Django

Code

Ticket #833: django.po

File django.po, 41.0 kB (added by anonymous, 3 years ago)

based on 1255

Line 
1 # Translation of django.po to Czech
2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
4 # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 17:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 14:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
20
21 #: contrib/comments/views/karma.py:18
22 msgid "Anonymous users cannot vote"
23 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat"
24
25 #: contrib/comments/views/karma.py:22
26 msgid "Invalid comment ID"
27 msgstr "Neplatné ID komentáře"
28
29 #: contrib/comments/views/karma.py:24
30 msgid "No voting for yourself"
31 msgstr "Nelze hlasovat pro sebe"
32
33 #: contrib/comments/views/comments.py:24
34 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
35 msgstr "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné hodnocení."
36
37 #: contrib/comments/views/comments.py:108
38 #, python-format
39 msgid ""
40 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
41 "\n"
42 "%(text)s"
43 msgstr ""
44 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %(count)s komentářů:\n"
45 "\n"
46 "%(text)s"
47
48 #: contrib/comments/views/comments.py:112
49 #, python-format
50 msgid ""
51 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
52 "\n"
53 "%(text)s"
54 msgstr ""
55 "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n"
56 "\n"
57 "%(text)s"
58
59 #: contrib/comments/views/comments.py:184
60 #: contrib/comments/views/comments.py:275
61 msgid "Only POSTs are allowed"
62 msgstr "Je povolená pouze metoda POST"
63
64 #: contrib/comments/views/comments.py:188
65 #: contrib/comments/views/comments.py:279
66 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
67 msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné"
68
69 #: contrib/comments/views/comments.py:192
70 #: contrib/comments/views/comments.py:281
71 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
72 msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)"
73
74 #: contrib/comments/views/comments.py:202
75 #: contrib/comments/views/comments.py:287
76 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
77 msgstr "Formulář komentáře měl neplatný parametr 'target' -- ID objektu nebylo platné"
78
79 #: contrib/comments/views/comments.py:252
80 #: contrib/comments/views/comments.py:316
81 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
82 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď 'preview' nebo 'post'"
83
84 #: contrib/admin/models/admin.py:6
85 msgid "action time"
86 msgstr "čas akce"
87
88 #: contrib/admin/models/admin.py:9
89 msgid "object id"
90 msgstr "object id"
91
92 #: contrib/admin/models/admin.py:10
93 msgid "object repr"
94 msgstr "object repr"
95
96 #: contrib/admin/models/admin.py:11
97 msgid "action flag"
98 msgstr "příznak akce"
99
100 #: contrib/admin/models/admin.py:12
101 msgid "change message"
102 msgstr "zpráva změny"
103
104 #: contrib/admin/models/admin.py:15
105 msgid "log entry"
106 msgstr "log záznam"
107
108 #: contrib/admin/models/admin.py:16
109 msgid "log entries"
110 msgstr "log záznamy"
111
112 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:283
113 msgid "All dates"
114 msgstr "Všechna data"
115
116 #: contrib/admin/views/decorators.py:22
117 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
118 msgid "Log in"
119 msgstr "Přihlášení"
120
121 #: contrib/admin/views/decorators.py:56
122 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
123 msgstr "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše podání je uloženo."
124
125 #: contrib/admin/views/decorators.py:63
126 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
127 msgstr "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu."
128
129 #: contrib/admin/views/decorators.py:77
130 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
131 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak '@'."
132
133 #: contrib/admin/views/decorators.py:79
134 #, python-format
135 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
136 msgstr "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho '%s'."
137
138 #: contrib/admin/views/main.py:84
139 #, python-format
140 msgid ""
141 "<h3>By %s:</h3>\n"
142 "<ul>\n"
143 msgstr ""
144 "<h3>Od %s:</h3>\n"
145 "<ul>\n"
146
147 #: contrib/admin/views/main.py:114
148 #: contrib/admin/views/main.py:131
149 msgid "All"
150 msgstr "Vše"
151
152 #: contrib/admin/views/main.py:194
153 msgid "Unknown"
154 msgstr "Neznámé"
155
156 #: contrib/admin/views/main.py:208
157 #, python-format
158 msgid "Select %s"
159 msgstr "Vybrat %s"
160
161 #: contrib/admin/views/main.py:209
162 #, python-format
163 msgid "Select %s to change"
164 msgstr "Vyberte %s pro změnu"
165
166 #: contrib/admin/views/main.py:572
167 #, python-format
168 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
169 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán."
170
171 #: contrib/admin/views/main.py:577
172 #: contrib/admin/views/main.py:653
173 msgid "You may edit it again below."
174 msgstr "Můžete to opět upravit níže."
175
176 #: contrib/admin/views/main.py:585
177 #: contrib/admin/views/main.py:662
178 #, python-format
179 msgid "You may add another %s below."
180 msgstr "Můžete přidat další %s níže."
181
182 #: contrib/admin/views/main.py:602
183 #, python-format
184 msgid "Add %s"
185 msgstr "%s: přidat"
186
187 #: contrib/admin/views/main.py:618
188 #, python-format
189 msgid "Added %s."
190 msgstr "Záznam %s byl přidán."
191
192 #: contrib/admin/views/main.py:618
193 #: contrib/admin/views/main.py:620
194 #: contrib/admin/views/main.py:622
195 msgid "and"
196 msgstr "a"
197
198 #: contrib/admin/views/main.py:620
199 #, python-format
200 msgid "Changed %s."
201 msgstr "%s: změněno"
202
203 #: contrib/admin/views/main.py:622
204 #, python-format
205 msgid "Deleted %s."
206 msgstr "Záznam %s byl smazán."
207
208 #: contrib/admin/views/main.py:625
209 msgid "No fields changed."
210 msgstr "Nebyly změněny žádné pole."
211
212 #: contrib/admin/views/main.py:650
213 #, python-format
214 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
215 msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně změněn."
216
217 #: contrib/admin/views/main.py:659
218 #, python-format
219 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
220 msgstr "The %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně přidán. Můžete to opět upravit níže."
221
222 #: contrib/admin/views/main.py:697
223 #, python-format
224 msgid "Change %s"
225 msgstr "%s: změnit"
226
227 #: contrib/admin/views/main.py:777
228 #, python-format
229 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
230 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s: %(obj)s"
231
232 #: contrib/admin/views/main.py:782
233 #, python-format
234 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
235 msgstr "Jedno nebo více %(fieldname)s z %(name)s:"
236
237 #: contrib/admin/views/main.py:811
238 #, python-format
239 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
240 msgstr "Záznam %(name)s \"%(obj)s\" byl úspěšně smazán."
241
242 #: contrib/admin/views/main.py:814
243 msgid "Are you sure?"
244 msgstr "Jste si jist(á)?"
245
246 #: contrib/admin/views/main.py:829
247 #, python-format
248 msgid "Change history: %s"
249 msgstr "Historie změn: %s"
250
251 #: contrib/admin/views/doc.py:262
252 #: contrib/admin/views/doc.py:271
253 #: contrib/admin/views/doc.py:273
254 #: contrib/admin/views/doc.py:278
255 #: contrib/admin/views/doc.py:279
256 #: contrib/admin/views/doc.py:281
257 msgid "Integer"
258 msgstr "Celé číslo"
259
260 #: contrib/admin/views/doc.py:263
261 msgid "Boolean (Either True or False)"
262 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))"
263
264 #: contrib/admin/views/doc.py:264
265 #, python-format
266 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
267 msgstr "Text (maximálně %(maxlength)s znaků)"
268
269 #: contrib/admin/views/doc.py:265
270 msgid "Comma-separated integers"
271 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou"
272
273 #: contrib/admin/views/doc.py:266
274 msgid "Date (without time)"
275 msgstr "Datum (bez času)"
276
277 #: contrib/admin/views/doc.py:267
278 msgid "Date (with time)"
279 msgstr "Datum (s časem)"
280
281 #: contrib/admin/views/doc.py:268
282 msgid "E-mail address"
283 msgstr "E-mailová adresa"
284
285 #: contrib/admin/views/doc.py:269
286 #: contrib/admin/views/doc.py:272
287 msgid "File path"
288 msgstr "Cesta k souboru"
289
290 #: contrib/admin/views/doc.py:270
291 msgid "Decimal number"
292 msgstr "Desetiné číslo"
293
294 #: contrib/admin/views/doc.py:274
295 msgid "IP address"
296 msgstr "IP adresa"
297
298 #: contrib/admin/views/doc.py:276
299 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
300 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))"
301
302 #: contrib/admin/views/doc.py:277
303 msgid "Phone number"
304 msgstr "Telefonní číslo"
305
306 #: contrib/admin/views/doc.py:280
307 msgid "String (up to 50)"
308 msgstr "Text (max. 50 znaků)"
309
310 #: contrib/admin/views/doc.py:282
311 msgid "Text"
312 msgstr "Text"
313
314 #: contrib/admin/views/doc.py:283
315 msgid "Time"
316 msgstr "Čas"
317
318 #: contrib/admin/views/doc.py:284
319 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
320 msgid "URL"
321 msgstr "URL"
322
323 #: contrib/admin/views/doc.py:285
324 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
325 msgstr "Stát US (2 velké znaky)"
326
327 #: contrib/admin/views/doc.py:286
328 msgid "XML text"
329 msgstr "text XML"
330
331 #: contrib/admin/templates/admin/template_debug.html:6
332 msgid "Error in Template"
333 msgstr "Chyba v šabloně"
334
335 #: contrib/admin/templates/admin/template_debug.html:8
336 #, python-format
337 msgid ""
338 "\n"
339 "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "V šabloně %(name)s, chyba na řádce %(line)s:\n"
343
344 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
345 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
346 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
347 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
348 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
349 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
350 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
351 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
352 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
353 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
354 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
355 msgid "Home"
356 msgstr "Domů"
357
358 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
359 #, python-format
360 msgid "Add %(name)s"
361 msgstr "%(name)s: přidat"
362
363 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
364 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
365 msgid "Add"
366 msgstr "Přidat"
367
368 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
369 msgid "Change"
370 msgstr "Změnit"
371
372 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
373 msgid "You don't have permission to edit anything."
374 msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
375
376 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
377 msgid "Recent Actions"
378 msgstr "Poslední akce"
379
380 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
381 msgid "My Actions"
382 msgstr "Mé akce"
383
384 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
385 msgid "None available"
386 msgstr "Nic"
387
388 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
389 msgid "Server error"
390 msgstr "Chyba serveru"
391
392 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
393 msgid "Server error (500)"
394 msgstr "Chyba serveru (500)"
395
396 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
397 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
398 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
399
400 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
401 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
402 msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
403
404 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
405 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
406 msgid "History"
407 msgstr "Historie"
408
409 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
410 msgid "Date/time"
411 msgstr "Datum/čas"
412
413 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
414 #: models/auth.py:47
415 msgid "User"
416 msgstr "Uživatel"
417
418 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
419 msgid "Action"
420 msgstr "Akce"
421
422 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
423 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
424 msgstr "Plné datum s časem"
425
426 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
427 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
428 msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
429
430 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
431 msgid "Django site admin"
432 msgstr "Django správa webu"
433
434 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
435 msgid "Django administration"
436 msgstr "Django správa"
437
438 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
439 msgid "Username:"
440 msgstr "Uživatelské jméno:"
441
442 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
443 msgid "Password:"
444 msgstr "Heslo:"
445
446 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
447 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
448 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
449
450 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
451 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
452 msgid "Page not found"
453 msgstr "Stránka nenalezena"
454
455 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
456 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
457 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
458
459 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
460 msgid "View on site"
461 msgstr "Pohled na stránku"
462
463 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
464 msgid "Please correct the error below."
465 msgid_plural "Please correct the errors below."
466 msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže."
467 msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
468 msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."
469
470 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
471 msgid "Ordering"
472 msgstr "Objednávání"
473
474 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
475 msgid "Order:"
476 msgstr "Objednávka:"
477
478 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
479 #, python-format
480 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
481 msgstr "Mazání %(object_name)s  '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
482
483 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
484 #, python-format
485 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
486 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
487
488 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
489 msgid "Yes, I'm sure"
490 msgstr "Ano, jsem si jist"
491
492 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
493 msgid "Welcome,"
494 msgstr "Vítejte,"
495
496 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
497 msgid "Change password"
498 msgstr "Změnit heslo"
499
500 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
501 msgid "Log out"
502 msgstr "Odhlásit se"
503
504 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
505 msgid "Delete"
506 msgstr "Smazat"
507
508 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
509 msgid "Save as new"
510 msgstr "Uložit jako nové"
511
512 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
513 msgid "Save and add another"
514 msgstr "Uložit a přidat další"
515
516 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
517 msgid "Save and continue editing"
518 msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
519
520 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
521 msgid "Save"
522 msgstr "Uložit"
523
524 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
525 #, python-format
526 msgid " By %(title)s "
527 msgstr "Od %(title)s"
528
529 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
532 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
533 msgid "Password change"
534 msgstr "Změna hesla"
535
536 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
537 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
538 msgid "Password change successful"
539 msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
540
541 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
542 msgid "Your password was changed."
543 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
544
545 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
546 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
547 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
548 msgid "Password reset"
549 msgstr "Obnovení hesla"
550
551 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
552 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
553 msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
554
555 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
556 msgid "E-mail address:"
557 msgstr "E-mailová adresa:"
558
559 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
560 msgid "Reset my password"
561 msgstr "Obnovit mé heslo"
562
563 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
564 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
565 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
566
567 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
568 msgid "Log in again"
569 msgstr "Přihlašte se znova"
570
571 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
572 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
573 msgid "Password reset successful"
574 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
575
576 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
577 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
578 msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
579
580 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
581 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
582 msgstr "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
583
584 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
585 msgid "Old password:"
586 msgstr "Staré heslo:"
587
588 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
589 msgid "New password:"
590 msgstr "Nové heslo:"
591
592 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
593 msgid "Confirm password:"
594 msgstr "Potvrdit heslo:"
595
596 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
597 msgid "Change my password"
598 msgstr "Změnit mé heslo:"
599
600 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
601 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
602 msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
603
604 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
605 #, python-format
606 msgid "for your user account at %(site_name)s"
607 msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
608
609 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
610 #, python-format
611 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
612 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
613
614 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
615 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
616 msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
617
618 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
619 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
620 msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
621
622 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
623 msgid "Thanks for using our site!"
624 msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
625
626 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
627 #, python-format
628 msgid "The %(site_name)s team"
629 msgstr "Tým %(site_name)s"
630
631 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
632 msgid "Documentation"
633 msgstr "Dokumentace"
634
635 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
636 msgid "Bookmarklets"
637 msgstr "Bookmarklety"
638
639 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
640 msgid "Documentation bookmarklets"
641 msgstr "Dokumentační bookmarklety"
642
643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
644 msgid ""
645 "\n"
646 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
647 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
648 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
649 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
650 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
651 "your computer is \"internal\").</p>\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše záložky (oblíbené),\n"
655 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám (oblíbeným). Nyní můžete\n"
656 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n"
657 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je nastaven jako\n"
658 "\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste jisti,\n"
659 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n"
660
661 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
662 msgid "Documentation for this page"
663 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku"
664
665 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
666 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
667 msgstr "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto stránku."
668
669 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
670 msgid "Show object ID"
671 msgstr "Ukázat id objektu"
672
673 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
674 #, fuzzy
675 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
676 msgstr "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
677
678 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
679 msgid "Edit this object (current window)"
680 msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)"
681
682 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
683 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
684 msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt."
685
686 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
687 msgid "Edit this object (new window)"
688 msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)"
689
690 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
691 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
692 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně."
693
694 #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
695 msgid "redirect from"
696 msgstr "přesměrovat z"
697
698 #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
699 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
700 msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např.  '/udalosti/hledat/'."
701
702 #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
703 msgid "redirect to"
704 msgstr "přesměrovat na"
705
706 #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
707 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
708 msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
709
710 #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
711 msgid "redirect"
712 msgstr "přesměrovat"
713
714 #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
715 msgid "redirects"
716 msgstr "přesměrování"
717
718 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
719 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
720 msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
721
722 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
723 msgid "title"
724 msgstr "titulek"
725
726 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
727 msgid "content"
728 msgstr "obsah"
729
730 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
731 msgid "enable comments"
732 msgstr "povolit komentáře"
733
734 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
735 msgid "template name"
736 msgstr "jméno šablony"
737
738 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
739 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
740 msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'."
741
742 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
743 msgid "registration required"
744 msgstr "nutná registrace"
745
746 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
747 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
748 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
749
750 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
751 msgid "flat page"
752 msgstr "statická stránka"
753
754 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
755 msgid "flat pages"
756 msgstr "statické stránky"
757
758 #: utils/translation.py:335
759 msgid "DATE_FORMAT"
760 msgstr "Formát data"
761
762 #: utils/translation.py:336
763 msgid "DATETIME_FORMAT"
764 msgstr "Formát data a času"
765
766 #: utils/translation.py:337
767 msgid "TIME_FORMAT"
768 msgstr "Formát času"
769
770 #: utils/dates.py:6
771 msgid "Monday"
772 msgstr "Pondělí"
773
774 #: utils/dates.py:6
775 msgid "Tuesday"
776 msgstr "Úterý"
777
778 #: utils/dates.py:6
779 msgid "Wednesday"
780 msgstr "Středa"
781
782 #: utils/dates.py:6
783 msgid "Thursday"
784 msgstr "Čtvrtek"
785
786 #: utils/dates.py:6
787 msgid "Friday"
788 msgstr "Pátek"
789
790 #: utils/dates.py:7
791 msgid "Saturday"
792 msgstr "Sobota"
793
794 #: utils/dates.py:7
795 msgid "Sunday"
796 msgstr "Neděle"
797
798 #: utils/dates.py:14
799 msgid "January"
800 msgstr "Leden"
801
802 #: utils/dates.py:14
803 msgid "February"
804 msgstr "Únor"
805
806 #: utils/dates.py:14
807 #: utils/dates.py:27
808 msgid "March"
809 msgstr "Březen"
810
811 #: utils/dates.py:14
812 #: utils/dates.py:27
813 msgid "April"
814 msgstr "Duben"
815
816 #: utils/dates.py:14
817 #: utils/dates.py:27
818 msgid "May"
819 msgstr "Květen"
820
821 #: utils/dates.py:14
822 #: utils/dates.py:27
823 msgid "June"
824 msgstr "Červen"
825
826 #: utils/dates.py:15
827 #: utils/dates.py:27
828 msgid "July"
829 msgstr "Červenec"
830
831 #: utils/dates.py:15
832 msgid "August"
833 msgstr "Srpen"
834
835 #: utils/dates.py:15
836 msgid "September"
837 msgstr "Září"
838
839 #: utils/dates.py:15
840 msgid "October"
841 msgstr "Říjen"
842
843 #: utils/dates.py:15
844 msgid "November"
845 msgstr "Listopad"
846
847 #: utils/dates.py:16
848 msgid "December"
849 msgstr "Prosinec"
850
851 #: utils/dates.py:27
852 msgid "Jan."
853 msgstr "Led."
854
855 #: utils/dates.py:27
856 msgid "Feb."
857 msgstr "Ún."
858
859 #: utils/dates.py:28
860 msgid "Aug."
861 msgstr "Srp."
862
863 #: utils/dates.py:28
864 msgid "Sept."
865 msgstr "Zář."
866
867 #: utils/dates.py:28
868 msgid "Oct."
869 msgstr "Říj."
870
871 #: utils/dates.py:28
872 msgid "Nov."
873 msgstr "List."
874
875 #: utils/dates.py:28
876 msgid "Dec."
877 msgstr "Pros."
878
879 #: models/core.py:7
880 msgid "domain name"
881 msgstr "jméno domény"
882
883 #: models/core.py:8
884 msgid "display name"
885 msgstr "zobrazené jméno"
886
887 #: models/core.py:10
888 msgid "site"
889 msgstr "web"
890
891 #: models/core.py:11
892 msgid "sites"
893 msgstr "weby"
894
895 #: models/core.py:28
896 msgid "label"
897 msgstr "nadpis"
898
899 #: models/core.py:29
900 #: models/core.py:40
901 #: models/auth.py:6
902 #: models/auth.py:19
903 msgid "name"
904 msgstr "jméno"
905
906 #: models/core.py:31
907 msgid "package"
908 msgstr "balík"
909
910 #: models/core.py:32
911 msgid "packages"
912 msgstr "balíky"
913
914 #: models/core.py:42
915 msgid "python module name"
916 msgstr "jméno modulu Pythonu"
917
918 #: models/core.py:44
919 msgid "content type"
920 msgstr "typ obsahu"
921
922 #: models/core.py:45
923 msgid "content types"
924 msgstr "typy obsahu"
925
926 #: models/core.py:67
927 msgid "session key"
928 msgstr "klíč sezení"
929
930 #: models/core.py:68
931 msgid "session data"
932 msgstr "data sezení"
933
934 #: models/core.py:69
935 msgid "expire date"
936 msgstr "datum expirace"
937
938 #: models/core.py:71
939 msgid "session"
940 msgstr "sezení"
941
942 #: models/core.py:72
943 msgid "sessions"
944 msgstr "sezení"
945
946 #: models/auth.py:8
947 msgid "codename"
948 msgstr "codename"
949
950 #: models/auth.py:10
951 msgid "Permission"
952 msgstr "Oprávnění"
953
954 #: models/auth.py:11
955 #: models/auth.py:58
956 msgid "Permissions"
957 msgstr "Oprávnění"
958
959 #: models/auth.py:22
960 msgid "Group"
961 msgstr "Skupina"
962
963 #: models/auth.py:23
964 #: models/auth.py:60
965 msgid "Groups"
966 msgstr "Skupiny"
967
968 #: models/auth.py:33
969 msgid "username"
970 msgstr "uživatelské jméno"
971
972 #: models/auth.py:34
973 msgid "first name"
974 msgstr "křestní jméno"
975
976 #: models/auth.py:35
977 msgid "last name"
978 msgstr "příjmení"
979
980 #: models/auth.py:36
981 msgid "e-mail address"
982 msgstr "e-mailová adresa"
983
984 #: models/auth.py:37
985 msgid "password"
986 msgstr "heslo"
987
988 #: models/auth.py:37
989 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
990 msgstr "Použije se MD5 hash -- ne čisté heslo."
991
992 #: models/auth.py:38
993 msgid "staff status"
994 msgstr "administrativní přístup "
995
996 #: models/auth.py:38
997 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
998 msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
999
1000 #: models/auth.py:39
1001 msgid "active"
1002 msgstr "aktivní"
1003
1004 #: models/auth.py:40
1005 msgid "superuser status"
1006 msgstr "stav superuživatel"
1007
1008 #: models/auth.py:41
1009 msgid "last login"
1010 msgstr "poslední přihlášení"
1011
1012 #: models/auth.py:42
1013 msgid "date joined"
1014 msgstr "datum zaregistrování"
1015
1016 #: models/auth.py:44
1017 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1018 msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
1019
1020 #: models/auth.py:48
1021 msgid "Users"
1022 msgstr "Uživatelé"
1023
1024 #: models/auth.py:57
1025 msgid "Personal info"
1026 msgstr "Osobní informace"
1027
1028 #: models/auth.py:59
1029 msgid "Important dates"
1030 msgstr "Důležitá data"
1031
1032 #: models/auth.py:195
1033 msgid "Message"
1034 msgstr "Zpráva"
1035
1036 #: conf/global_settings.py:37
1037 msgid "Bengali"
1038 msgstr "Bengálsky"
1039
1040 #: conf/global_settings.py:38
1041 msgid "Czech"
1042 msgstr "Česky"
1043
1044 #: conf/global_settings.py:39
1045 msgid "Welsh"
1046 msgstr "Welšsky"
1047
1048 #: conf/global_settings.py:40
1049 msgid "Danish"
1050 msgstr "Dánsky"
1051
1052 #: conf/global_settings.py:40
1053 msgid "German"
1054 msgstr "Německy"
1055
1056 #: conf/global_settings.py:41
1057 msgid "English"
1058 msgstr "Anglicky"
1059
1060 #: conf/global_settings.py:42
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Španělsky"
1063
1064 #: conf/global_settings.py:43
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Francouzsky"
1067
1068 #: conf/global_settings.py:44
1069 msgid "Galician"
1070 msgstr "Galicijsky"
1071
1072 #: conf/global_settings.py:45
1073 msgid "Icelandic"
1074 msgstr "Islandština"
1075
1076 #: conf/global_settings.py:46
1077 msgid "Italian"
1078 msgstr "Italsky"
1079
1080 #: conf/global_settings.py:47
1081 msgid "Norwegian"
1082 msgstr "Norsky"
1083
1084 #: conf/global_settings.py:48
1085 msgid "Brazilian"
1086 msgstr "Brazilsky"
1087
1088 #: conf/global_settings.py:49
1089 msgid "Romanian"
1090 msgstr "Rumunsky"
1091
1092 #: conf/global_settings.py:50
1093 msgid "Russian"
1094 msgstr "Rusky"
1095
1096 #: conf/global_settings.py:51
1097 msgid "Slovak"
1098 msgstr "Slovensky"
1099
1100 #: conf/global_settings.py:52
1101 msgid "Serbian"
1102 msgstr "Srbsky"
1103
1104 #: conf/global_settings.py:53
1105 msgid "Swedish"
1106 msgstr "Švédsky"
1107
1108 #: conf/global_settings.py:54
1109 msgid "Simplified Chinese"
1110 msgstr "Jednoduchá čínština"
1111
1112 #: core/formfields.py:59
1113 #: core/meta/fields.py:287
1114 #: core/meta/fields.py:482
1115 #: core/meta/fields.py:493
1116 msgid "This field is required."
1117 msgstr "Toto pole je povinné."
1118
1119 #: core/formfields.py:329
1120 #, python-format
1121 msgid "Ensure your text is less than %s characters."
1122 msgstr "Ujistěte se, že Váš text má méně, než %s znaků."
1123
1124 #: core/formfields.py:333
1125 msgid "Line breaks are not allowed here."
1126 msgstr "Zalomení řádky zde nenjsou povolená."
1127
1128 #: core/formfields.py:429
1129 #: core/formfields.py:500
1130 #: core/formfields.py:538
1131 #, python-format
1132 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1133 msgstr "Vyberte platnou volbu. '%(data)s' není mezi %(choices)s."
1134
1135 #: core/formfields.py:594
1136 msgid "The submitted file is empty."
1137 msgstr "Odevzdaný soubor je prázdný."
1138
1139 #: core/formfields.py:648
1140 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1141 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32,768 a 32,767."
1142
1143 #: core/formfields.py:657
1144 msgid "Enter a positive number."
1145 msgstr "Vložte celé kladné číslo."
1146
1147 #: core/formfields.py:666
1148 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1149 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32,767."
1150
1151 #: core/validators.py:59
1152 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1153 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
1154
1155 #: core/validators.py:63
1156 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1157 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
1158
1159 #: core/validators.py:71
1160 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1161 msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
1162
1163 #: core/validators.py:75
1164 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1165 msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
1166
1167 #: core/validators.py:82
1168 msgid "Enter only digits separated by commas."
1169 msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
1170
1171 #: core/validators.py:94
1172 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1173 msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
1174
1175 #: core/validators.py:98
1176 msgid "Please enter a valid IP address."
1177 msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
1178
1179 #: core/validators.py:102
1180 msgid "Empty values are not allowed here."
1181 msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
1182
1183 #: core/validators.py:106
1184 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1185 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
1186
1187 #: core/validators.py:110
1188 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1189 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
1190
1191 #: core/validators.py:115
1192 msgid "Enter a whole number."
1193 msgstr "Vložte celé číslo."
1194
1195 #: core/validators.py:119
1196 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1197 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
1198
1199 #: core/validators.py:123
1200 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1201 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
1202
1203 #: core/validators.py:127
1204 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1205 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
1206
1207 #: core/validators.py:131
1208 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1209 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
1210
1211 #: core/validators.py:135
1212 msgid "Enter a valid e-mail address."
1213 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
1214
1215 #: core/validators.py:147
1216 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1217 msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
1218
1219 #: core/validators.py:154
1220 #, python-format
1221 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1222 msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
1223
1224 #: core/validators.py:158
1225 #, python-format
1226 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1227 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
1228
1229 #: core/validators.py:166
1230 #, python-format
1231 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1232 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
1233
1234 #: core/validators.py:170
1235 msgid "A valid URL is required."
1236 msgstr "Je vyžadováno platné URL."
1237
1238 #: core/validators.py:184
1239 #, python-format
1240 msgid ""
1241 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
1245 "%s"
1246
1247 #: core/validators.py:191
1248 #, python-format
1249 msgid "Badly formed XML: %s"
1250 msgstr "Špatně formované XML: %s"
1251
1252 #: core/validators.py:201
1253 #, python-format
1254 msgid "Invalid URL: %s"
1255 msgstr "Neplatné URL: %s"
1256
1257 #: core/validators.py:205
1258 #: core/validators.py:207
1259 #, python-format
1260 msgid "The URL %s is a broken link."
1261 msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
1262
1263 #: core/validators.py:213
1264 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1265 msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
1266
1267 #: core/validators.py:228
1268 #, python-format
1269 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1270 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1271 msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
1272 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
1273 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
1274
1275 #: core/validators.py:235
1276 #, python-format
1277 msgid "This field must match the '%s' field."
1278 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
1279
1280 #: core/validators.py:254
1281 msgid "Please enter something for at least one field."
1282 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
1283
1284 #: core/validators.py:263
1285 #: core/validators.py:274
1286 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1287 msgstr "P