Django

Code

Ticket #8685: django.po

File django.po, 106.4 kB (added by nmariz, 2 years ago)
Line 
1 # Portuguese translation of Django.
2 # Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Django\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 09:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-29 13:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: conf/global_settings.py:44
19 msgid "Arabic"
20 msgstr "Árabe"
21
22 #: conf/global_settings.py:45
23 msgid "Bengali"
24 msgstr "Bengalês"
25
26 #: conf/global_settings.py:46
27 msgid "Bulgarian"
28 msgstr "Búlgaro"
29
30 #: conf/global_settings.py:47
31 msgid "Catalan"
32 msgstr "Catalão"
33
34 #: conf/global_settings.py:48
35 msgid "Czech"
36 msgstr "Checo"
37
38 #: conf/global_settings.py:49
39 msgid "Welsh"
40 msgstr "Galês"
41
42 #: conf/global_settings.py:50
43 msgid "Danish"
44 msgstr "Dinamarquês"
45
46 #: conf/global_settings.py:51
47 msgid "German"
48 msgstr "Alemão"
49
50 #: conf/global_settings.py:52
51 msgid "Greek"
52 msgstr "Grego"
53
54 #: conf/global_settings.py:53
55 msgid "English"
56 msgstr "Inglês"
57
58 #: conf/global_settings.py:54
59 msgid "Spanish"
60 msgstr "Espanhol"
61
62 #: conf/global_settings.py:55
63 msgid "Estonian"
64 msgstr "Estónio"
65
66 #: conf/global_settings.py:56
67 msgid "Argentinean Spanish"
68 msgstr "Espanhol Argentino"
69
70 #: conf/global_settings.py:57
71 msgid "Basque"
72 msgstr "Basco"
73
74 #: conf/global_settings.py:58
75 msgid "Persian"
76 msgstr "Persa"
77
78 #: conf/global_settings.py:59
79 msgid "Finnish"
80 msgstr "Filandês"
81
82 #: conf/global_settings.py:60
83 msgid "French"
84 msgstr "Francês"
85
86 #: conf/global_settings.py:61
87 msgid "Irish"
88 msgstr "Irlandês"
89
90 #: conf/global_settings.py:62
91 msgid "Galician"
92 msgstr "Galaciano"
93
94 #: conf/global_settings.py:63
95 msgid "Hungarian"
96 msgstr "Húngaro"
97
98 #: conf/global_settings.py:64
99 msgid "Hebrew"
100 msgstr "Hebraico"
101
102 #: conf/global_settings.py:65
103 msgid "Croatian"
104 msgstr "Croata"
105
106 #: conf/global_settings.py:66
107 msgid "Icelandic"
108 msgstr "Islandês"
109
110 #: conf/global_settings.py:67
111 msgid "Italian"
112 msgstr "Italiano"
113
114 #: conf/global_settings.py:68
115 msgid "Japanese"
116 msgstr "Japonês"
117
118 #: conf/global_settings.py:69
119 msgid "Georgian"
120 msgstr "Georgiano"
121
122 #: conf/global_settings.py:70
123 msgid "Korean"
124 msgstr "Coreano"
125
126 #: conf/global_settings.py:71
127 msgid "Khmer"
128 msgstr "Khmer"
129
130 #: conf/global_settings.py:72
131 msgid "Kannada"
132 msgstr "Canarês"
133
134 #: conf/global_settings.py:73
135 msgid "Latvian"
136 msgstr "Letão"
137
138 #: conf/global_settings.py:74
139 msgid "Lithuanian"
140 msgstr "Lituano"
141
142 #: conf/global_settings.py:75
143 msgid "Macedonian"
144 msgstr "Macedónio"
145
146 #: conf/global_settings.py:76
147 msgid "Dutch"
148 msgstr "Holandês"
149
150 #: conf/global_settings.py:77
151 msgid "Norwegian"
152 msgstr "Norueguês"
153
154 #: conf/global_settings.py:78
155 msgid "Polish"
156 msgstr "Polaco"
157
158 #: conf/global_settings.py:79
159 msgid "Portugese"
160 msgstr "Português"
161
162 #: conf/global_settings.py:80
163 msgid "Brazilian Portuguese"
164 msgstr "Português Brasileiro"
165
166 #: conf/global_settings.py:81
167 msgid "Romanian"
168 msgstr "Romeno"
169
170 #: conf/global_settings.py:82
171 msgid "Russian"
172 msgstr "Russo"
173
174 #: conf/global_settings.py:83
175 msgid "Slovak"
176 msgstr "Eslovaco"
177
178 #: conf/global_settings.py:84
179 msgid "Slovenian"
180 msgstr "Esloveno"
181
182 #: conf/global_settings.py:85
183 msgid "Serbian"
184 msgstr "Sérvio"
185
186 #: conf/global_settings.py:86
187 msgid "Swedish"
188 msgstr "Sueco"
189
190 #: conf/global_settings.py:87
191 msgid "Tamil"
192 msgstr "Tamil"
193
194 #: conf/global_settings.py:88
195 msgid "Telugu"
196 msgstr "Telugu"
197
198 #: conf/global_settings.py:89
199 msgid "Turkish"
200 msgstr "Turco"
201
202 #: conf/global_settings.py:90
203 msgid "Ukrainian"
204 msgstr "Ucraniano"
205
206 #: conf/global_settings.py:91
207 msgid "Simplified Chinese"
208 msgstr "Chinês Simplificado"
209
210 #: conf/global_settings.py:92
211 msgid "Traditional Chinese"
212 msgstr "Chinês Tradicional"
213
214 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
215 #, python-format
216 msgid ""
217 "<h3>By %s:</h3>\n"
218 "<ul>\n"
219 msgstr ""
220 "<h3>Por %s:</h3>\n"
221 "<ul>\n"
222
223 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
224 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
225 msgid "All"
226 msgstr "Todos"
227
228 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
229 msgid "Any date"
230 msgstr "Qualquer data"
231
232 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
233 msgid "Today"
234 msgstr "Hoje"
235
236 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
237 msgid "Past 7 days"
238 msgstr "Últimos 7 dias"
239
240 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
241 msgid "This month"
242 msgstr "Este mês"
243
244 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
245 msgid "This year"
246 msgstr "Este ano"
247
248 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
249 msgid "Yes"
250 msgstr "Sim"
251
252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390
253 msgid "No"
254 msgstr "Não"
255
256 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390
257 msgid "Unknown"
258 msgstr "Desconhecido"
259
260 #: contrib/admin/models.py:19
261 msgid "action time"
262 msgstr "hora da acção"
263
264 #: contrib/admin/models.py:22
265 msgid "object id"
266 msgstr "id do objecto"
267
268 #: contrib/admin/models.py:23
269 msgid "object repr"
270 msgstr "repr do objecto"
271
272 #: contrib/admin/models.py:24
273 msgid "action flag"
274 msgstr "flag de acção"
275
276 #: contrib/admin/models.py:25
277 msgid "change message"
278 msgstr "modificar mensagem"
279
280 #: contrib/admin/models.py:28
281 msgid "log entry"
282 msgstr "entrada de log"
283
284 #: contrib/admin/models.py:29
285 msgid "log entries"
286 msgstr "entradas de log"
287
288 #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120
289 msgid "None"
290 msgstr "Nenhum"
291
292 #: contrib/admin/options.py:334
293 #, python-format
294 msgid "Changed %s."
295 msgstr "Foi modificado %s."
296
297 #: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344
298 msgid "and"
299 msgstr "e"
300
301 #: contrib/admin/options.py:339
302 #, python-format
303 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
304 msgstr "Foram adicionados %(name)s \"%(object)s\"."
305
306 #: contrib/admin/options.py:343
307 #, python-format
308 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
309 msgstr "Foram modificados %(list)s para %(name)s \"%(object)s\"."
310
311 #: contrib/admin/options.py:348
312 #, python-format
313 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
314 msgstr "Foram removidos %(name)s \"%(object)s\"."
315
316 #: contrib/admin/options.py:352
317 msgid "No fields changed."
318 msgstr "Nenhum campo foi modificado."
319
320 #: contrib/admin/options.py:413 contrib/auth/admin.py:51
321 #, python-format
322 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
323 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso."
324
325 #: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450
326 #: contrib/auth/admin.py:57
327 msgid "You may edit it again below."
328 msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo."
329
330 #: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460
331 #, python-format
332 msgid "You may add another %s below."
333 msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo."
334
335 #: contrib/admin/options.py:448
336 #, python-format
337 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
338 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso."
339
340 #: contrib/admin/options.py:456
341 #, python-format
342 msgid ""
343 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
344 msgstr ""
345 "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a "
346 "editar novamente abaixo."
347
348 #: contrib/admin/options.py:522
349 #, python-format
350 msgid "Add %s"
351 msgstr "Adicionar %s"
352
353 #: contrib/admin/options.py:600
354 #, python-format
355 msgid "Change %s"
356 msgstr "Modificar %s"
357
358 #: contrib/admin/options.py:632
359 msgid "Database error"
360 msgstr "Erro de base de dados"
361
362 #: contrib/admin/options.py:682
363 #, python-format
364 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
365 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso."
366
367 #: contrib/admin/options.py:689
368 msgid "Are you sure?"
369 msgstr "Tem a certeza?"
370
371 #: contrib/admin/options.py:718
372 #, python-format
373 msgid "Change history: %s"
374 msgstr "Histórico de modificações: %s"
375
376 #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16
377 #: contrib/auth/forms.py:80
378 msgid ""
379 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
380 "sensitive."
381 msgstr ""
382 "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos "
383 "os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas."
384
385 #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68
386 msgid ""
387 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
388 "submission has been saved."
389 msgstr ""
390 "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se "
391 "preocupe: Os dados submetidos foram gravados."
392
393 #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75
394 msgid ""
395 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
396 "cookies, reload this page, and try again."
397 msgstr ""
398 "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por "
399 "favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar."
400
401 #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271
402 #: contrib/admin/views/decorators.py:94
403 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
404 msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'."
405
406 #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90
407 #, python-format
408 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
409 msgstr ""
410 "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'."
411
412 #: contrib/admin/sites.py:336
413 msgid "Site administration"
414 msgstr "Administração do site"
415
416 #: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27
417 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
418 #: contrib/admin/views/decorators.py:30
419 msgid "Log in"
420 msgstr "Entrar"
421
422 #: contrib/admin/sites.py:406
423 #, python-format
424 msgid "%s administration"
425 msgstr "Administração de %s"
426
427 #: contrib/admin/util.py:138
428 #, python-format
429 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
430 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
431
432 #: contrib/admin/util.py:143
433 #, python-format
434 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
435 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
436
437 #: contrib/admin/widgets.py:65
438 msgid "Date:"
439 msgstr "Data:"
440
441 #: contrib/admin/widgets.py:65
442 msgid "Time:"
443 msgstr "Hora:"
444
445 #: contrib/admin/widgets.py:89
446 msgid "Currently:"
447 msgstr "Actualmente:"
448
449 #: contrib/admin/widgets.py:89
450 msgid "Change:"
451 msgstr "Modificar:"
452
453 #: contrib/admin/widgets.py:115
454 msgid "Lookup"
455 msgstr "Procurar"
456
457 #: contrib/admin/widgets.py:195
458 msgid "Add Another"
459 msgstr "Adicionar Outro"
460
461 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
462 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
463 msgid "Page not found"
464 msgstr "Página não encontrada"
465
466 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
467 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
468 msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada."
469
470 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
471 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
472 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
473 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
474 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
475 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
476 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
478 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
479 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
480 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
481 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
482 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
484 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
485 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
486 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
487 msgid "Home"
488 msgstr "Início"
489
490 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
491 msgid "Server error"
492 msgstr "Erro do servidor"
493
494 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
495 msgid "Server error (500)"
496 msgstr "Erro do servidor (500)"
497
498 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
499 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
500 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
501
502 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
503 msgid ""
504 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
505 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
506 msgstr ""
507 "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e "
508 "deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência."
509
510 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
511 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
512 #, python-format
513 msgid "%(name)s"
514 msgstr "%(name)s"
515
516 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
517 msgid "Welcome,"
518 msgstr "Bem-vindo,"
519
520 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
521 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
522 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
523 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
524 msgid "Documentation"
525 msgstr "Documentação"
526
527 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
528 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
529 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
532 msgid "Change password"
533 msgstr "Modificar palavra-passe"
534
535 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
538 msgid "Log out"
539 msgstr "Sair"
540
541 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
542 msgid "Django site admin"
543 msgstr "Site de administração do Django"
544
545 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
546 msgid "Django administration"
547 msgstr "Administração do Django"
548
549 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
550 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
551 msgid "Add"
552 msgstr "Adicionar"
553
554 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
555 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
556 msgid "History"
557 msgstr "História"
558
559 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
560 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
561 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
562 msgid "View on site"
563 msgstr "Ver no site"
564
565 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
567 msgid "Please correct the error below."
568 msgid_plural "Please correct the errors below."
569 msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo."
570 msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo."
571
572 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
573 #, python-format
574 msgid "Add %(name)s"
575 msgstr "Adicionar %(name)s"
576
577 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
578 msgid "Filter"
579 msgstr "Filtro"
580
581 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
582 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Remover"
585
586 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
587 #, python-format
588 msgid ""
589 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
590 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
591 "following types of objects:"
592 msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:"
593
594 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
595 #, python-format
596 msgid ""
597 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
598 "All of the following related items will be deleted:"
599 msgstr ""
600 "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
601 "Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:"
602
603 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
604 msgid "Yes, I'm sure"
605 msgstr "Sim, tenho a certeza"
606
607 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
608 #, python-format
609 msgid " By %(filter_title)s "
610 msgstr " Por %(filter_title)s "
611
612 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
613 #, python-format
614 msgid "Models available in the %(name)s application."
615 msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s."
616
617 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
618 msgid "Change"
619 msgstr "Modificar"
620
621 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
622 msgid "You don't have permission to edit anything."
623 msgstr "Não tem permissão para modificar nada."
624
625 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
626 msgid "Recent Actions"
627 msgstr "Acções Recentes"
628
629 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
630 msgid "My Actions"
631 msgstr "As minhas Acções"
632
633 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
634 msgid "None available"
635 msgstr "Nenhum disponível"
636
637 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
638 msgid ""
639 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
640 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
641 "the appropriate user."
642 msgstr ""
643 "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se "
644 "as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a "
645 "base de dados pode ser lida pelo utilizador definido."
646
647 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
648 msgid "Username:"
649 msgstr "Utilizador:"
650
651 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
652 msgid "Password:"
653 msgstr "Palavra-passe:"
654
655 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
656 msgid "Date/time"
657 msgstr "Data/hora"
658
659 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
660 msgid "User"
661 msgstr "Utilizador"
662
663 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
664 msgid "Action"
665 msgstr "Acção"
666
667 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
668 #: utils/translation/trans_real.py:404
669 msgid "DATETIME_FORMAT"
670 msgstr "N j, Y, P"
671
672 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
673 msgid ""
674 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
675 "admin site."
676 msgstr ""
677 "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi "
678 "modificado via site de administração."
679
680 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
681 msgid "Show all"
682 msgstr "Mostrar todos"
683
684 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
685 msgid "Go"
686 msgstr "Ir"
687
688 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
689 #, python-format
690 msgid "1 result"
691 msgid_plural "%(counter)s results"
692 msgstr[0] "1 resultado"
693 msgstr[1] "%(counter)s resultados"
694
695 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
696 #, python-format
697 msgid "%(full_result_count)s total"
698 msgstr "%(full_result_count)s no total"
699
700 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
701 msgid "Save"
702 msgstr "Gravar"
703
704 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
705 msgid "Save as new"
706 msgstr "Gravar como novo"
707
708 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
709 msgid "Save and add another"
710 msgstr "Gravar e adicionar outro"
711
712 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
713 msgid "Save and continue editing"
714 msgstr "Gravar e continuar a editar"
715
716 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
717 msgid ""
718 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
719 "options."
720 msgstr ""
721 "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá "
722 "editar mais opções do utilizador."
723
724 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
725 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59
726 msgid "Username"
727 msgstr "Utilizador"
728
729 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
730 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
731 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184
732 msgid "Password"
733 msgstr "Palavra-passe"
734
735 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
736 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
737 #: contrib/auth/forms.py:185
738 msgid "Password (again)"
739 msgstr "Palavra-passe (novamente)"
740
741 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
742 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
743 msgid "Enter the same password as above, for verification."
744 msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação."
745
746 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
747 #, python-format
748 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
749 msgstr "Introduza uma nova password para o utilizador <strong>%(username)s</strong>."
750
751 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
752 msgid "Delete?"
753 msgstr "Remover?"
754
755 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
756 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
757 msgstr "Obrigado pela sua visita."
758
759 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
760 msgid "Log in again"
761 msgstr "Entrar novamente"
762
763 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
764 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
766 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
767 msgid "Password change"
768 msgstr "Modificação da palavra-passe"
769
770 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
771 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
772 msgid "Password change successful"
773 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso"
774
775 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
776 msgid "Your password was changed."
777 msgstr "A sua palavra-passe foi modificada."
778
779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
780 msgid ""
781 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
782 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
783 msgstr ""
784 "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e "
785 "depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu "
786 "correctamente."
787
788 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
789 msgid "Old password:"
790 msgstr "Palavra-passe antiga:"
791
792 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
793 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
794 msgid "New password:"
795 msgstr "Nova palavra-passe:"
796
797 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
798 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
799 msgid "Confirm password:"
800 msgstr "Confirmação da palavra-passe:"
801
802 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
803 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
804 msgid "Change my password"
805 msgstr "Modificar a minha palavra-passe"
806
807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
809 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
810 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
811 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
813 msgid "Password reset"
814 msgstr "Palavra-passe de reinicialização"
815
816 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
817 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
818 msgid "Password reset complete"
819 msgstr "Reinicialização da palavra-passe completa"
820
821 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
822 msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
823 msgstr "A sua password foi atribuída.  Poderá entrar agora."
824
825 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
826 msgid "Password reset confirmation"
827 msgstr "Confirmação da palavra-passe de reinicialização"
828
829 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
830 msgid "Enter new password"
831 msgstr "Introduza a nova palavra-passe"
832
833 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
834 msgid ""
835 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
836 "correctly."
837 msgstr "Por favor, introduza a sua nova palavra-passe duas vezes para verificarmos se está correcta."
838
839 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
840 msgid "Password reset unsuccessful"
841 msgstr "Palavra-passe reinicializada sem sucesso"
842
843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
844 msgid ""
845 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
846 "used.  Please request a new password reset."
847 msgstr "O endereço de reinicialização da palavra-passe é inválido, possivelmente porque já foi usado. Por favor requisite uma nova reinicialização da palavra-passe."
848
849 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
850 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
851 msgid "Password reset successful"
852 msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso"
853
854 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
855 msgid ""
856 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
857 "address you submitted. You should be receiving it shortly."
858 msgstr "Foi enviado para o e-mail que submeteu as instruções de configuração da palavra-passe. Deverá estar a recebê-lo brevemente."
859
860 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
861 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
862 msgstr ""
863 "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua "
864 "palavra-passe"
865
866 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
867 #, python-format
868 msgid "for your user account at %(site_name)s"
869 msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s"
870
871 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
872 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
873 msgstr "Por favor siga a seguinte página e escolha a sua nova password:"
874
875 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
876 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
877 msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:"
878
879 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
880 msgid "Thanks for using our site!"
881 msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!"
882
883 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
884 #, python-format
885 msgid "The %(site_name)s team"
886 msgstr "A equipa do %(site_name)s"
887
888 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
889 msgid ""
890 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
891 "instructions for setting a new one."
892 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu e-mail abaixo, e enviaremos as instruções de configuração de uma nova."
893
894 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
895 msgid "E-mail address:"
896 msgstr "Endereço de e-mail:"
897
898 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
899 msgid "Reset my password"
900 msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe"
901
902 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
903 msgid "All dates"
904 msgstr "Todas as datas"
905
906 #: contrib/admin/views/main.py:65
907 #, python-format
908 msgid "Select %s"
909 msgstr "Seleccionar %s"
910
911 #: contrib/admin/views/main.py:65
912 #, python-format
913 msgid "Select %s to change"
914 msgstr "Seleccione %s para modificar"
915
916 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38
917 msgid "site"
918 msgstr "site"
919
920 #: contrib/admin/views/template.py:38
921 msgid "template"
922 msgstr "template"
923
924 #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55
925 #: contrib/admindocs/views.py:57
926 msgid "tag:"
927 msgstr "tag:"
928
929 #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89
930 #: contrib/admindocs/views.py:91
931 msgid "filter:"
932 msgstr "filtro:"
933
934 #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155
935 #: contrib/admindocs/views.py:157
936 msgid "view:"
937 msgstr "ver:"
938
939 #: contrib/admindocs/views.py:187
940 #, python-format
941 msgid "App %r not found"
942 msgstr "A aplicação %r não encontrada"
943
944 #: contrib/admindocs/views.py:194
945 #, python-format
946 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
947 msgstr "O Model %(model_name)r não foi encontrado na applicação %(app_label)r"
948
949 #: contrib/admindocs/views.py:206
950 #, python-format
951 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
952 msgstr "o objecto `%(app_label)s.%(data_type)s` relacionado"
953
954 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228
955 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247
956 msgid "model:"
957 msgstr "model:"
958
959 #: contrib/admindocs/views.py:237
960 #, python-format
961 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
962 msgstr "os objectos `%(app_label)s.%(object_name)s` relacionados"
963
964 #: contrib/admindocs/views.py:242
965 #, python-format
966 msgid "all %s"
967 msgstr "todos %s"
968
969 #: contrib/admindocs/views.py:247
970 #, python-format
971 msgid "number of %s"
972 msgstr "número de %s"
973
974 #: contrib/admindocs/views.py:253
975 #, python-format
976 msgid "Fields on %s objects"
977 msgstr "Campos nos objectos %s"
978
979 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328
980 #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336
981 #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339
982 msgid "Integer"
983 msgstr "Inteiro"
984
985 #: contrib/admindocs/views.py:318
986 msgid "Boolean (Either True or False)"
987 msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)"
988
989 #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338
990 #, python-format
991 msgid "String (up to %(max_length)s)"
992 msgstr "String (até %(max_length)s)"
993
994 #: contrib/admindocs/views.py:320
995 msgid "Comma-separated integers"
996 msgstr "Inteiros separados por virgula"
997
998 #: contrib/admindocs/views.py:321
999 msgid "Date (without time)"
1000 msgstr "Data (sem hora)"
1001
1002 #: contrib/admindocs/views.py:322
1003 msgid "Date (with time)"
1004 msgstr "Data (com hora)"
1005
1006 #: contrib/admindocs/views.py:323
1007 msgid "Decimal number"
1008 msgstr "Número décimal"
1009
1010 #: contrib/admindocs/views.py:324
1011 msgid "E-mail address"
1012 msgstr "Endereço de e-mail"
1013
1014 #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326
1015 #: contrib/admindocs/views.py:329
1016 msgid "File path"
1017 msgstr "Caminho do ficheiro"
1018
1019 #: contrib/admindocs/views.py:327
1020 msgid "Floating point number"
1021 msgstr "Número em vírgula flutuante"
1022
1023 #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:57
1024 msgid "IP address"
1025 msgstr "Endereço IP"
1026
1027 #: contrib/admindocs/views.py:333
1028 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1029 msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)"
1030
1031 #: contrib/admindocs/views.py:334
1032 msgid "Relation to parent model"
1033 msgstr "Relação para o pai do model"
1034
1035 #: contrib/admindocs/views.py:335
1036 msgid "Phone number"
1037 msgstr "Número de telefone"
1038
1039 #: contrib/admindocs/views.py:340
1040 msgid "Text"
1041 msgstr "Texto"
1042
1043 #: contrib/admindocs/views.py:341
1044 msgid "Time"
1045 msgstr "Hora"
1046
1047 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/comments/forms.py:20
1048 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7
1049 msgid "URL"
1050 msgstr "URL"
1051
1052 #: contrib/admindocs/views.py:343
1053 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1054 msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)"
1055
1056 #: contrib/admindocs/views.py:344
1057 msgid "XML text"
1058 msgstr "Texto XML"
1059
1060 #: contrib/admindocs/views.py:370
1061 #, python-format
1062 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1063 msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern"
1064
1065 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1066 msgid "Bookmarklets"
1067 msgstr "Itens do bookmark"
1068
1069 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1070 msgid "Documentation bookmarklets"
1071 msgstr "Documentação dos itens do bookmark"
1072
1073 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1077 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1078 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1079 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1080 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1081 "your computer is \"internal\").</p>\n"
1082 msgstr ""
1083 "\n"
1084 "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua "
1085 "barra \n"
1086 "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao "
1087 "seus bookmarks. Agora pode \n"
1088 "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns "
1089 "destes \n"
1090 "itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n"
1091 "por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n"
1092 "não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n"
1093
1094 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1095 msgid "Documentation for this page"
1096 msgstr "Documentação desta página"
1097
1098 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1099 msgid ""
1100 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1101 "that page."
1102 msgstr ""
1103 "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página."
1104
1105 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1106 msgid "Show object ID"
1107 msgstr "Mostrar o ID do objecto"
1108
1109 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1110 msgid ""
1111 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1112 "object."
1113 msgstr ""
1114 "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um "
1115 "único objecto."
1116
1117 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1118 msgid "Edit this object (current window)"
1119 msgstr "Editar este objecto (janela actual)"
1120
1121 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1122 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1123 msgstr ""
1124 "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto."
1125
1126 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1127 msgid "Edit this object (new window)"
1128 msgstr "Editar este objecto (nova janela)"
1129
1130 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1131 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1132 msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela."
1133
1134 #: contrib/auth/admin.py:21
1135 msgid "Personal info"
1136 msgstr "Informação pessoal"
1137
1138 #: contrib/auth/admin.py:22
1139 msgid "Permissions"
1140 msgstr "Permissões"
1141
1142 #: contrib/auth/admin.py:23
1143 msgid "Important dates"
1144 msgstr "Datas importantes"
1145
1146 #: contrib/auth/admin.py:24
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "Grupos"
1149
1150 #: contrib/auth/admin.py:62
1151 msgid "Add user"
1152 msgstr "Adicionar utilizador"
1153
1154 #: contrib/auth/admin.py:88
1155 msgid "Password changed successfully."
1156 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso."
1157
1158 #: contrib/auth/admin.py:94
1159 #, python-format
1160 msgid "Change password: %s"
1161 msgstr "Modificar a palavra-passe: %s"
1162
1163 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48
1164 #: contrib/auth/models.py:136
1165 msgid ""
1166 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1167 "digits and underscores)."
1168 msgstr ""
1169 "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos "
1170 "(letras, números ou underscores)."
1171
1172 #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49
1173 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1174 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores."
1175
1176 #: contrib/auth/forms.py:18
1177 msgid "Password confirmation"
1178 msgstr "Confirmação da palavra-passe"
1179
1180 #: contrib/auth/forms.py:30
1181 msgid "A user with that username already exists."
1182 msgstr "Já existe um utilizador com esse nome."
1183
1184 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154
1185 #: contrib/auth/forms.py:196
1186 msgid "The two password fields didn't match."
1187 msgstr "Os dois campos da palavra-passe não coincidem."
1188
1189 #: contrib/auth/forms.py:82
1190 msgid "This account is inactive."
1191 msgstr "Esta conta não está activa."
1192
1193 #: contrib/auth/forms.py:87
1194 msgid ""
1195 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1196 "required for logging in."
1197 msgstr ""
1198 "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. "
1199 "Os cookies são necessários para poder entrar."
1200
1201 #: contrib/auth/forms.py:100
1202 msgid "E-mail"
1203 msgstr "E-mail"
1204
1205 #: contrib/auth/forms.py:109
1206 msgid ""
1207 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1208 "you've registered?"
1209 msgstr "Esse e-mail não tem nenhuma conta de utilizador associada. Tem a certeza que já se registou?"
1210
1211 #: contrib/auth/forms.py:134
1212 #, python-format
1213 msgid "Password reset on %s"
1214 msgstr "Palavra-passe reinicializada em %s"
1215
1216 #: contrib/auth/forms.py:142
1217 msgid "New password"
1218 msgstr "Nova palavra-passe"
1219
1220 #: contrib/auth/forms.py:143
1221 msgid "New password confirmation"
1222 msgstr "Confirmação da nova palavra-passe"
1223
1224 #: contrib/auth/forms.py:168
1225 msgid "Old password"
1226 msgstr "Palavra-passe antiga"
1227
1228 #: contrib/auth/forms.py:176
1229 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1230 msgstr "A sua palavra-passe antiga foi introduzida incorrectamente. Por favor tente novamente."
1231
1232 #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95
1233 msgid "name"
1234 msgstr "nome"
1235
1236 #: contrib/auth/models.py:74
1237 msgid "codename"
1238 msgstr "nome de código"
1239
1240 #: contrib/auth/models.py:77
1241 msgid "permission"
1242 msgstr "permissão"
1243
1244 #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96
1245 msgid "permissions"
1246 msgstr "permissões"
1247
1248 #: contrib/auth/models.py:99
1249 msgid "group"
1250 msgstr "grupo"
1251
1252 #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146
1253 msgid "groups"
1254 msgstr "grupos"
1255
1256 #: contrib/auth/models.py:136
1257 msgid "username"
1258 msgstr "utilizador"
1259
1260 #: contrib/auth/models.py:137
1261 msgid "first name"
1262 msgstr "primeiro nome"
1263
1264 #: contrib/auth/models.py:138
1265 msgid "last name"
1266 msgstr "último nome"
1267
1268 #: contrib/auth/models.py:139
1269 msgid "e-mail address"
1270 msgstr "endereço de e-mail"
1271
1272 #: contrib/auth/models.py:140
1273 msgid "password"
1274 msgstr "palavra-passe"
1275
1276 #: contrib/auth/models.py:140
1277 msgid ""
1278 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
1279 "password form</a>."
1280 msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou use o <a href=\"password/\">formulário de modificação da palavra-passe</a>."
1281
1282 #: contrib/auth/models.py:141
1283 msgid "staff status"
1284 msgstr "status de equipa"
1285
1286 #: contrib/auth/models.py:141
1287 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1288 msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site."
1289
1290 #: contrib/auth/models.py:142
1291 msgid "active"
1292 msgstr "activo"
1293
1294 #: contrib/auth/models.py:142
1295 msgid ""
1296 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
1297 "instead of deleting accounts."
1298 msgstr "Defina se este utilizador deva ser tratado como activo. Não seleccione em vez de remover as contas."
1299
1300 #: contrib/auth/models.py:143
1301 msgid "superuser status"
1302 msgstr "Status de superuser"
1303
1304 #: contrib/auth/models.py:143
1305 msgid ""
1306 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1307 "them."
1308 msgstr ""
1309 "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as "
1310 "atribuir."
1311
1312 #: contrib/auth/models.py:144
1313 msgid "last login"
1314 msgstr "última entrada"
1315
1316 #: contrib/auth/models.py:145
1317 msgid "date joined"
1318 msgstr "data de registo"
1319
1320 #: contrib/auth/models.py:147
1321 msgid ""
1322 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1323 "all permissions granted to each group he/she is in."
1324 msgstr ""
1325 "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá "
1326 "todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence."
1327
1328 #: contrib/auth/models.py:148
1329 msgid "user permissions"
1330 msgstr "permissões do utilizador"
1331
1332 #: contrib/auth/models.py:152
1333 msgid "user"
1334 msgstr "utilizador"
1335
1336 #: contrib/auth/models.py:153
1337 msgid "users"
1338 msgstr "utilizadores"
1339
1340 #: contrib/auth/models.py:308
1341 msgid "message"
1342 msgstr "mensagem"
1343
1344 #: contrib/auth/views.py:50
1345 msgid "Logged out"
1346 msgstr "Saiu"
1347
1348 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:423
1349 msgid "Enter a valid e-mail address."
1350 msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido."
1351
1352 #: contrib/comments/admin.py:11
1353 msgid "Content"
1354 msgstr "Conteúdo"
1355
1356 #: contrib/comments/admin.py:14
1357 msgid "Metadata"
1358 msgstr "Metadata"
1359
1360 #: contrib/comments/forms.py:18
1361 msgid "Name"
1362 msgstr "Nome"
1363
1364 #: contrib/comments/forms.py:19
1365 msgid "Email address"
1366 msgstr "Endereço de e-mail"
1367
1368 #: contrib/comments/forms.py:21
1369 msgid "Comment"
1370 msgstr "Comentário"
1371
1372 #: contrib/comments/forms.py:24
1373 msgid ""
1374 "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1375 msgstr "Se não introduzir nada neste campo o seu comentário irá ser tratado como spam"
1376
1377 #: contrib/comments/forms.py:124
1378 #, python-format
1379 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1380 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1381 msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui."
1382 msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui."
1383
1384 #: contrib/comments/models.py:22
1385 msgid "object ID"
1386 msgstr "ID do objecto"
1387
1388 #: contrib/comments/models.py:49
1389 msgid "user's name"
1390 msgstr "o nome do utilizador"
1391
1392 #: contrib/comments/models.py:50
1393 msgid "user's email address"
1394 msgstr "endereço de e-mail do utilizador"
1395
1396 #: contrib/comments/models.py:51
1397 msgid "user's URL"
1398 msgstr "URL do utilizador"
1399
1400 #: contrib/comments/models.py:53
1401 msgid "comment"
1402 msgstr "comentário"
1403
1404 #: contrib/comments/models.py:56
1405 msgid "date/time submitted"
1406 msgstr "data/hora de submissão"
1407
1408 #: contrib/comments/models.py:58
1409 msgid "is public"
1410 msgstr "é público"
1411
1412 #: contrib/comments/models.py:59
1413 msgid ""
1414 "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1415 msgstr "Não seleccione esta caixa para que o comentário desapareça do site."
1416
1417 #: contrib/comments/models.py:61
1418 msgid "is removed"
1419 msgstr "foi removido"
1420
1421 #: contrib/comments/models.py:62
1422 msgid ""
1423 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1424 "removed\" message will be displayed instead."
1425 msgstr ""
1426 "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este "
1427 "comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar."
1428
1429 #: contrib/comments/models.py:114
1430 msgid ""
1431 "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-"
1432 "only."
1433 msgstr "Este comentário foi colocado por um utilizador autenticado, portanto o nome é apenas de leitura."
1434
1435 #: contrib/comments/models.py:123
1436 msgid ""
1437 "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-"
1438 "only."
1439 msgstr "Este comentário foi colocado por um utilizador autenticado, portanto o e-mail é apenas de leitura."
1440
1441 #: contrib/comments/models.py:148
1442 #, python-format
1443 msgid ""
1444 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1445 "\n"
1446 "%(comment)s\n"
1447 "\n"
1448 "http://%(domain)s%(url)s"
1449 msgstr ""
1450 "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n"
1451 "\n"
1452 "%(comment)s\n"
1453 "\n"
1454 "http://%(domain)s%(url)s"
1455
1456 #: contrib/contenttypes/models.py:67
1457 msgid "python model class name"
1458 msgstr "python model class name"
1459
1460 #: contrib/contenttypes/models.py:71
1461 msgid "content type"
1462 msgstr "tipo de conteúdo"
1463
1464 #: contrib/contenttypes/models.py:72
1465 msgid "content types"
1466 msgstr "tipos de conteúdos"
1467
1468 #: contrib/flatpages/admin.py:9
1469 msgid ""
1470 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1471 msgstr ""
1472 "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim."
1473
1474 #: contrib/flatpages/admin.py:11
1475 msgid ""
1476 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1477 "slashes."
1478 msgstr ""
1479 "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços."
1480
1481 #: contrib/flatpages/admin.py:22
1482 msgid "Advanced options"
1483 msgstr "Opções avançadas"
1484
1485 #: contrib/flatpages/models.py:8
1486 msgid "title"
1487 msgstr "titulo"
1488
1489 #: contrib/flatpages/models.py:9
1490 msgid "content"
1491 msgstr "conteúdo"
1492
1493 #: contrib/flatpages/models.py:10
1494 msgid "enable comments"
1495 msgstr "permitir comentários"
1496
1497 #: contrib/flatpages/models.py:11
1498 msgid "template name"
1499 msgstr "nome da template"
1500
1501 #: contrib/flatpages/models.py:12
1502 msgid ""
1503 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1504 "will use 'flatpages/default.html'."
1505 msgstr ""
1506 "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema "
1507 "usará: 'flatpages/default.html'."
1508
1509 #: contrib/flatpages/models.py:13
1510 msgid "registration required"
1511 msgstr "é necessário registo"
1512
1513 #: contrib/flatpages/models.py:13
1514 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1515 msgstr ""
1516 "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta "
1517 "página."
1518
1519 #: contrib/flatpages/models.py:18
1520 msgid "flat page"
1521 msgstr "página plana"
1522
1523 #: contrib/flatpages/models.py:19
1524 msgid "flat pages"
1525 msgstr "páginas planas"
1526
1527 #: contrib/formtools/wizard.py:130
1528 msgid ""
1529 "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the "
1530 "form from this page."
1531 msgstr "Pedimos desculpa, mas o seu formulário expirou. Por favor continue a preencher o formulário a partir desta página."
1532
1533 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
1534 msgid "No geometry value provided."
1535 msgstr "Não foi submetido nenhum valor do tipo geometria."
1536
1537 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
1538 msgid "Invalid geometry value."
1539 msgstr "Valor inválido de geometria."
1540
1541 #: contrib/gis/forms/fields.py:16
1542 msgid "Invalid geometry type."
1543 msgstr "Tipo inválido de geometria."
1544
1545 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1546 msgid "th"
1547 msgstr "º"
1548
1549 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1550 msgid "st"
1551 msgstr "º"
1552
1553 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1554 msgid "nd"
1555 msgstr "º"
1556
1557 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1558 msgid "rd"
1559 msgstr "º"
1560
1561 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1562 #, python-format
1563 msgid "%(value).1f million"
1564 msgid_plural "%(value).1f million"
1565 msgstr[0] "%(value).1f milhão"
1566 msgstr[1] "%(value).1f milhões"
1567
1568 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1569 #, python-format
1570 msgid "%(value).1f billion"
1571 msgid_plural "%(value).1f billion"
1572 msgstr[0] "%(value).1f bilião"
1573 msgstr[1] "%(value).1f biliões"
1574
1575 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1576 #, python-format
1577 msgid "%(value).1f trillion"
1578 msgid_plural "%(value).1f trillion"
1579 msgstr[0] "%(value).1f trilião"
1580 msgstr[1] "%(value).1f triliões"
1581
1582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1583 msgid "one"
1584 msgstr "um"
1585
1586 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1587 msgid "two"
1588 msgstr "dois"
1589
1590 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1591 msgid "three"
1592 msgstr "três"
1593
1594 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1595 msgid "four"
1596 msgstr "quatro"
1597
1598 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1599 msgid "five"
1600 msgstr "cinco"
1601
1602 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1603 msgid "six"
1604 msgstr "seis"
1605
1606 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1607 msgid "seven"
1608 msgstr "sete"
1609
1610 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1611 msgid "eight"
1612 msgstr "oito"
1613
1614 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1615 msgid "nine"
1616 msgstr "nove"
1617
1618 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1619 msgid "today"
1620 msgstr "hoje"
1621
1622 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1623 msgid "tomorrow"
1624 msgstr "amanhã"
1625
1626 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1627 msgid "yesterday"
1628 msgstr "ontem"
1629
1630 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1631 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1632 msgstr "Introduza um código postal no formato NNNN ou ANNNNAAA."
1633
1634 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
1635 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1636 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1637 msgid "This field requires only numbers."
1638 msgstr "Este campo apenas aceita números."
1639
1640 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1641 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1642 msgstr "Este campo apenas aceita 7 ou 8 dígitos."
1643
1644 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1645 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1646 msgstr "Introduza o CUIT no formato XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX."
1647
1648 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1649 msgid "Invalid CUIT."
1650 msgstr "CUIT inválido."
1651
1652 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1653 msgid "Burgenland"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1657 msgid "Carinthia"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1661 msgid "Lower Austria"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1665 msgid "Upper Austria"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1669 msgid "Salzburg"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1673 msgid "Styria"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1677 msgid "Tyrol"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1681 msgid "Vorarlberg"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1685 msgid "Vienna"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1689 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1690 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1691 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXX."
1692
1693 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1694 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1695 msgstr "Introduza um código de segurança social austríaco válido no formato XXXX XXXXXX."
1696
1697 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1698 msgid "Enter a 4 digit post code."
1699 msgstr "Introduza um código postal de 4 dígitos."
1700
1701 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1702 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1703 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX-XXX."
1704
1705 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1706 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1707 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX."
1708
1709 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1710 msgid ""
1711 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
1712 "states."
1713 msgstr "Seleccione um estado brazileiro válido. Esse estado não se encontra disponível."
1714
1715 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1716 msgid "Invalid CPF number."
1717 msgstr "Número de CPF inválido."
1718
1719 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1720 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1721 msgstr "Este campo aceita no máximo 11 dígitos ou 14 caracteres."
1722
1723 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1724 msgid "Invalid CNPJ number."
1725 msgstr "Número CNPJ inválido."
1726
1727 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1728 msgid "This field requires at least 14 digits"
1729 msgstr "Este campo aceita no mínimo 14 dígitos"
1730
1731 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1732 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1733 msgstr "Introduza um código postal no formato XXX XXX."
1734
1735 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1736 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1737 msgstr "Introduza um código de segurança social Canadiano válido no formato XXX-XXX-XXX."
1738
1739 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1740 msgid "Aargau"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1744 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1748 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1752 msgid "Basel-Stadt"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1756 msgid "Basel-Land"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1760 msgid "Berne"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1764 msgid "Fribourg"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1768 msgid "Geneva"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1772 msgid "Glarus"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1776 msgid "Graubuenden"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1780 msgid "Jura"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1784 msgid "Lucerne"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1788 msgid "Neuchatel"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1792 msgid "Nidwalden"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1796 msgid "Obwalden"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1800 msgid "Schaffhausen"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1804 msgid "Schwyz"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1808 msgid "Solothurn"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1812 msgid "St. Gallen"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1816 msgid "Thurgau"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1820 msgid "Ticino"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1824 msgid "Uri"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1828 msgid "Valais"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1832 msgid "Vaud"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1836 msgid "Zug"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1840 msgid "Zurich"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1844 msgid ""
1845 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
1846 "1234567890 format."
1847 msgstr "Introduza uma identificação Suíça ou número de passaporte no formato X1234567<0 ou 1234567890."
1848
1849 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1850 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1851 msgstr "Introduza um RUT Chileno válido."
1852
1853 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1854 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1855 msgstr "Introduza um RUT Chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X."
1856
1857 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1858 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1859 msgstr "O RUT Chileno é inválido."
1860
1861 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1862 msgid "Baden-Wuerttemberg"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1866 msgid "Bavaria"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1870 msgid "Berlin"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1874 msgid "Brandenburg"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1878 msgid "Bremen"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1882 msgid "Hamburg"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1886 msgid "Hessen"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1890 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1894 msgid "Lower Saxony"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1898 msgid "North Rhine-Westphalia"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1902 msgid "Rhineland-Palatinate"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1906 msgid "Saarland"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1910 msgid "Saxony"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1914 msgid "Saxony-Anhalt"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1918 msgid "Schleswig-Holstein"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1922 msgid "Thuringia"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1926 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1927 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1928 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX."
1929
1930 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1931 msgid ""
1932 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
1933 "format."
1934 msgstr "Introduza uma identificação Alemã válida no formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X"
1935
1936 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1937 msgid "Arava"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1941 msgid "Albacete"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1945 msgid "Alacant"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1949 msgid "Almeria"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1953 msgid "Avila"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1957 msgid "Badajoz"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1961 msgid "Illes Balears"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1965 msgid "Barcelona"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1969 msgid "Burgos"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1973 msgid "Caceres"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1977 msgid "Cadiz"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1981 msgid "Castello"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1985 msgid "Ciudad Real"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1989 msgid "Cordoba"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1993 msgid "A Coruna"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1997 msgid "Cuenca"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
2001 msgid "Girona"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
2005 msgid "Granada"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
2009 msgid "Guadalajara"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
2013 msgid "Guipuzkoa"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
2017 msgid "Huelva"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
2021 msgid "Huesca"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
2025 msgid "Jaen"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
2029 msgid "Leon"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
2033 msgid "Lleida"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
2037 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
2038 msgid "La Rioja"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
2042 msgid "Lugo"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
2046 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
2047 msgid "Madrid"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
2051 msgid "Malaga"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
2055 msgid "Murcia"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
2059 msgid "Navarre"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
2063 msgid "Ourense"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2067 msgid "Asturias"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2071 msgid "Palencia"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2075 msgid "Las Palmas"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2079 msgid "Pontevedra"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2083 msgid "Salamanca"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2087 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2091 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2092 msgid "Cantabria"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2096 msgid "Segovia"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2100 msgid "Seville"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2104 msgid "Soria"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2108 msgid "Tarragona"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2112 msgid "Teruel"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2116 msgid "Toledo"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2120 msgid "Valencia"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2124 msgid "Valladolid"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2128 msgid "Bizkaia"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2132 msgid "Zamora"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2136 msgid "Zaragoza"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2140 msgid "Ceuta"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2144 msgid "Melilla"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2148 msgid "Andalusia"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2152 msgid "Aragon"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2156 msgid "Principality of Asturias"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2160 msgid "Balearic Islands"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2164 msgid "Basque Country"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2168 msgid "Canary Islands"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2172 msgid "Castile-La Mancha"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2176 msgid "Castile and Leon"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2180 msgid "Catalonia"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2184 msgid "Extremadura"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2188 msgid "Galicia"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2192 msgid "Region of Murcia"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2196 msgid "Foral Community of Navarre"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2200 msgid "Valencian Community"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2204 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2205 msgstr "Instruduza um código postal válido no formato 01XXX - 52XXX."
2206
2207 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2208 msgid ""
2209 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
2210 "9XXXXXXXX."
2211 msgstr "Introduza um número de telefone válido num dos formatos 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2212
2213 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2214 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2215 msgstr "Por favor introduza um NIF, NIE, ou CIF válido."
2216
2217 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2218 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2219 msgstr "Por favor introduza um NIF ou NIE válido."
2220
2221 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2222 msgid "Invalid checksum for NIF."
2223 msgstr "Checksum inválido para o NIF."
2224
2225 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2226 msgid "Invalid checksum for NIE."
2227 msgstr "Checksum inválido para o NIE."
2228
2229 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2230 msgid "Invalid checksum for CIF."
2231 msgstr "Checksum inválido para o CIF."
2232
2233 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2234 msgid ""
2235 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2236 msgstr "Por favor introduza um número de conta bancária no formato XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2237
2238 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2239 msgid "Invalid checksum for bank account number."
2240 msgstr "Checksum inválido para o número de conta bancária."
2241
2242 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2243 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2244 msgstr "Introduza um número de segurança social Finlandês válido."
2245
2246 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2247 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2248 msgstr "Introduza um código postal válido no formato XXXXXXX."
2249
2250 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2251 msgid ""
2252 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2253 msgstr "Introduza um número de identificação Islândica válida. O formato é XXXXXX-XXXX"
2254
2255 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2256 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2257 msgstr "Número de identificação Islândica inválido."
2258
2259 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2260 msgid "Enter a valid zip code."
2261 msgstr "Introduza um código postal válido."
2262
2263 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2264 msgid "Enter a valid Social Security number."
2265 msgstr "Introduza um número de Segurança Social válido."
2266
2267 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2268 msgid "Enter a valid VAT number."
2269 msgstr "Introduza um de IVA válido."
2270
2271 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2272 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2273 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXXXX or XXX-XXXX."
2274
2275 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2276 msgid "Hokkaido"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2280 msgid "Aomori"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2284 msgid "Iwate"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2288 msgid "Miyagi"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2292 msgid "Akita"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2296 msgid "Yamagata"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2300 msgid "Fukushima"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2304 msgid "Ibaraki"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2308 msgid "Tochigi"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2312 msgid "Gunma"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2316 msgid "Saitama"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2320 msgid "Chiba"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2324 msgid "Tokyo"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2328 msgid "Kanagawa"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2332 msgid "Yamanashi"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2336 msgid "Nagano"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2340 msgid "Niigata"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2344 msgid "Toyama"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2348 msgid "Ishikawa"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2352 msgid "Fukui"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2356 msgid "Gifu"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2360 msgid "Shizuoka"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2364 msgid "Aichi"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2368 msgid "Mie"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2372 msgid "Shiga"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2376 msgid "Kyoto"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2380 msgid "Osaka"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2384 msgid "Hyogo"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2388 msgid "Nara"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2392 msgid "Wakayama"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2396 msgid "Tottori"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2400 msgid "Shimane"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2404 msgid "Okayama"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2408 msgid "Hiroshima"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2412 msgid "Yamaguchi"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2416 msgid "Tokushima"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2420 msgid "Kagawa"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2424 msgid "Ehime"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2428 msgid "Kochi"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2432 msgid "Fukuoka"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2436 msgid "Saga"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2440 msgid "Nagasaki"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2444 msgid "Kumamoto"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2448 msgid "Oita"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2452 msgid "Miyazaki"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2456 msgid "Kagoshima"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2460 msgid "Okinawa"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2464 msgid "Aguascalientes"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2468 msgid "Baja California"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2472 msgid "Baja California Sur"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2476 msgid "Campeche"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2480 msgid "Chihuahua"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2484 msgid "Chiapas"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2488 msgid "Coahuila"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2492 msgid "Colima"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2496 msgid "Distrito Federal"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2500 msgid "Durango"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2504 msgid "Guerrero"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2508 msgid "Guanajuato"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2512 msgid "Hidalgo"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2516 msgid "Jalisco"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2520 msgid "Estado de México"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2524 msgid "Michoacán"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2528 msgid "Morelos"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2532 msgid "Nayarit"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2536 msgid "Nuevo León"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2540 msgid "Oaxaca"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2544 msgid "Puebla"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2548 msgid "Querétaro"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2552 msgid "Quintana Roo"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2556 msgid "Sinaloa"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2560 msgid "San Luis Potosí"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2564 msgid "Sonora"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2568 msgid "Tabasco"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2572 msgid "Tamaulipas"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2576 msgid "Tlaxcala"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2580 msgid "Veracruz"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2584 msgid "Yucatán"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2588 msgid "Zacatecas"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2592 msgid "Enter a valid postal code"
2593 msgstr "Introduza um código postal válido."
2594
2595 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2596 msgid "Enter a valid phone number"
2597 msgstr "Introduza um número de telefone válido."
2598
2599 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2600 msgid "Enter a valid SoFi number"
2601 msgstr "Introduza um número SoFi válido."
2602
2603 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2604 msgid "Drenthe"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2608 msgid "Flevoland"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2612 msgid "Friesland"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2616 msgid "Gelderland"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2620 msgid "Groningen"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2624 msgid "Limburg"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2628 msgid "Noord-Brabant"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2632 msgid "Noord-Holland"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2636 msgid "Overijssel"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2640 msgid "Utrecht"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2644 msgid "Zeeland"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2648 msgid "Zuid-Holland"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2652 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2653 msgstr "Introduza um número de segurança social Norueguês válido."
2654
2655 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2656 msgid "This field requires 8 digits."
2657 msgstr "Este campo requere 8 dígitos."
2658
2659 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2660 msgid "This field requires 11 digits."
2661 msgstr "Este campo requere 11 dígitos."
2662
2663 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2664 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2665 msgstr "O número de identificação nacional consiste em 11 dígitos."
2666
2667 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2668 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2669 msgstr "Checksum errado para o número nacional de identificação."
2670
2671 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2672 msgid ""
2673 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2674 msgstr "Introduza um número de imposto NIP no formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2675
2676 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2677 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2678 msgstr "Checksum errado para o número de imposto NIP."
2679
2680 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2681 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2682 msgstr "O número de registo nacional de negócio (REGON) consiste em 7 ou 9 dígitos."
2683
2684 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2685 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2686 msgstr "Checksum errado para o número de registo nacional de negócio (REGON)."
2687
2688 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2689 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2690 msgstr "Introduza um código postal no formato XX-XXX."
2691
2692 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2693 msgid "Lower Silesia"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2697 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2701 msgid "Lublin"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2705 msgid "Lubusz"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2709 msgid "Lodz"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2713 msgid "Lesser Poland"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2717 msgid "Masovia"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2721 msgid "Opole"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2725 msgid "Subcarpatia"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2729 msgid "Podlasie"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2733 msgid "Pomerania"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2737 msgid "Silesia"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2741 msgid "Swietokrzyskie"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2745 msgid "Warmia-Masuria"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2749 msgid "Greater Poland"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2753 msgid "West Pomerania"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2757 msgid "Enter a valid CIF."
2758 msgstr "Introduza um CIF válido."
2759
2760 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2761 msgid "Enter a valid CNP."
2762 msgstr "Introduza um CNP válido."
2763
2764 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2765 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2766 msgstr "Introduza um IBAN válido no formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX"
2767
2768 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2769 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2770 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXXX-XXXXXX."
2771
2772 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2773 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2774 msgstr "Introduza um código postal válido no formato XXXXXX"
2775
2776 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2777 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2778 msgstr "Introduza um código postal no formato XXXXX ou XXX XX"
2779
2780 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2781 msgid "Banska Bystrica"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2785 msgid "Banska Stiavnica"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2789 msgid "Bardejov"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2793 msgid "Banovce nad Bebravou"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2797 msgid "Brezno"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2801 msgid "Bratislava I"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2805 msgid "Bratislava II"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2809 msgid "Bratislava III"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2813 msgid "Bratislava IV"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2817 msgid "Bratislava V"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2821 msgid "Bytca"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2825 msgid "Cadca"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2829 msgid "Detva"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2833 msgid "Dolny Kubin"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2837 msgid "Dunajska Streda"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2841 msgid "Galanta"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2845 msgid "Gelnica"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2849 msgid "Hlohovec"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2853 msgid "Humenne"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2857 msgid "Ilava"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2861 msgid "Kezmarok"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2865 msgid "Komarno"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2869 msgid "Kosice I"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2873 msgid "Kosice II"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2877 msgid "Kosice III"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2881 msgid "Kosice IV"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2885 msgid "Kosice - okolie"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2889 msgid "Krupina"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2893 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2897 msgid "Levice"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2901 msgid "Levoca"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2905 msgid "Liptovsky Mikulas"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2909 msgid "Lucenec"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2913 msgid "Malacky"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2917 msgid "Martin"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2921 msgid "Medzilaborce"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2925 msgid "Michalovce"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2929 msgid "Myjava"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2933 msgid "Namestovo"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2937 msgid "Nitra"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2941 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2945 msgid "Nove Zamky"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2949 msgid "Partizanske"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2953 msgid "Pezinok"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2957 msgid "Piestany"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2961 msgid "Poltar"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2965 msgid "Poprad"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2969 msgid "Povazska Bystrica"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2973 msgid "Presov"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2977 msgid "Prievidza"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2981 msgid "Puchov"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2985 msgid "Revuca"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2989 msgid "Rimavska Sobota"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2993 msgid "Roznava"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2997 msgid "Ruzomberok"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
3001 msgid "Sabinov"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
3005 msgid "Senec"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
3009 msgid "Senica"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
3013 msgid "Skalica"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
3017 msgid "Snina"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
3021 msgid "Sobrance"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
3025 msgid "Spisska Nova Ves"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
3029 msgid "Stara Lubovna"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
3033 msgid "Stropkov"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
3037 msgid "Svidnik"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
3041 msgid "Sala"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
3045 msgid "Topolcany"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
3049 msgid "Trebisov"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
3053 msgid "Trencin"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
3057 msgid "Trnava"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
3061 msgid "Turcianske Teplice"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
3065 msgid "Tvrdosin"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
3069 msgid "Velky Krtis"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3073 msgid "Vranov nad Toplou"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3077 msgid "Zlate Moravce"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3081 msgid "Zvolen"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3085 msgid "Zarnovica"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3089 msgid "Ziar nad Hronom"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3093 msgid "Zilina"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3097 msgid "Banska Bystrica region"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3101 msgid "Bratislava region"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3105 msgid "Kosice region"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3109 msgid "Nitra region"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3113 msgid "Presov region"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3117 msgid "Trencin region"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3121 msgid "Trnava region"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3125 msgid "Zilina region"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3129 msgid "Enter a valid postcode."
3130 msgstr "Introduza um código postal válido."
3131
3132 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3133 msgid "Bedfordshire"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3137 msgid "Buckinghamshire"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3141 msgid "Cheshire"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3145 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3149 msgid "Cumbria"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3153 msgid "Derbyshire"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3157 msgid "Devon"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3161 msgid "Dorset"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3165 msgid "Durham"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3169 msgid "East Sussex"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3173 msgid "Essex"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3177 msgid "Gloucestershire"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3181 msgid "Greater London"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3185 msgid "Greater Manchester"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3189 msgid "Hampshire"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3193 msgid "Hertfordshire"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3197 msgid "Kent"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3201 msgid "Lancashire"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3205 msgid "Leicestershire"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3209 msgid "Lincolnshire"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3213 msgid "Merseyside"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3217 msgid "Norfolk"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3221 msgid "North Yorkshire"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3225 msgid "Northamptonshire"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3229 msgid "Northumberland"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3233 msgid "Nottinghamshire"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3237 msgid "Oxfordshire"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3241 msgid "Shropshire"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3245 msgid "Somerset"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3249 msgid "South Yorkshire"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3253 msgid "Staffordshire"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3257 msgid "Suffolk"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3261 msgid "Surrey"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3265 msgid "Tyne and Wear"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3269 msgid "Warwickshire"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3273 msgid "West Midlands"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3277 msgid "West Sussex"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3281 msgid "West Yorkshire"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3285 msgid "Wiltshire"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3289 msgid "Worcestershire"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3293 msgid "County Antrim"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3297 msgid "County Armagh"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3301 msgid "County Down"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3305 msgid "County Fermanagh"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3309 msgid "County Londonderry"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3313 msgid "County Tyrone"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3317 msgid "Clwyd"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3321 msgid "Dyfed"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3325 msgid "Gwent"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3329 msgid "Gwynedd"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3333 msgid "Mid Glamorgan"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3337 msgid "Powys"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3341 msgid "South Glamorgan"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3345 msgid "West Glamorgan"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3349 msgid "Borders"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3353 msgid "Central Scotland"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3357 msgid "Dumfries and Galloway"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3361 msgid "Fife"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3365 msgid "Grampian"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3369 msgid "Highland"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3373 msgid "Lothian"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3377 msgid "Orkney Islands"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3381 msgid "Shetland Islands"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3385 msgid "Strathclyde"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3389 msgid "Tayside"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3393 msgid "Western Isles"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3397 msgid "England"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3401 msgid "Northern Ireland"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3405 msgid "Scotland"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3409 msgid "Wales"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3413 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3414 msgstr "Introduza o código postal no formato XXXXX or XXXXX-XXXX."
3415
3416 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3417 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3418 msgstr "Introduza o número de Segurança Social dos E.U. no formato XXX-XX-XXXX."
3419
3420 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3421 msgid "Enter a valid South African ID number"
3422 msgstr "Introduza um número ID da Africa do Sul válido."
3423
3424 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3425 msgid "Enter a valid South African postal code"
3426 msgstr "Introduza um código postal da Africa do Sul válido."
3427
3428 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3429 msgid "Eastern Cape"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3433 msgid "Free State"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3437 msgid "Gauteng"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3441 msgid "KwaZulu-Natal"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3445 msgid "Limpopo"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3449 msgid "Mpumalanga"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3453 msgid "Northern Cape"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3457 msgid "North West"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3461 msgid "Western Cape"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: contrib/redirects/models.py:7
3465 msgid "redirect from"
3466 msgstr "redireccionar de"
3467
3468 #: contrib/redirects/models.py:8
3469 msgid ""
3470 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
3471 "events/search/'."
3472 msgstr ""
3473 "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/"
3474 "search/'."
3475
3476 #: contrib/redirects/models.py:9
3477 msgid "redirect to"
3478 msgstr "redireccionar para"
3479
3480 #: contrib/redirects/models.py:10
3481 msgid ""
3482 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
3483 "'http://'."
3484 msgstr ""
3485 "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado "
3486 "por 'http://'."
3487
3488 #: contrib/redirects/models.py:13
3489 msgid "redirect"
3490 msgstr "redireccionar"
3491
3492 #: contrib/redirects/models.py:14
3493 msgid "redirects"
3494 msgstr "redirecciona"
3495
3496 #: contrib/sessions/models.py:45
3497 msgid "session key"
3498 msgstr "chave da sessão"
3499
3500 #: contrib/sessions/models.py:47
3501 msgid "session data"
3502 msgstr "dados da sessão"
3503
3504 #: contrib/sessions/models.py:48
3505 msgid "expire date"
3506 msgstr "data de expiração"
3507
3508 #: contrib/sessions/models.py:53
3509 msgid "session"
3510 msgstr "sessão"
3511
3512 #: contrib/sessions/models.py:54
3513 msgid "sessions"
3514 msgstr "sessões"
3515
3516 #: contrib/sites/models.py:32
3517 msgid "domain name"
3518 msgstr "nome do domínio"
3519
3520 #: contrib/sites/models.py:33
3521 msgid "display name"
3522 msgstr "mostrar nome"
3523
3524 #: contrib/sites/models.py:39
3525 msgid "sites"
3526 msgstr "sites"
3527
3528 #: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667
3529 msgid "This value must be an integer."
3530 msgstr "Este campo deverá ser inteiro."
3531
3532 #: db/models/fields/__init__.py:363
3533 msgid "This value must be either True or False."
3534 msgstr "Este valor deverá ser True ou False."
3535
3536 #: db/models/fields/__init__.py:396
3537 msgid "This field cannot be null."
3538 msgstr "Este campo não pode ser nulo."
3539
3540 #: db/models/fields/__init__.py:412
3541 msgid "Enter only digits separated by commas."
3542 msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas."
3543
3544 #: db/models/fields/__init__.py:443
3545 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3546 msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
3547
3548 #: db/models/fields/__init__.py:452
3549 #, python-format
3550 msgid "Invalid date: %s"
3551 msgstr "Data inválida: %s"
3552
3553 #: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534
3554 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3555 msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
3556
3557 #: db/models/fields/__init__.py:570
3558 msgid "This value must be a decimal number."
3559 msgstr "Este campo deverá ser um número decimal."
3560
3561 #: db/models/fields/__init__.py:703
3562 msgid "This value must be either None, True or False."
3563 msgstr "Este valor deverá ser None, True ou False."
3564
3565 #: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825
3566 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3567 msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
3568
3569 #: db/models/fields/related.py:748
3570 msgid ""
3571 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3572 msgstr ""
3573 "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar "
3574 "mais do que um."
3575
3576 #: db/models/fields/related.py:825
3577 #, python-format
3578 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3579 msgid_plural ""
3580 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3581 msgstr[0] ""
3582 "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido."
3583 msgstr[1] ""
3584 "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são "
3585 "inválidos."
3586
3587 #: forms/fields.py:52
3588 msgid "This field is required."
3589 msgstr "Este campo é obrigatório."
3590
3591 #: forms/fields.py:53
3592 msgid "Enter a valid value."
3593 msgstr "Introduza um valor válido."
3594
3595 #: forms/fields.py:133
3596 #, python-format
3597 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3598 msgstr "Garanta que este valor tem no máximo %(max)d caracteres (tem %(length)d)."
3599
3600 #: forms/fields.py:134
3601 #, python-format
3602 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3603 msgstr "Garanta que este valor tem no mínimo %(min)d caracteres (tem %(length)d)."
3604
3605 #: forms/fields.py:161
3606 msgid "Enter a whole number."
3607 msgstr "Introduza um número inteiro."
3608
3609 #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220
3610 #, python-format
3611 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3612 msgstr "Garanta que este valor seja menor ou igual a %s."
3613
3614 #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221
3615 #, python-format
3616 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3617 msgstr "Garanta que este valor seja maior ou igual a %s."
3618
3619 #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219
3620 msgid "Enter a number."
3621 msgstr "Introduza um número."
3622
3623 #: forms/fields.py:222
3624 #, python-format
3625 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3626 msgstr "Garanta que não possua no total mais do que %s dígitos."
3627
3628 #: forms/fields.py:223
3629 #, python-format
3630 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3631 msgstr "Garanta que não possua mais do que %s casas décimais."
3632
3633 #: forms/fields.py:224
3634 #, python-format
3635 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3636 msgstr "Garanta que não possua mais do que %s digitos antes do ponto decimal."
3637
3638 #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815
3639 msgid "Enter a valid date."
3640 msgstr "Introduza uma data válida."
3641
3642 #: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816
3643 msgid "Enter a valid time."
3644 msgstr "Introduza uma hora válida."
3645
3646 #: forms/fields.py:355
3647 msgid "Enter a valid date/time."
3648 msgstr "Introduza uma data/hora válida."
3649
3650 #: forms/fields.py:441
3651 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3652 msgstr ""
3653 "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário."
3654
3655 #: forms/fields.py:442
3656 msgid "No file was submitted."
3657 msgstr "Nenhum ficheiro submetido."
3658
3659 #: forms/fields.py:443
3660 msgid "The submitted file is empty."
3661 msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio."
3662
3663 #: forms/fields.py:472
3664 msgid ""
3665 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
3666 "corrupted image."
3667 msgstr ""
3668 "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem "
3669 "ou está corrompido."
3670
3671 #: forms/fields.py:533
3672 msgid "Enter a valid URL."
3673 msgstr "Introduza um URL válido."
3674
3675 #: forms/fields.py:534
3676 msgid "This URL appears to be a broken link."
3677 msgstr "Este URL é link quebrado."
3678
3679 #: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664
3680 #, python-format
3681 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3682 msgstr "Seleccione uma opção válida. %(value)s não se encontra nas opções disponíveis."
3683
3684 #: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531
3685 msgid "Enter a list of values."
3686 msgstr "Introduza uma lista de valores."
3687
3688 #: forms/fields.py:844
3689 msgid "Enter a valid IPv4 address."
3690 msgstr "Introduza um endereço IPv4 válido."
3691
3692 #: forms/fields.py:854
3693 msgid ""
3694 "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3695 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes."
3696
3697 #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244
3698 msgid "Order"
3699 msgstr "Ordem"
3700
3701 #: forms/models.py:463
3702 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3703 msgstr "Seleccione uma opção válida. Esse valor não se encontra opções disponíveis."
3704
3705 #: forms/models.py:532
3706 #, python-format
3707 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3708 msgstr "Seleccione uma opção válida. %s não se encontra nas opções disponíveis."
3709
3710 #: template/defaultfilters.py:706
3711 msgid "yes,no,maybe"
3712 msgstr "sim,não,talvez"
3713
3714 #: template/defaultfilters.py:737
3715 #, python-format
3716 msgid "%(size)d byte"
3717 msgid_plural "%(size)d bytes"
3718 msgstr[0] ""
3719 msgstr[1] ""
3720
3721 #: template/defaultfilters.py:739
3722 #, python-format
3723 msgid "%.1f KB"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: template/defaultfilters.py:741
3727 #, python-format
3728 msgid "%.1f MB"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: template/defaultfilters.py:742
3732 #, python-format
3733 msgid "%.1f GB"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: utils/dateformat.py:41
3737 msgid "p.m."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: utils/dateformat.py:42
3741 msgid "a.m."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: utils/dateformat.py:47
3745 msgid "PM"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: utils/dateformat.py:48
3749 msgid "AM"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: utils/dateformat.py:97
3753 msgid "midnight"
3754 msgstr "meia-noite"
3755
3756 #: utils/dateformat.py:99
3757 msgid "noon"
3758 msgstr "meio-dia"
3759
3760 #: utils/dates.py:6
3761 msgid "Monday"
3762 msgstr "Segunda-feira"
3763
3764 #: utils/dates.py:6
3765 msgid "Tuesday"
3766 msgstr "Terça-feira"
3767
3768 #: utils/dates.py:6
3769 msgid "Wednesday"
3770 msgstr "Quarta-feira"
3771
3772 #: utils/dates.py:6
3773 msgid "Thursday"
3774 msgstr "Quinta-feira"
3775
3776 #: utils/dates.py:6
3777 msgid "Friday"
3778 msgstr "Sexta-feira"
3779
3780 #: utils/dates.py:7
3781 msgid "Saturday"
3782 msgstr "Sábado"
3783
3784 #: utils/dates.py:7
3785 msgid "Sunday"
3786 msgstr "Domingo"
3787
3788 #: utils/dates.py:10
3789 msgid "Mon"
3790 msgstr "Seg"
3791
3792 #: utils/dates.py:10
3793 msgid "Tue"
3794 msgstr "Ter"
3795
3796 #: utils/dates.py:10
3797 msgid "Wed"
3798 msgstr "Qua"
3799
3800 #: utils/dates.py:10
3801 msgid "Thu"
3802 msgstr "Qui"
3803
3804 #: utils/dates.py:10
3805 msgid "Fri"
3806 msgstr "Sex"
3807
3808 #: utils/dates.py:11
3809 msgid "Sat"
3810 msgstr "Sáb"
3811
3812 #: utils/dates.py:11
3813 msgid "Sun"
3814 msgstr "Dom"
3815
3816 #: utils/dates.py:18
3817 msgid "January"
3818 msgstr "Janeiro"
3819
3820 #: utils/dates.py:18
3821 msgid "February"
3822 msgstr "Fevereiro"
3823
3824 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3825 msgid "March"
3826 msgstr "Março"
3827
3828 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3829 msgid "April"
3830 msgstr "Abril"
3831
3832 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3833 msgid "May"
3834 msgstr "Maio"
3835
3836 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
3837 msgid "June"
3838 msgstr "Junho"
3839
3840 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
3841 msgid "July"
3842 msgstr "Julho"
3843
3844 #: utils/dates.py:19
3845 msgid "August"
3846 msgstr "Agosto"
3847
3848 #: utils/dates.py:19
3849 msgid "September"
3850 msgstr "Setembro"
3851
3852 #: utils/dates.py:19
3853 msgid "October"
3854 msgstr "Outubro"
3855
3856 #: utils/dates.py:19
3857 msgid "November"
3858 msgstr "Novembro"
3859
3860 #: utils/dates.py:20
3861 msgid "December"
3862 msgstr "Dezembro"
3863
3864 #: utils/dates.py:23
3865 msgid "jan"
3866 msgstr "jan"
3867
3868 #: utils/dates.py:23
3869 msgid "feb"
3870 msgstr "fev"
3871
3872 #: utils/dates.py:23
3873 msgid "mar"
3874 msgstr "mar"
3875
3876 #: utils/dates.py:23
3877 msgid "apr"
3878 msgstr "abr"
3879
3880 #: utils/dates.py:23
3881 msgid "may"
3882 msgstr "mai"
3883
3884 #: utils/dates.py:23
3885 msgid "jun"
3886 msgstr "jun"
3887
3888 #: utils/dates.py:24
3889 msgid "jul"
3890 msgstr "jul"
3891
3892 #: utils/dates.py:24
3893 msgid "aug"
3894 msgstr "ago"
3895
3896 #: utils/dates.py:24
3897 msgid "sep"
3898 msgstr "set"
3899
3900 #: utils/dates.py:24
3901 msgid "oct"
3902 msgstr "out"
3903
3904 #: utils/dates.py:24
3905 msgid "nov"
3906 msgstr "nov"
3907
3908 #: utils/dates.py:24
3909 msgid "dec"
3910 msgstr "dez"
3911
3912 #: utils/dates.py:31
3913 msgid "Jan."
3914 msgstr "Jan."
3915
3916 #: utils/dates.py:31
3917 msgid "Feb."
3918 msgstr "Fev."
3919
3920 #: utils/dates.py:32
3921 msgid "Aug."
3922 msgstr "Ago."
3923
3924 #: utils/dates.py:32
3925 msgid "Sept."
3926 msgstr "Set."
3927
3928 #: utils/dates.py:32
3929 msgid "Oct."
3930 msgstr "Out."
3931
3932 #: utils/dates.py:32
3933 msgid "Nov."
3934 msgstr "Nov."
3935
3936 #: utils/dates.py:32
3937 msgid "Dec."
3938 msgstr "Dez."
3939
3940 #: utils/text.py:128
3941 msgid "or"
3942 msgstr "ou"
3943
3944 #: utils/timesince.py:21
3945 msgid "year"
3946 msgid_plural "years"
3947 msgstr[0] "ano"
3948 msgstr[1] "anos"
3949
3950 #: utils/timesince.py:22
3951 msgid "month"
3952 msgid_plural "months"
3953 msgstr[0] "mês"
3954 msgstr[1] "meses"
3955
3956 #: utils/timesince.py:23
3957 msgid "week"
3958 msgid_plural "weeks"
3959 msgstr[0] "semana"
3960 msgstr[1] "semanas"
3961
3962 #: utils/timesince.py:24
3963 msgid "day"
3964 msgid_plural "days"
3965 msgstr[0] "dia"
3966 msgstr[1] "dias"
3967
3968 #: utils/timesince.py:25
3969 msgid "hour"
3970 msgid_plural "hours"
3971 msgstr[0] "hora"
3972 msgstr[1] "horas"
3973
3974 #: utils/timesince.py:26
3975 msgid "minute"
3976 msgid_plural "minutes"
3977 msgstr[0] "minuto"
3978 msgstr[1] "minutos"
3979
3980 #: utils/timesince.py:43
3981 msgid "minutes"
3982 msgstr "minutos"
3983
3984 #: utils/timesince.py:48
3985 #, python-format
3986 msgid "%(number)d %(type)s"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: utils/timesince.py:54
3990 #, python-format
3991 msgid ", %(number)d %(type)s"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: utils/translation/trans_real.py:403
3995 msgid "DATE_FORMAT"
3996 msgstr "N j, Y"
3997
3998 #: utils/translation/trans_real.py:405
3999 msgid "TIME_FORMAT"
4000 msgstr "P"
4001
4002 #: utils/translation/trans_real.py:421
4003 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
4004 msgstr "F Y"
4005
4006 #: utils/translation/trans_real.py:422
4007 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
4008 msgstr "F j"
4009
4010 #: views/generic/create_update.py:114
4011 #, python-format
4012 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
4013 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso."
4014
4015 #: views/generic/create_update.py:156
4016 #, python-format
4017 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
4018 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso."
4019
4020 #: views/generic/create_update.py:198
4021 #, python-format
4022 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
4023 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)."
4024
4025 #~ msgid "headline"
4026 #~ msgstr "título"
4027
4028 #~ msgid "rating #1"
4029 #~ msgstr "avaliação #1"
4030
4031 #~ msgid "rating #2"
4032 #~ msgstr "avaliação #2"
4033
4034 #~ msgid "rating #3"
4035 #~ msgstr "avaliação #3"
4036
4037 #~ msgid "rating #4"
4038 #~ msgstr "avaliação #4"
4039
4040 #~ msgid "rating #5"
4041 #~ msgstr "avaliação #5"
4042
4043 #~ msgid "rating #6"
4044 #~ msgstr "avaliação #6"
4045
4046 #~ msgid "rating #7"
4047 #~ msgstr "avaliação #7"
4048
4049 #~ msgid "rating #8"
4050 #~ msgstr "avaliação #8"
4051
4052 #~ msgid "is valid rating"
4053 #~ msgstr "é uma avaliação válida"
4054
4055 #~ msgid "comments"
4056 #~ msgstr "comentários"
4057
4058 #~ msgid "Content object"
4059 #~ msgstr "Objecto de conteúdo"
4060
4061 #~ msgid "person's name"
4062 #~ msgstr "nome da pessoa"
4063
4064 #~ msgid "ip address"
4065 #~ msgstr "endereço ip"
4066
4067 #~ msgid "approved by staff"
4068 #~ msgstr "aprovado pela equipa"
4069
4070 #~ msgid "free comment"
4071 #~ msgstr "comentário livre"
4072
4073 #~ msgid "free comments"
4074 #~ msgstr "comentários livres"
4075
4076 #~ msgid "score"
4077 #~ msgstr "pontuação"
4078
4079 #~ msgid "karma score"
4080 #~ msgstr "pontuação do karma"
4081
4082 #~ msgid "karma scores"
4083 #~ msgstr "pontuações do karma"
4084
4085 #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
4086 #~ msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
4090 #~ "\n"
4091 #~ "%(text)s"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n"
4094 #~ "\n"
4095 #~ "%(text)s"
4096
4097 #~ msgid "flag date"
4098 #~ msgstr "data da flag"
4099
4100 #~ msgid "user flag"
4101 #~ msgstr "flag do utilizador"
4102
4103 #~ msgid "user flags"
4104 #~ msgstr "flags do utilizador"
4105
4106 #~ msgid "Flag by %r"
4107 #~ msgstr "Flag por %r"
4108
4109 #~ msgid "deletion date"
4110 #~ msgstr "data de remoção"
4111
4112 #~ msgid "moderator deletion"
4113 #~ msgstr "remoção pelo moderador"
4114
4115 #~ msgid "moderator deletions"
4116 #~ msgstr "remoções pelo moderador"
4117
4118 #~ msgid "Moderator deletion by %r"
4119 #~ msgstr "Remoção de moderador %r"
4120
4121 #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
4122 #~ msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar"
4123
4124 #~ msgid "No voting for yourself"
4125 #~ msgstr "Não pode votar em si"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra "
4131 #~ "avaliação."
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4135 #~ "comment:\n"
4136 #~ "\n"
4137 #~ "%(text)s"
4138 #~ msgid_plural ""
4139 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4140 #~ "comments:\n"
4141 #~ "\n"
4142 #~ "%(text)s"
4143 #~ msgstr[0] ""
4144 #~ "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %"
4145 #~ "(count)s comentário:\n"
4146 #~ "\n"
4147 #~ "%(text)s"
4148 #~ msgstr[1] ""
4149 #~ "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %"
4150 #~ "(count)s comentários:\n"
4151 #~ "\n"
4152 #~ "%(text)s"
4153
4154 #~ msgid "Only POSTs are allowed"
4155 #~ msgstr "Apenas POSTs são autorizados"
4156
4157 #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
4158 #~ msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos"
4159
4160 #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
4161 #~ msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
4165 #~ "invalid"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do "
4168 #~ "objecto foi inválido"
4169
4170 #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
4171 #~ msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'"
4172
4173 #~ msgid "Forgotten your password?"
4174 #~ msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
4175
4176 #~ msgid "Required"
4177 #~ msgstr "Obrigatório"
4178
4179 #~ msgid "Post a photo"
4180 #~ msgstr "Colocar uma foto"
4181
4182 #~ msgid "Preview comment"
4183 #~ msgstr "Pré-visualizar comentário"
4184
4185 #~ msgid "Your name:"
4186 #~ msgstr "O seu nome:"
4187
4188 #~ msgid "Added %s."
4189 #~ msgstr "Foi adicionado %s"
4190
4191 #~ msgid "Deleted %s."
4192 #~ msgstr "Foi removido %s."
4193
4194 #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
4195 #~ msgstr "N j, Y, P"
4196
4197 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
4198 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>"
4199
4200 #~ msgid "Ordering"
4201 #~ msgstr "Ordenação"
4202
4203 #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
4204 #~ msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s"
4205
4206 #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:"
4209
4210 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4211 #~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4212
4213 #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
4214 #~ msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui."
4215
4216 #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
4217 #~ msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui."
4218
4219 #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
4220 #~ msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas."
4221
4222 #~ msgid "Empty values are not allowed here."
4223 #~ msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui."
4224
4225 #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
4226 #~ msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui."
4227
4228 #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
4229 #~ msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números."
4230
4231 #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
4232 #~ msgstr "Apenas letras são válidas aqui."
4233
4234 #~ msgid "Year must be 1900 or later."
4235 #~ msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior."
4236
4237 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
4238 #~ msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida."
4239
4240 #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
4241 #~ msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido."
4242
4243 #~ msgid "A valid URL is required."
4244 #~ msgstr "É obrigatório um URL válido"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
4248 #~ "%s"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n"
4251 #~ "%s"
4252
4253 #~ msgid "Badly formed XML: %s"
4254 #~ msgstr "XML mal formatado: %s"
4255
4256 #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
4257 #~ msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido."
4258
4259 #~ msgid "This field must match the '%s' field."
4260 #~ msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
4261
4262 #~ msgid "Please enter something for at least one field."
4263 #~ msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo."
4264
4265 #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
4266 #~ msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios."
4267
4268 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
4269 #~ msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s"
4270
4271 #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
4272 #~ msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s"
4273
4274 #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
4275 #~ msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
4276
4277 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
4278 #~ msgid_plural ""
4279 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
4280 #~ msgstr[0] ""
4281 #~ "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito."
4282 #~ msgstr[1] ""
4283 #~ "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos."
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
4288 #~ msgid_plural ""
4289 #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
4290 #~ "digits."
4291 #~ msgstr[0] ""
4292 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte "
4293 #~ "inteira."
4294 #~ msgstr[1] ""
4295 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte "
4296 #~ "inteira."
4297
4298 #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
4299 #~ msgid_plural ""
4300 #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
4301 #~ msgstr[0] ""
4302 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte "
4303 #~ "décimal."
4304 #~ msgstr[1] ""
4305 #~ "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte "
4306 #~ "décimal."
4307
4308 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
4309 #~ msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes."
4310
4311 #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
4312 #~ msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes."
4313
4314 #~ msgid "The format for this field is wrong."
4315 #~ msgstr "O formato deste campo é errado."
4316
4317 #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
4318 #~ msgstr "Não foi possível extrair nada de %s."
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
4323 #~ "s'."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s"
4326 #~ "(contenttype)s'."
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
4330 #~ "with \"%(start)s\".)"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%"
4333 #~ "(start)s\".)"
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
4337 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A "
4340 #~ "linha começa por \"%(start)s\".)"
4341
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
4344 #~ "\"%(start)s\".)"
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa "
4347 #~ "por \"%(start)s\".)"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
4351 #~ "(start)s\".)"
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%"
4354 #~ "(start)s\".)"
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
4358 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A "
4361 #~ "linha começa por \"%(start)s\".)"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
4365 #~ "starts with \"%(start)s\".)"
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha "
4368 #~ "começa por \"%(start)s\".)"
4369
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido."
4374
4375 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
4376 #~ msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas."
4377
4378 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
4379 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
4380 #~ msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter."
4381 #~ msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres."
4382
4383 #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
4384 #~ msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui."
4385
4386 #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
4387 #~ msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767."
4388
4389 #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
4390 #~ msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767."