Django

Code

Ticket #790: django.po

File django.po, 26.7 kB (added by radek, 3 years ago)

this one is based on newer rev 1217

Line 
1 # Translation of django.po to Czech
2 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
4 # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:40-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-14 15:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
20
21 #: contrib/admin/models/admin.py:6
22 msgid "action time"
23 msgstr "čas akce"
24
25 #: contrib/admin/models/admin.py:9
26 msgid "object id"
27 msgstr "object id"
28
29 #: contrib/admin/models/admin.py:10
30 msgid "object repr"
31 msgstr "object repr"
32
33 #: contrib/admin/models/admin.py:11
34 msgid "action flag"
35 msgstr "příznak akce"
36
37 #: contrib/admin/models/admin.py:12
38 msgid "change message"
39 msgstr "zpráva změny"
40
41 #: contrib/admin/models/admin.py:15
42 msgid "log entry"
43 msgstr "log záznam"
44
45 #: contrib/admin/models/admin.py:16
46 msgid "log entries"
47 msgstr "log záznamy"
48
49 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
50 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
51 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
52 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
53 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
54 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
55 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
56 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
57 msgid "Home"
58 msgstr "Domů"
59
60 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
61 msgid "History"
62 msgstr "Historie"
63
64 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
65 msgid "Date/time"
66 msgstr "Datum/čas"
67
68 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
69 #: models/auth.py:47
70 msgid "User"
71 msgstr "Uživatel"
72
73 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
74 msgid "Action"
75 msgstr "Akce"
76
77 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
78 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
79 msgstr "Plné datum s časem"
80
81 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
82 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
83 msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
84
85 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
86 msgid "Django site admin"
87 msgstr "Django správa webu"
88
89 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
90 msgid "Django administration"
91 msgstr "Django správa"
92
93 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
94 msgid "Server error"
95 msgstr "Chyba serveru"
96
97 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
98 msgid "Server error (500)"
99 msgstr "Chyba serveru (500)"
100
101 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
102 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
103 msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
104
105 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
106 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
107 msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
108
109 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
110 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
111 msgid "Page not found"
112 msgstr "Stránka nenalezena"
113
114 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
115 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
116 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
117
118 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
119 msgid "Add"
120 msgstr "Přidat"
121
122 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
123 msgid "Change"
124 msgstr "Změnit"
125
126 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
127 msgid "You don't have permission to edit anything."
128 msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
129
130 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
131 msgid "Recent Actions"
132 msgstr "Poslední akce"
133
134 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
135 msgid "My Actions"
136 msgstr "Mé akce"
137
138 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
139 msgid "None available"
140 msgstr "Nic"
141
142 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
143 msgid "Username:"
144 msgstr "Uživatelské jméno:"
145
146 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
147 msgid "Password:"
148 msgstr "Heslo:"
149
150 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
151 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
152 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
153
154 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
155 msgid "Log in"
156 msgstr "Přihlášení"
157
158 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
159 msgid "Welcome,"
160 msgstr "Vítejte,"
161
162 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
163 msgid "Change password"
164 msgstr "Změnit heslo"
165
166 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
167 msgid "Log out"
168 msgstr "Odhlásit se"
169
170 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
171 #, fuzzy, python-format
172 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
173 msgstr "Mazání %(object_name)s  '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
174
175 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
176 #, python-format
177 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
178 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
179
180 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
181 msgid "Yes, I'm sure"
182 msgstr "Ano, jsem si jist"
183
184 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
185 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
186 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
187 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
188 msgid "Password change"
189 msgstr "Změna hesla"
190
191 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
192 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
193 msgid "Password change successful"
194 msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
195
196 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
197 msgid "Your password was changed."
198 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
199
200 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
201 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
202 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
203 msgid "Password reset"
204 msgstr "Obnovení hesla"
205
206 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
207 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
208 msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
209
210 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
211 msgid "E-mail address:"
212 msgstr "E-mailová adresa:"
213
214 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
215 msgid "Reset my password"
216 msgstr "Obnovit mé heslo"
217
218 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
219 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
220 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
221
222 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
223 msgid "Log in again"
224 msgstr "Přihlašte se znova"
225
226 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
227 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
228 msgid "Password reset successful"
229 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
230
231 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
232 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
233 msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
234
235 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
236 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
237 msgstr "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
238
239 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
240 msgid "Old password:"
241 msgstr "Staré heslo:"
242
243 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
244 msgid "New password:"
245 msgstr "Nové heslo:"
246
247 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
248 msgid "Confirm password:"
249 msgstr "Potvrdit heslo:"
250
251 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
252 msgid "Change my password"
253 msgstr "Změnit mé heslo:"
254
255 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
256 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
257 msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
258
259 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
260 #, python-format
261 msgid "for your user account at %(site_name)s"
262 msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
263
264 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
265 #, python-format
266 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
267 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
268
269 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
270 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
271 msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
272
273 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
274 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
275 msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
276
277 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
278 msgid "Thanks for using our site!"
279 msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
280
281 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
282 #, python-format
283 msgid "The %(site_name)s team"
284 msgstr "Tým %(site_name)s"
285
286 #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
287 msgid "redirect from"
288 msgstr "přesměrovat z"
289
290 #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
291 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
292 msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např.  '/udalosti/hledat/'."
293
294 #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
295 msgid "redirect to"
296 msgstr "přesměrovat na"
297
298 #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
299 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
300 msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
301
302 #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
303 msgid "redirect"
304 msgstr "přesměrovat"
305
306 #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
307 msgid "redirects"
308 msgstr "přesměrování"
309
310 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
311 msgid "URL"
312 msgstr "URL"
313
314 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
315 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
316 msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
317
318 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
319 msgid "title"
320 msgstr "titulek"
321
322 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
323 msgid "content"
324 msgstr "obsah"
325
326 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
327 msgid "enable comments"
328 msgstr "povolit komentáře"
329
330 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
331 msgid "template name"
332 msgstr "jméno šablony"
333
334 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
335 #, fuzzy
336 msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
337 msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'."
338
339 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
340 msgid "registration required"
341 msgstr "nutná registrace"
342
343 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
344 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
345 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
346
347 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
348 msgid "flat page"
349 msgstr "statická stránka"
350
351 #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
352 msgid "flat pages"
353 msgstr "statické stránky"
354
355 #: utils/translation.py:335
356 msgid "DATE_FORMAT"
357 msgstr "Formát data"
358
359 #: utils/translation.py:336
360 msgid "DATETIME_FORMAT"
361 msgstr "Formát data a času"
362
363 #: utils/translation.py:337
364 msgid "TIME_FORMAT"
365 msgstr "Formát času"
366
367 #: utils/dates.py:6
368 msgid "Monday"
369 msgstr "Pondělí"
370
371 #: utils/dates.py:6
372 msgid "Tuesday"
373 msgstr "Úterý"
374
375 #: utils/dates.py:6
376 msgid "Wednesday"
377 msgstr "Středa"
378
379 #: utils/dates.py:6
380 msgid "Thursday"
381 msgstr "Čtvrtek"
382
383 #: utils/dates.py:6
384 msgid "Friday"
385 msgstr "Pátek"
386
387 #: utils/dates.py:7
388 msgid "Saturday"
389 msgstr "Sobota"
390
391 #: utils/dates.py:7
392 msgid "Sunday"
393 msgstr "Neděle"
394
395 #: utils/dates.py:14
396 msgid "January"
397 msgstr "Leden"
398
399 #: utils/dates.py:14
400 msgid "February"
401 msgstr "Únor"
402
403 #: utils/dates.py:14
404 #: utils/dates.py:27
405 msgid "March"
406 msgstr "Březen"
407
408 #: utils/dates.py:14
409 #: utils/dates.py:27
410 msgid "April"
411 msgstr "Duben"
412
413 #: utils/dates.py:14
414 #: utils/dates.py:27
415 msgid "May"
416 msgstr "Květen"
417
418 #: utils/dates.py:14
419 #: utils/dates.py:27
420 msgid "June"
421 msgstr "Červen"
422
423 #: utils/dates.py:15
424 #: utils/dates.py:27
425 msgid "July"
426 msgstr "Červenec"
427
428 #: utils/dates.py:15
429 msgid "August"
430 msgstr "Srpen"
431
432 #: utils/dates.py:15
433 msgid "September"
434 msgstr "Září"
435
436 #: utils/dates.py:15
437 msgid "October"
438 msgstr "Říjen"
439
440 #: utils/dates.py:15
441 msgid "November"
442 msgstr "Listopad"
443
444 #: utils/dates.py:16
445 msgid "December"
446 msgstr "Prosinec"
447
448 #: utils/dates.py:27
449 msgid "Jan."
450 msgstr "Led."
451
452 #: utils/dates.py:27
453 msgid "Feb."
454 msgstr "Ún."
455
456 #: utils/dates.py:28
457 msgid "Aug."
458 msgstr "Srp."
459
460 #: utils/dates.py:28
461 msgid "Sept."
462 msgstr "Zář."
463
464 #: utils/dates.py:28
465 msgid "Oct."
466 msgstr "Říj."
467
468 #: utils/dates.py:28
469 msgid "Nov."
470 msgstr "List."
471
472 #: utils/dates.py:28
473 msgid "Dec."
474 msgstr "Pros."
475
476 #: models/core.py:7
477 msgid "domain name"
478 msgstr "jméno domény"
479
480 #: models/core.py:8
481 msgid "display name"
482 msgstr "zobrazené jméno"
483
484 #: models/core.py:10
485 msgid "site"
486 msgstr "web"
487
488 #: models/core.py:11
489 msgid "sites"
490 msgstr "weby"
491
492 #: models/core.py:28
493 msgid "label"
494 msgstr "nadpis"
495
496 #: models/core.py:29
497 #: models/core.py:40
498 #: models/auth.py:6
499 #: models/auth.py:19
500 msgid "name"
501 msgstr "jméno"
502
503 #: models/core.py:31
504 msgid "package"
505 msgstr "balík"
506
507 #: models/core.py:32
508 msgid "packages"
509 msgstr "balíky"
510
511 #: models/core.py:42
512 msgid "python module name"
513 msgstr "jméno modulu Pythonu"
514
515 #: models/core.py:44
516 msgid "content type"
517 msgstr "typ obsahu"
518
519 #: models/core.py:45
520 msgid "content types"
521 msgstr "typy obsahu"
522
523 #: models/core.py:67
524 msgid "session key"
525 msgstr "klíč sezení"
526
527 #: models/core.py:68
528 msgid "session data"
529 msgstr "data sezení"
530
531 #: models/core.py:69
532 msgid "expire date"
533 msgstr "datum expirace"
534
535 #: models/core.py:71
536 msgid "session"
537 msgstr "sezení"
538
539 #: models/core.py:72
540 msgid "sessions"
541 msgstr "sezení"
542
543 #: models/auth.py:8
544 msgid "codename"
545 msgstr "codename"
546
547 #: models/auth.py:10
548 msgid "Permission"
549 msgstr "Oprávnění"
550
551 #: models/auth.py:11
552 #: models/auth.py:58
553 msgid "Permissions"
554 msgstr "Oprávnění"
555
556 #: models/auth.py:22
557 msgid "Group"
558 msgstr "Skupina"
559
560 #: models/auth.py:23
561 #: models/auth.py:60
562 msgid "Groups"
563 msgstr "Skupiny"
564
565 #: models/auth.py:33
566 msgid "username"
567 msgstr "uživatelské jméno"
568
569 #: models/auth.py:34
570 msgid "first name"
571 msgstr "křestní jméno"
572
573 #: models/auth.py:35
574 msgid "last name"
575 msgstr "příjmení"
576
577 #: models/auth.py:36
578 msgid "e-mail address"
579 msgstr "e-mailová adresa"
580
581 #: models/auth.py:37
582 msgid "password"
583 msgstr "heslo"
584
585 #: models/auth.py:37
586 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
587 msgstr "Použije se MD5 hash -- ne čisté heslo."
588
589 #: models/auth.py:38
590 #, fuzzy
591 msgid "staff status"
592 msgstr "povolí přístup do administrativní aplikace"
593
594 #: models/auth.py:38
595 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
596 msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
597
598 #: models/auth.py:39
599 msgid "active"
600 msgstr "aktivní"
601
602 #: models/auth.py:40
603 msgid "superuser status"
604 msgstr "stav superuživatel"
605
606 #: models/auth.py:41
607 msgid "last login"
608 msgstr "poslední přihlášení"
609
610 #: models/auth.py:42
611 msgid "date joined"
612 msgstr "datum zaregistrování"
613
614 #: models/auth.py:44
615 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
616 msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
617
618 #: models/auth.py:48
619 msgid "Users"
620 msgstr "Uživatelé"
621
622 #: models/auth.py:57
623 msgid "Personal info"
624 msgstr "Osobní informace"
625
626 #: models/auth.py:59
627 msgid "Important dates"
628 msgstr "Důležitá data"
629
630 #: models/auth.py:182
631 msgid "Message"
632 msgstr "Zpráva"
633
634 #: conf/global_settings.py:36
635 msgid "Bengali"
636 msgstr "Bengálsky"
637
638 #: conf/global_settings.py:37
639 msgid "Czech"
640 msgstr "Česky"
641
642 #: conf/global_settings.py:38
643 msgid "Welsh"
644 msgstr "Welšsky"
645
646 #: conf/global_settings.py:39
647 msgid "German"
648 msgstr "Německy"
649
650 #: conf/global_settings.py:40
651 msgid "English"
652 msgstr "Anglicky"
653
654 #: conf/global_settings.py:41
655 msgid "Spanish"
656 msgstr "Španělsky"
657
658 #: conf/global_settings.py:42
659 msgid "French"
660 msgstr "Francouzsky"
661
662 #: conf/global_settings.py:43
663 msgid "Galician"
664 msgstr "Galicijsky"
665
666 #: conf/global_settings.py:44
667 msgid "Icelandic"
668 msgstr "Islandština"
669
670 #: conf/global_settings.py:45
671 msgid "Italian"
672 msgstr "Italsky"
673
674 #: conf/global_settings.py:46
675 msgid "Norwegian"
676 msgstr "Norsky"
677
678 #: conf/global_settings.py:47
679 msgid "Brazilian"
680 msgstr "Brazilsky"
681
682 #: conf/global_settings.py:48
683 msgid "Romanian"
684 msgstr "Rumunsky"
685
686 #: conf/global_settings.py:49
687 msgid "Russian"
688 msgstr "Rusky"
689
690 #: conf/global_settings.py:50
691 msgid "Slovak"
692 msgstr "Slovensky"
693
694 #: conf/global_settings.py:51
695 msgid "Serbian"
696 msgstr "Srbsky"
697
698 #: conf/global_settings.py:52
699 msgid "Swedish"
700 msgstr "Švédsky"
701
702 #: conf/global_settings.py:53
703 msgid "Simplified Chinese"
704 msgstr "Jednoduchá čínština"
705
706 #: core/validators.py:59
707 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
708 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
709
710 #: core/validators.py:63
711 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
712 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
713
714 #: core/validators.py:71
715 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
716 msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
717
718 #: core/validators.py:75
719 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
720 msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
721
722 #: core/validators.py:82
723 msgid "Enter only digits separated by commas."
724 msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
725
726 #: core/validators.py:94
727 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
728 msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
729
730 #: core/validators.py:98
731 msgid "Please enter a valid IP address."
732 msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
733
734 #: core/validators.py:102
735 msgid "Empty values are not allowed here."
736 msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
737
738 #: core/validators.py:106
739 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
740 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
741
742 #: core/validators.py:110
743 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
744 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
745
746 #: core/validators.py:115
747 msgid "Enter a whole number."
748 msgstr "Vložte celé číslo."
749
750 #: core/validators.py:119
751 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
752 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
753
754 #: core/validators.py:123
755 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
756 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
757
758 #: core/validators.py:127
759 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
760 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
761
762 #: core/validators.py:131
763 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
764 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
765
766 #: core/validators.py:135
767 msgid "Enter a valid e-mail address."
768 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
769
770 #: core/validators.py:147
771 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
772 msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
773
774 #: core/validators.py:154
775 #, python-format
776 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
777 msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
778
779 #: core/validators.py:158
780 #, python-format
781 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
782 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
783
784 #: core/validators.py:166
785 #, python-format
786 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
787 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
788
789 #: core/validators.py:170
790 msgid "A valid URL is required."
791 msgstr "Je vyžadováno platné URL."
792
793 #: core/validators.py:184
794 #, python-format
795 msgid ""
796 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
797 "%s"
798 msgstr ""
799 "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
800 "%s"
801
802 #: core/validators.py:191
803 #, python-format
804 msgid "Badly formed XML: %s"
805 msgstr "Špatně formované XML: %s"
806
807 #: core/validators.py:201
808 #, python-format
809 msgid "Invalid URL: %s"
810 msgstr "Neplatné URL: %s"
811
812 #: core/validators.py:205
813 #: core/validators.py:207
814 #, python-format
815 msgid "The URL %s is a broken link."
816 msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
817
818 #: core/validators.py:213
819 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
820 msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
821
822 #: core/validators.py:228
823 #, python-format
824 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
825 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
826 msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
827 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
828 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
829
830 #: core/validators.py:235
831 #, python-format
832 msgid "This field must match the '%s' field."
833 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
834
835 #: core/validators.py:254
836 msgid "Please enter something for at least one field."
837 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
838
839 #: core/validators.py:263
840 #: core/validators.py:274
841 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
842 msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
843
844 #: core/validators.py:281
845 #, python-format
846 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
847 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
848
849 #: core/validators.py:293
850 #, python-format
851 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
852 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
853
854 #: core/validators.py:312
855 msgid "Duplicate values are not allowed."
856 msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
857
858 #: core/validators.py:335
859 #, python-format
860 msgid "This value must be a power of %s."
861 msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
862
863 #: core/validators.py:346
864 msgid "Please enter a valid decimal number."
865 msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
866
867 #: core/validators.py:348
868 #, python-format
869 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
870 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
871 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
872 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
873 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
874
875 #: core/validators.py:351
876 #, python-format
877 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
878 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
879 msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
880 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
881 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
882
883 #: core/validators.py:361
884 #, python-format
885 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
886 msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
887
888 #: core/validators.py:362
889 #, python-format
890 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
891 msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
892
893 #: core/validators.py:375
894 msgid "The format for this field is wrong."
895 msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
896
897 #: core/validators.py:390
898 msgid "This field is invalid."
899 msgstr "Toto pole není platné."
900
901 #: core/validators.py:425
902 #, python-format
903 msgid "Could not retrieve anything from %s."
904 msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
905
906 #: core/validators.py:428
907 #, python-format
908 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
909 msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
910
911 #: core/validators.py:461
912 #, python-format
913 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
914 msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
915
916 #: core/validators.py:465
917 #, python-format
918 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
919 msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
920
921 #: core/validators.py:470
922 #, python-format
923 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
924 msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
925
926 #: core/validators.py:475
927 #, python-format
928 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
929 msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
930
931 #: core/validators.py:479
932 #, python-format
933 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
934 msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
935
936 #: core/validators.py:484
937 #, python-format
938 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
939 msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
940
941 #: core/meta/fields.py:111
942 msgid " Separate multiple IDs with commas."
943 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
944
945 #: core/meta/fields.py:114
946 msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
947 msgstr "Podržte  \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."