1 | # Translation of django.po to Czech
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
---|
4 | # Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-11-04 09:29-0600\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:39+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Czech\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Language: Czech\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
22 | msgid "Welcome,"
|
---|
23 | msgstr "Vítejte,"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
26 | msgid "Change password"
|
---|
27 | msgstr "Změnit heslo"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
30 | msgid "Log out"
|
---|
31 | msgstr "Odhlásit se"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
34 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
35 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
36 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
37 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
38 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
39 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
40 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
41 | msgid "Home"
|
---|
42 | msgstr "Domů"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
45 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
46 | msgid "Page not found"
|
---|
47 | msgstr "Stránka nenalezena"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
50 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
51 | msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
54 | msgid "Server error"
|
---|
55 | msgstr "Chyba serveru"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
58 | msgid "Server error (500)"
|
---|
59 | msgstr "Chyba serveru (500)"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
62 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
63 | msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
66 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
67 | msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
70 | msgid "History"
|
---|
71 | msgstr "Historie"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
74 | msgid "Date/time"
|
---|
75 | msgstr "Datum/čas"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
78 | #: models/auth.py:47
|
---|
79 | msgid "User"
|
---|
80 | msgstr "Uživatel"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
83 | msgid "Action"
|
---|
84 | msgstr "Akce"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
87 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
88 | msgstr "Plné datum s časem"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
91 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
92 | msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
95 | msgid "Django site admin"
|
---|
96 | msgstr "Django správa webu"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
99 | msgid "Django administration"
|
---|
100 | msgstr "Django správa"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
103 | #, fuzzy, python-format
|
---|
104 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
105 | msgstr "Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
108 | #, python-format
|
---|
109 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
110 | msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
113 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
114 | msgstr "Ano, jsem si jist"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
117 | msgid "Add"
|
---|
118 | msgstr "Přidat"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
121 | msgid "Change"
|
---|
122 | msgstr "Změnit"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
125 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
126 | msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
129 | msgid "Recent Actions"
|
---|
130 | msgstr "Poslední akce"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
133 | msgid "My Actions"
|
---|
134 | msgstr "Mé akce"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
137 | msgid "None available"
|
---|
138 | msgstr "Nic"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
141 | msgid "Username:"
|
---|
142 | msgstr "Uživatelské jméno:"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
145 | msgid "Password:"
|
---|
146 | msgstr "Heslo:"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
149 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
150 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
153 | msgid "Log in"
|
---|
154 | msgstr "Přihlášení"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
157 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
158 | msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
161 | msgid "Log in again"
|
---|
162 | msgstr "Přihlašte se znova"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
165 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
166 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
167 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
168 | msgid "Password change"
|
---|
169 | msgstr "Změna hesla"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
172 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
173 | msgid "Password change successful"
|
---|
174 | msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
177 | msgid "Your password was changed."
|
---|
178 | msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
181 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
182 | msgstr "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
185 | msgid "Old password:"
|
---|
186 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
189 | msgid "New password:"
|
---|
190 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
193 | msgid "Confirm password:"
|
---|
194 | msgstr "Potvrdit heslo:"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
197 | msgid "Change my password"
|
---|
198 | msgstr "Změnit mé heslo:"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
201 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
202 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
203 | msgid "Password reset"
|
---|
204 | msgstr "Obnovení hesla"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
207 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
208 | msgid "Password reset successful"
|
---|
209 | msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
212 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
213 | msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
216 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
217 | msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
220 | #, python-format
|
---|
221 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
222 | msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
225 | #, python-format
|
---|
226 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
227 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
230 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
231 | msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
234 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
235 | msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
238 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
239 | msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
242 | #, python-format
|
---|
243 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
244 | msgstr "Tým %(site_name)s"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
247 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
248 | msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
251 | msgid "E-mail address:"
|
---|
252 | msgstr "E-mailová adresa:"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
255 | msgid "Reset my password"
|
---|
256 | msgstr "Obnovit mé heslo"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
259 | msgid "action time"
|
---|
260 | msgstr "čas akce"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
263 | msgid "object id"
|
---|
264 | msgstr "object id"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
267 | msgid "object repr"
|
---|
268 | msgstr "object repr"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
271 | msgid "action flag"
|
---|
272 | msgstr "příznak akce"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
275 | msgid "change message"
|
---|
276 | msgstr "zpráva změny"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
279 | msgid "log entry"
|
---|
280 | msgstr "log záznam"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
283 | msgid "log entries"
|
---|
284 | msgstr "log záznamy"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: utils/dates.py:6
|
---|
287 | msgid "Monday"
|
---|
288 | msgstr "Pondělí"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: utils/dates.py:6
|
---|
291 | msgid "Tuesday"
|
---|
292 | msgstr "Úterý"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: utils/dates.py:6
|
---|
295 | msgid "Wednesday"
|
---|
296 | msgstr "Středa"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: utils/dates.py:6
|
---|
299 | msgid "Thursday"
|
---|
300 | msgstr "Čtvrtek"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: utils/dates.py:6
|
---|
303 | msgid "Friday"
|
---|
304 | msgstr "Pátek"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: utils/dates.py:7
|
---|
307 | msgid "Saturday"
|
---|
308 | msgstr "Sobota"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: utils/dates.py:7
|
---|
311 | msgid "Sunday"
|
---|
312 | msgstr "Neděle"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: utils/dates.py:14
|
---|
315 | msgid "January"
|
---|
316 | msgstr "Leden"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: utils/dates.py:14
|
---|
319 | msgid "February"
|
---|
320 | msgstr "Únor"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: utils/dates.py:14
|
---|
323 | #: utils/dates.py:27
|
---|
324 | msgid "March"
|
---|
325 | msgstr "Březen"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: utils/dates.py:14
|
---|
328 | #: utils/dates.py:27
|
---|
329 | msgid "April"
|
---|
330 | msgstr "Duben"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: utils/dates.py:14
|
---|
333 | #: utils/dates.py:27
|
---|
334 | msgid "May"
|
---|
335 | msgstr "Květen"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: utils/dates.py:14
|
---|
338 | #: utils/dates.py:27
|
---|
339 | msgid "June"
|
---|
340 | msgstr "Červen"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: utils/dates.py:15
|
---|
343 | #: utils/dates.py:27
|
---|
344 | msgid "July"
|
---|
345 | msgstr "Červenec"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: utils/dates.py:15
|
---|
348 | msgid "August"
|
---|
349 | msgstr "Srpen"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: utils/dates.py:15
|
---|
352 | msgid "September"
|
---|
353 | msgstr "Září"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: utils/dates.py:15
|
---|
356 | msgid "October"
|
---|
357 | msgstr "Říjen"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: utils/dates.py:15
|
---|
360 | msgid "November"
|
---|
361 | msgstr "Listopad"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: utils/dates.py:16
|
---|
364 | msgid "December"
|
---|
365 | msgstr "Prosinec"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: utils/dates.py:27
|
---|
368 | msgid "Jan."
|
---|
369 | msgstr "Led."
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: utils/dates.py:27
|
---|
372 | msgid "Feb."
|
---|
373 | msgstr "Ún."
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: utils/dates.py:28
|
---|
376 | msgid "Aug."
|
---|
377 | msgstr "Srp."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: utils/dates.py:28
|
---|
380 | msgid "Sept."
|
---|
381 | msgstr "Zář."
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: utils/dates.py:28
|
---|
384 | msgid "Oct."
|
---|
385 | msgstr "Říj."
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: utils/dates.py:28
|
---|
388 | msgid "Nov."
|
---|
389 | msgstr "List."
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: utils/dates.py:28
|
---|
392 | msgid "Dec."
|
---|
393 | msgstr "Pros."
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: models/core.py:5
|
---|
396 | msgid "domain name"
|
---|
397 | msgstr "jméno domény"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: models/core.py:6
|
---|
400 | msgid "display name"
|
---|
401 | msgstr "zobrazené jméno"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: models/core.py:8
|
---|
404 | msgid "site"
|
---|
405 | msgstr "web"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: models/core.py:9
|
---|
408 | msgid "sites"
|
---|
409 | msgstr "weby"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: models/core.py:22
|
---|
412 | msgid "label"
|
---|
413 | msgstr "nadpis"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: models/core.py:23
|
---|
416 | #: models/core.py:34
|
---|
417 | #: models/auth.py:6
|
---|
418 | #: models/auth.py:19
|
---|
419 | msgid "name"
|
---|
420 | msgstr "jméno"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: models/core.py:25
|
---|
423 | msgid "package"
|
---|
424 | msgstr "balík"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: models/core.py:26
|
---|
427 | msgid "packages"
|
---|
428 | msgstr "balíky"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: models/core.py:36
|
---|
431 | msgid "python module name"
|
---|
432 | msgstr "jméno modulu Pythonu"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: models/core.py:38
|
---|
435 | msgid "content type"
|
---|
436 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: models/core.py:39
|
---|
439 | msgid "content types"
|
---|
440 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: models/core.py:62
|
---|
443 | msgid "redirect from"
|
---|
444 | msgstr "přesměrovat z"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: models/core.py:63
|
---|
447 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
448 | msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: models/core.py:64
|
---|
451 | msgid "redirect to"
|
---|
452 | msgstr "přesměrovat na"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: models/core.py:65
|
---|
455 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
456 | msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: models/core.py:67
|
---|
459 | msgid "redirect"
|
---|
460 | msgstr "přesměrovat"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: models/core.py:68
|
---|
463 | msgid "redirects"
|
---|
464 | msgstr "přesměrování"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: models/core.py:81
|
---|
467 | msgid "URL"
|
---|
468 | msgstr "URL"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: models/core.py:82
|
---|
471 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
472 | msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: models/core.py:83
|
---|
475 | msgid "title"
|
---|
476 | msgstr "titulek"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: models/core.py:84
|
---|
479 | msgid "content"
|
---|
480 | msgstr "obsah"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: models/core.py:85
|
---|
483 | msgid "enable comments"
|
---|
484 | msgstr "povolit komentáře"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: models/core.py:86
|
---|
487 | msgid "template name"
|
---|
488 | msgstr "jméno šablony"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: models/core.py:87
|
---|
491 | msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
|
---|
492 | msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: models/core.py:88
|
---|
495 | msgid "registration required"
|
---|
496 | msgstr "nutná registrace"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: models/core.py:88
|
---|
499 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
500 | msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: models/core.py:92
|
---|
503 | msgid "flat page"
|
---|
504 | msgstr "statická stránka"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: models/core.py:93
|
---|
507 | msgid "flat pages"
|
---|
508 | msgstr "statické stránky"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: models/core.py:114
|
---|
511 | msgid "session key"
|
---|
512 | msgstr "klíč sezení"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: models/core.py:115
|
---|
515 | msgid "session data"
|
---|
516 | msgstr "data sezení"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: models/core.py:116
|
---|
519 | msgid "expire date"
|
---|
520 | msgstr "datum expirace"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: models/core.py:118
|
---|
523 | msgid "session"
|
---|
524 | msgstr "sezení"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: models/core.py:119
|
---|
527 | msgid "sessions"
|
---|
528 | msgstr "sezení"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: models/auth.py:8
|
---|
531 | msgid "codename"
|
---|
532 | msgstr "codename"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: models/auth.py:10
|
---|
535 | msgid "Permission"
|
---|
536 | msgstr "Oprávnění"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: models/auth.py:11
|
---|
539 | #: models/auth.py:58
|
---|
540 | msgid "Permissions"
|
---|
541 | msgstr "Oprávnění"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: models/auth.py:22
|
---|
544 | msgid "Group"
|
---|
545 | msgstr "Skupina"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: models/auth.py:23
|
---|
548 | #: models/auth.py:60
|
---|
549 | msgid "Groups"
|
---|
550 | msgstr "Skupiny"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: models/auth.py:33
|
---|
553 | msgid "username"
|
---|
554 | msgstr "uživatelské jméno"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: models/auth.py:34
|
---|
557 | msgid "first name"
|
---|
558 | msgstr "křestní jméno"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: models/auth.py:35
|
---|
561 | msgid "last name"
|
---|
562 | msgstr "příjmení"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: models/auth.py:36
|
---|
565 | msgid "e-mail address"
|
---|
566 | msgstr "e-mailová adresa"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: models/auth.py:37
|
---|
569 | msgid "password"
|
---|
570 | msgstr "heslo"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: models/auth.py:37
|
---|
573 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
574 | msgstr "Použije se MD5 hash -- ne čisté heslo."
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: models/auth.py:38
|
---|
577 | #, fuzzy
|
---|
578 | msgid "staff status"
|
---|
579 | msgstr "povolí přístup do administrativní aplikace"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: models/auth.py:38
|
---|
582 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
583 | msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: models/auth.py:39
|
---|
586 | msgid "active"
|
---|
587 | msgstr "aktivní"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: models/auth.py:40
|
---|
590 | msgid "superuser status"
|
---|
591 | msgstr "stav superuživatel"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: models/auth.py:41
|
---|
594 | msgid "last login"
|
---|
595 | msgstr "poslední přihlášení"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: models/auth.py:42
|
---|
598 | msgid "date joined"
|
---|
599 | msgstr "datum zaregistrování"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: models/auth.py:44
|
---|
602 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
603 | msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: models/auth.py:48
|
---|
606 | msgid "Users"
|
---|
607 | msgstr "Uživatelé"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: models/auth.py:57
|
---|
610 | msgid "Personal info"
|
---|
611 | msgstr "Osobní informace"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: models/auth.py:59
|
---|
614 | msgid "Important dates"
|
---|
615 | msgstr "Důležitá data"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: models/auth.py:182
|
---|
618 | msgid "Message"
|
---|
619 | msgstr "Zpráva"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: conf/global_settings.py:36
|
---|
622 | msgid "Czech"
|
---|
623 | msgstr "Česky"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
626 | msgid "German"
|
---|
627 | msgstr "Německy"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
630 | msgid "English"
|
---|
631 | msgstr "Anglicky"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
634 | msgid "Spanish"
|
---|
635 | msgstr "Španělsky"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
638 | msgid "French"
|
---|
639 | msgstr "Francouzsky"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
642 | #, fuzzy
|
---|
643 | msgid "Galician"
|
---|
644 | msgstr "Galicijský"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
647 | msgid "Italian"
|
---|
648 | msgstr "Italsky"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
651 | msgid "Norwegian"
|
---|
652 | msgstr "Norsky"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
655 | msgid "Brazilian"
|
---|
656 | msgstr "Brazilsky"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
659 | msgid "Russian"
|
---|
660 | msgstr "Rusky"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
663 | msgid "Serbian"
|
---|
664 | msgstr "Srbsky"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
667 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
668 | msgstr "Jednoduchá čínština"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: core/validators.py:58
|
---|
671 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
672 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: core/validators.py:62
|
---|
675 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
676 | msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: core/validators.py:70
|
---|
679 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
680 | msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: core/validators.py:74
|
---|
683 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
684 | msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: core/validators.py:81
|
---|
687 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
688 | msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: core/validators.py:93
|
---|
691 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
692 | msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: core/validators.py:100
|
---|
695 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
696 | msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: core/validators.py:104
|
---|
699 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
700 | msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: core/validators.py:108
|
---|
703 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
704 | msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: core/validators.py:112
|
---|
707 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
708 | msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: core/validators.py:117
|
---|
711 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
712 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: core/validators.py:121
|
---|
715 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
716 | msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: core/validators.py:125
|
---|
719 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
720 | msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: core/validators.py:129
|
---|
723 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
724 | msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: core/validators.py:133
|
---|
727 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
728 | msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: core/validators.py:137
|
---|
731 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
732 | msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: core/validators.py:149
|
---|
735 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
736 | msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: core/validators.py:156
|
---|
739 | #, python-format
|
---|
740 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
741 | msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: core/validators.py:160
|
---|
744 | #, python-format
|
---|
745 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
746 | msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: core/validators.py:168
|
---|
749 | #, python-format
|
---|
750 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
751 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: core/validators.py:172
|
---|
754 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
755 | msgstr "Je vyžadováno platné URL."
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: core/validators.py:186
|
---|
758 | #, python-format
|
---|
759 | msgid ""
|
---|
760 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
761 | "%s"
|
---|
762 | msgstr ""
|
---|
763 | "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
|
---|
764 | "%s"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: core/validators.py:193
|
---|
767 | #, python-format
|
---|
768 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
769 | msgstr "Špatně formované XML: %s"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: core/validators.py:203
|
---|
772 | #, python-format
|
---|
773 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
774 | msgstr "Neplatné URL: %s"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: core/validators.py:205
|
---|
777 | #, python-format
|
---|
778 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
779 | msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: core/validators.py:211
|
---|
782 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
783 | msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: core/validators.py:226
|
---|
786 | #, python-format
|
---|
787 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
788 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
789 | msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
|
---|
790 | msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
---|
791 | msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: core/validators.py:233
|
---|
794 | #, python-format
|
---|
795 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
796 | msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: core/validators.py:252
|
---|
799 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
800 | msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: core/validators.py:261
|
---|
803 | #: core/validators.py:272
|
---|
804 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
805 | msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: core/validators.py:279
|
---|
808 | #, python-format
|
---|
809 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
810 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: core/validators.py:291
|
---|
813 | #, python-format
|
---|
814 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
815 | msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: core/validators.py:310
|
---|
818 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
819 | msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: core/validators.py:333
|
---|
822 | #, python-format
|
---|
823 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
824 | msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: core/validators.py:344
|
---|
827 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
828 | msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: core/validators.py:346
|
---|
831 | #, python-format
|
---|
832 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
833 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
834 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
|
---|
835 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
---|
836 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: core/validators.py:349
|
---|
839 | #, python-format
|
---|
840 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
841 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
842 | msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
843 | msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
844 | msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: core/validators.py:359
|
---|
847 | #, python-format
|
---|
848 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
849 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: core/validators.py:360
|
---|
852 | #, python-format
|
---|
853 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
854 | msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: core/validators.py:373
|
---|
857 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
858 | msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: core/validators.py:388
|
---|
861 | msgid "This field is invalid."
|
---|
862 | msgstr "Toto pole není platné."
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: core/validators.py:423
|
---|
865 | #, python-format
|
---|
866 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
867 | msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: core/validators.py:426
|
---|
870 | #, python-format
|
---|
871 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
872 | msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: core/validators.py:459
|
---|
875 | #, python-format
|
---|
876 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
877 | msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: core/validators.py:463
|
---|
880 | #, python-format
|
---|
881 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
882 | msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: core/validators.py:468
|
---|
885 | #, python-format
|
---|
886 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
887 | msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: core/validators.py:473
|
---|
890 | #, python-format
|
---|
891 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
892 | msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: core/validators.py:477
|
---|
895 | #, python-format
|
---|
896 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
897 | msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: core/validators.py:482
|
---|
900 | #, python-format
|
---|
901 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
902 | msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: core/meta/fields.py:95
|
---|
905 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
906 | msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: core/meta/fields.py:98
|
---|
909 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
910 | msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."
|
---|
911 |
|
---|