
|
---|
966 | msgstr "statická stránka"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
969 | msgid "flat pages"
|
---|
970 | msgstr "statické stránky"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: utils/translation.py:335
|
---|
973 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
974 | msgstr "j.n.Y"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: utils/translation.py:336
|
---|
977 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
978 | msgstr "j.n.Y, H:i"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: utils/translation.py:337
|
---|
981 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
982 | msgstr "H:i"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: utils/dates.py:6
|
---|
985 | msgid "Monday"
|
---|
986 | msgstr "Pondělí"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: utils/dates.py:6
|
---|
989 | msgid "Tuesday"
|
---|
990 | msgstr "Úterý"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: utils/dates.py:6
|
---|
993 | msgid "Wednesday"
|
---|
994 | msgstr "Středa"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: utils/dates.py:6
|
---|
997 | msgid "Thursday"
|
---|
998 | msgstr "Čtvrtek"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1001 | msgid "Friday"
|
---|
1002 | msgstr "Pátek"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1005 | msgid "Saturday"
|
---|
1006 | msgstr "Sobota"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1009 | msgid "Sunday"
|
---|
1010 | msgstr "Neděle"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1013 | msgid "January"
|
---|
1014 | msgstr "Leden"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1017 | msgid "February"
|
---|
1018 | msgstr "Únor"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1021 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1022 | msgid "March"
|
---|
1023 | msgstr "Březen"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1026 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1027 | msgid "April"
|
---|
1028 | msgstr "Duben"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1031 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1032 | msgid "May"
|
---|
1033 | msgstr "Květen"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1036 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1037 | msgid "June"
|
---|
1038 | msgstr "Červen"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1041 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1042 | msgid "July"
|
---|
1043 | msgstr "Červenec"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1046 | msgid "August"
|
---|
1047 | msgstr "Srpen"
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1050 | msgid "September"
|
---|
1051 | msgstr "Září"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1054 | msgid "October"
|
---|
1055 | msgstr "Říjen"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1058 | msgid "November"
|
---|
1059 | msgstr "Listopad"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1062 | msgid "December"
|
---|
1063 | msgstr "Prosinec"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1066 | msgid "Jan."
|
---|
1067 | msgstr "Led."
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1070 | msgid "Feb."
|
---|
1071 | msgstr "Ún."
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1074 | msgid "Aug."
|
---|
1075 | msgstr "Srp."
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1078 | msgid "Sept."
|
---|
1079 | msgstr "Zář."
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1082 | msgid "Oct."
|
---|
1083 | msgstr "Říj."
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1086 | msgid "Nov."
|
---|
1087 | msgstr "List."
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1090 | msgid "Dec."
|
---|
1091 | msgstr "Pros."
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1094 | msgid "year"
|
---|
1095 | msgid_plural "years"
|
---|
1096 | msgstr[0] "rok"
|
---|
1097 | msgstr[1] "roky"
|
---|
1098 | msgstr[2] "let"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1101 | msgid "month"
|
---|
1102 | msgid_plural "months"
|
---|
1103 | msgstr[0] "měsíc"
|
---|
1104 | msgstr[1] "měsíce"
|
---|
1105 | msgstr[2] "měsíců"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1108 | msgid "day"
|
---|
1109 | msgid_plural "days"
|
---|
1110 | msgstr[0] "den"
|
---|
1111 | msgstr[1] "dny"
|
---|
1112 | msgstr[2] "dnů"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1115 | msgid "hour"
|
---|
1116 | msgid_plural "hours"
|
---|
1117 | msgstr[0] "hodina"
|
---|
1118 | msgstr[1] "hodiny"
|
---|
1119 | msgstr[2] "hodin"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1122 | msgid "minute"
|
---|
1123 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1124 | msgstr[0] "minuta"
|
---|
1125 | msgstr[1] "minuty"
|
---|
1126 | msgstr[2] "minut"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: models/core.py:7
|
---|
1129 | msgid "domain name"
|
---|
1130 | msgstr "jméno domény"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: models/core.py:8
|
---|
1133 | msgid "display name"
|
---|
1134 | msgstr "zobrazené jméno"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: models/core.py:10
|
---|
1137 | msgid "site"
|
---|
1138 | msgstr "web"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: models/core.py:11
|
---|
1141 | msgid "sites"
|
---|
1142 | msgstr "weby"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: models/core.py:28
|
---|
1145 | msgid "label"
|
---|
1146 | msgstr "nadpis"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: models/core.py:29
|
---|
1149 | #: models/core.py:40
|
---|
1150 | #: models/auth.py:6
|
---|
1151 | #: models/auth.py:19
|
---|
1152 | msgid "name"
|
---|
1153 | msgstr "jméno"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: models/core.py:31
|
---|
1156 | msgid "package"
|
---|
1157 | msgstr "balík"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: models/core.py:32
|
---|
1160 | msgid "packages"
|
---|
1161 | msgstr "balíky"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: models/core.py:42
|
---|
1164 | msgid "python module name"
|
---|
1165 | msgstr "jméno modulu Pythonu"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: models/core.py:44
|
---|
1168 | msgid "content type"
|
---|
1169 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: models/core.py:45
|
---|
1172 | msgid "content types"
|
---|
1173 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: models/core.py:67
|
---|
1176 | msgid "session key"
|
---|
1177 | msgstr "klíč sezení"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: models/core.py:68
|
---|
1180 | msgid "session data"
|
---|
1181 | msgstr "data sezení"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: models/core.py:69
|
---|
1184 | msgid "expire date"
|
---|
1185 | msgstr "datum expirace"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: models/core.py:71
|
---|
1188 | msgid "session"
|
---|
1189 | msgstr "sezení"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: models/core.py:72
|
---|
1192 | msgid "sessions"
|
---|
1193 | msgstr "sezení"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: models/auth.py:8
|
---|
1196 | msgid "codename"
|
---|
1197 | msgstr "codename"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: models/auth.py:10
|
---|
1200 | msgid "Permission"
|
---|
1201 | msgstr "Oprávnění"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: models/auth.py:11
|
---|
1204 | #: models/auth.py:58
|
---|
1205 | msgid "Permissions"
|
---|
1206 | msgstr "Oprávnění"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: models/auth.py:22
|
---|
1209 | msgid "Group"
|
---|
1210 | msgstr "Skupina"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: models/auth.py:23
|
---|
1213 | #: models/auth.py:60
|
---|
1214 | msgid "Groups"
|
---|
1215 | msgstr "Skupiny"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: models/auth.py:33
|
---|
1218 | msgid "username"
|
---|
1219 | msgstr "uživatelské jméno"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: models/auth.py:34
|
---|
1222 | msgid "first name"
|
---|
1223 | msgstr "křestní jméno"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: models/auth.py:35
|
---|
1226 | msgid "last name"
|
---|
1227 | msgstr "příjmení"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: models/auth.py:36
|
---|
1230 | msgid "e-mail address"
|
---|
1231 | msgstr "e-mailová adresa"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: models/auth.py:37
|
---|
1234 | msgid "password"
|
---|
1235 | msgstr "heslo"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: models/auth.py:37
|
---|
1238 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]"
|
---|
1239 | msgstr "Použijte '[algo]$[salt]$[hexdigest]"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: models/auth.py:38
|
---|
1242 | msgid "staff status"
|
---|
1243 | msgstr "administrativní přístup "
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: models/auth.py:38
|
---|
1246 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1247 | msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: models/auth.py:39
|
---|
1250 | msgid "active"
|
---|
1251 | msgstr "aktivní"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: models/auth.py:40
|
---|
1254 | msgid "superuser status"
|
---|
1255 | msgstr "stav superuživatel"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: models/auth.py:41
|
---|
1258 | msgid "last login"
|
---|
1259 | msgstr "poslední přihlášení"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: models/auth.py:42
|
---|
1262 | msgid "date joined"
|
---|
1263 | msgstr "datum zaregistrování"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: models/auth.py:44
|
---|
1266 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1267 | msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: models/auth.py:48
|
---|
1270 | msgid "Users"
|
---|
1271 | msgstr "Uživatelé"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: models/auth.py:57
|
---|
1274 | msgid "Personal info"
|
---|
1275 | msgstr "Osobní informace"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: models/auth.py:59
|
---|
1278 | msgid "Important dates"
|
---|
1279 | msgstr "Důležitá data"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: models/auth.py:216
|
---|
1282 | msgid "Message"
|
---|
1283 | msgstr "Zpráva"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1286 | msgid "Bengali"
|
---|
1287 | msgstr "Bengálsky"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1290 | msgid "Czech"
|
---|
1291 | msgstr "Česky"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1294 | msgid "Welsh"
|
---|
1295 | msgstr "Welšsky"
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1298 | msgid "Danish"
|
---|
1299 | msgstr "Dánsky"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1302 | msgid "German"
|
---|
1303 | msgstr "Německy"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1306 | msgid "English"
|
---|
1307 | msgstr "Anglicky"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1310 | msgid "Spanish"
|
---|
1311 | msgstr "Španělsky"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1314 | msgid "French"
|
---|
1315 | msgstr "Francouzsky"
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1318 | msgid "Galician"
|
---|
1319 | msgstr "Galicijsky"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1322 | msgid "Icelandic"
|
---|
1323 | msgstr "Islandština"
|
---|
1324 |
|
---|
1325 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1326 | msgid "Italian"
|
---|
1327 | msgstr "Italsky"
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1330 | msgid "Norwegian"
|
---|
1331 | msgstr "Norsky"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1334 | msgid "Brazilian"
|
---|
1335 | msgstr "Brazilsky"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1338 | msgid "Romanian"
|
---|
1339 | msgstr "Rumunsky"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1342 | msgid "Russian"
|
---|
1343 | msgstr "Rusky"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1346 | msgid "Slovak"
|
---|
1347 | msgstr "Slovensky"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1350 | msgid "Serbian"
|
---|
1351 | msgstr "Srbsky"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1354 | msgid "Swedish"
|
---|
1355 | msgstr "Švédsky"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1358 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1359 | msgstr "Jednoduchá čínština"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: core/formfields.py:59
|
---|
1362 | #: core/meta/fields.py:287
|
---|
1363 | #: core/meta/fields.py:491
|
---|
1364 | #: core/meta/fields.py:502
|
---|
1365 | msgid "This field is required."
|
---|
1366 | msgstr "Toto pole je povinné."
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: core/formfields.py:339
|
---|
1369 | #, python-format
|
---|
1370 | msgid "Ensure your text is less than %s character"
|
---|
1371 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1372 | msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak."
|
---|
1373 | msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně, než %s znaky."
|
---|
1374 | msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně, než %s znaků."
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: core/formfields.py:344
|
---|
1377 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1378 | msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená."
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: core/formfields.py:440
|
---|
1381 | #: core/formfields.py:511
|
---|
1382 | #: core/formfields.py:549
|
---|
1383 | #, python-format
|
---|
1384 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1385 | msgstr "Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s."
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: core/formfields.py:605
|
---|
1388 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1389 | msgstr "Odevzdaný soubor je prázdný."
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: core/formfields.py:659
|
---|
1392 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1393 | msgstr "Vložte celé číslo mezi -32,768 a 32,767."
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: core/formfields.py:668
|
---|
1396 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1397 | msgstr "Vložte celé kladné číslo."
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: core/formfields.py:677
|
---|
1400 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1401 | msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32,767."
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: core/validators.py:62
|
---|
1404 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1405 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: core/validators.py:66
|
---|
1408 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1409 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: core/validators.py:74
|
---|
1412 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1413 | msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: core/validators.py:78
|
---|
1416 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1417 | msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: core/validators.py:85
|
---|
1420 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1421 | msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: core/validators.py:97
|
---|
1424 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1425 | msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: core/validators.py:101
|
---|
1428 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1429 | msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: core/validators.py:105
|
---|
1432 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1433 | msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: core/validators.py:109
|
---|
1436 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1437 | msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: core/validators.py:113
|
---|
1440 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1441 | msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: core/validators.py:118
|
---|
1444 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1445 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: core/validators.py:122
|
---|
1448 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1449 | msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: core/validators.py:126
|
---|
1452 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1453 | msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: core/validators.py:130
|
---|
1456 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1457 | msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: core/validators.py:134
|
---|
1460 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1461 | msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: core/validators.py:138
|
---|
1464 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1465 | msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: core/validators.py:150
|
---|
1468 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1469 | msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: core/validators.py:157
|
---|
1472 | #, python-format
|
---|
1473 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1474 | msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: core/validators.py:161
|
---|
1477 | #, python-format
|
---|
1478 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1479 | msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: core/validators.py:169
|
---|
1482 | #, python-format
|
---|
1483 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1484 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: core/validators.py:173
|
---|
1487 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1488 | msgstr "Je vyžadováno platné URL."
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: core/validators.py:187
|
---|
1491 | #, python-format
|
---|
1492 | msgid ""
|
---|
1493 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1494 | "%s"
|
---|
1495 | msgstr ""
|
---|
1496 | "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
|
---|
1497 | "%s"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: core/validators.py:194
|
---|
1500 | #, python-format
|
---|
1501 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1502 | msgstr "Špatně formované XML: %s"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: core/validators.py:204
|
---|
1505 | #, python-format
|
---|
1506 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1507 | msgstr "Neplatné URL: %s"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: core/validators.py:208
|
---|
1510 | #: core/validators.py:210
|
---|
1511 | #, python-format
|
---|
1512 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1513 | msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: core/validators.py:216
|
---|
1516 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1517 | msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: core/validators.py:231
|
---|
1520 | #, python-format
|
---|
1521 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1522 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1523 | msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
|
---|
1524 | msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
---|
1525 | msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: core/validators.py:238
|
---|
1528 | #, python-format
|
---|
1529 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1530 | msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: core/validators.py:257
|
---|
1533 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1534 | msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: core/validators.py:266
|
---|
1537 | #: core/validators.py:277
|
---|
1538 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1539 | msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: core/validators.py:284
|
---|
1542 | #, python-format
|
---|
1543 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1544 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: core/validators.py:296
|
---|
1547 | #, python-format
|
---|
1548 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1549 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: core/validators.py:315
|
---|
1552 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1553 | msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: core/validators.py:338
|
---|
1556 | #, python-format
|
---|
1557 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1558 | msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: core/validators.py:349
|
---|
1561 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1562 | msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: core/validators.py:351
|
---|
1565 | #, python-format
|
---|
1566 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1567 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1568 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
|
---|
1569 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
---|
1570 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: core/validators.py:354
|
---|
1573 | #, python-format
|
---|
1574 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1575 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1576 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1577 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1578 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: core/validators.py:364
|
---|
1581 | #, python-format
|
---|
1582 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1583 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: core/validators.py:365
|
---|
1586 | #, python-format
|
---|
1587 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1588 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: core/validators.py:378
|
---|
1591 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1592 | msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: core/validators.py:393
|
---|
1595 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1596 | msgstr "Toto pole není platné."
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: core/validators.py:428
|
---|
1599 | #, python-format
|
---|
1600 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1601 | msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: core/validators.py:431
|
---|
1604 | #, python-format
|
---|
1605 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1606 | msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: core/validators.py:464
|
---|
1609 | #, python-format
|
---|
1610 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1611 | msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: core/validators.py:468
|
---|
1614 | #, python-format
|
---|
1615 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1616 | msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: core/validators.py:473
|
---|
1619 | #, python-format
|
---|
1620 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1621 | msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: core/validators.py:478
|
---|
1624 | #, python-format
|
---|
1625 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1626 | msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: core/validators.py:482
|
---|
1629 | #, python-format
|
---|
1630 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1631 | msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: core/validators.py:487
|
---|
1634 | #, python-format
|
---|
1635 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1636 | msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1639 | #, python-format
|
---|
1640 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1641 | msgstr "Prosíme, zadejte %s správně."
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1644 | #, python-format
|
---|
1645 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1646 | msgstr "%(optname)s s tímto %(fieldname)s již existuje."
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: core/meta/fields.py:131
|
---|
1649 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1650 | msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: core/meta/fields.py:134
|
---|
1653 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1654 | msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: core/meta/fields.py:511
|
---|
1657 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1658 | msgstr "Vložte platný název souboru."
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: core/meta/fields.py:780
|
---|
1661 | #, python-format
|
---|
1662 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1663 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid"
|
---|
1664 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná."
|
---|
1665 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
|
---|
1666 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #~ msgid "Error in Template"
|
---|
1669 | #~ msgstr "Chyba v šabloně"
|
---|
1670 | #~ msgid ""
|
---|
1671 | #~ "\n"
|
---|
1672 | #~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
|
---|
1673 | #~ msgstr ""
|
---|
1674 | #~ "\n"
|
---|
1675 | #~ "V šabloně %(name)s, chyba na řádce %(line)s:\n"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #, fuzzy
|
---|
1678 | #~ msgid "count"
|
---|
1679 | #~ msgstr "počet"
|
---|
1680 |
|
---|