Index: django.po
===================================================================
--- django.po	(revision 7364)
+++ django.po	(working copy)
@@ -1,22 +1,29 @@
-# translation of django.po to
+# translation of django.po to Catalan
 # This file is distributed under the same license as the Django package.
 #
+# Translators:
+# Marc Fargas <telenieko@telenieko.com>
+# Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>
+# Marc Barranco <mbarranco@salle.url.edu>
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Django\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-29 21:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-22 19:49+0100\n"
-"Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n"
-"Language-Team:  <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-26 14:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: Marc Barranco <mbarranco@salle.url.edu>\n"
+"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #: conf/global_settings.py:39
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabic"
+msgstr "Àrab"
 
 #: conf/global_settings.py:40
 msgid "Bengali"
@@ -24,7 +31,7 @@
 
 #: conf/global_settings.py:41
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgar"
+msgstr "Búlgar"
 
 #: conf/global_settings.py:42
 msgid "Catalan"
@@ -63,136 +70,144 @@
 msgstr "Castellà Argentí"
 
 #: conf/global_settings.py:51
+msgid "Basque"
+msgstr "Èuscar"
+
+#: conf/global_settings.py:52
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: conf/global_settings.py:52
+#: conf/global_settings.py:53
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandès"
 
-#: conf/global_settings.py:53
+#: conf/global_settings.py:54
 msgid "French"
 msgstr "Francès"
 
-#: conf/global_settings.py:54
-msgid "Gaeilge"
-msgstr "Gaeilge"
+#: conf/global_settings.py:55
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandès"
 
-#: conf/global_settings.py:55
+#: conf/global_settings.py:56
 msgid "Galician"
-msgstr "Galleg"
+msgstr "Gallec"
 
-#: conf/global_settings.py:56
+#: conf/global_settings.py:57
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngar"
 
-#: conf/global_settings.py:57
+#: conf/global_settings.py:58
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: conf/global_settings.py:58
+#: conf/global_settings.py:59
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croat"
 
-#: conf/global_settings.py:59
+#: conf/global_settings.py:60
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandès"
 
-#: conf/global_settings.py:60
+#: conf/global_settings.py:61
 msgid "Italian"
 msgstr "Italià"
 
-#: conf/global_settings.py:61
+#: conf/global_settings.py:62
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: conf/global_settings.py:62
+#: conf/global_settings.py:63
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
+
+#: conf/global_settings.py:64
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: conf/global_settings.py:63
+#: conf/global_settings.py:65
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: conf/global_settings.py:64
+#: conf/global_settings.py:66
 msgid "Kannada"
 msgstr "Canès"
 
-#: conf/global_settings.py:65
+#: conf/global_settings.py:67
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letó"
 
-#: conf/global_settings.py:66
+#: conf/global_settings.py:68
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedoni"
 
-#: conf/global_settings.py:67
+#: conf/global_settings.py:69
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandès"
 
-#: conf/global_settings.py:68
+#: conf/global_settings.py:70
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norueg"
 
-#: conf/global_settings.py:69
+#: conf/global_settings.py:71
 msgid "Polish"
 msgstr "Polac"
 
-#: conf/global_settings.py:70
+#: conf/global_settings.py:72
 msgid "Portugese"
 msgstr "Portuguès"
 
-#: conf/global_settings.py:71
+#: conf/global_settings.py:73
 msgid "Brazilian"
 msgstr "Brasileny"
 
-#: conf/global_settings.py:72
+#: conf/global_settings.py:74
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumanès"
 
-#: conf/global_settings.py:73
+#: conf/global_settings.py:75
 msgid "Russian"
 msgstr "Rús"
 
-#: conf/global_settings.py:74
+#: conf/global_settings.py:76
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovac"
 
-#: conf/global_settings.py:75
+#: conf/global_settings.py:77
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveni"
 
-#: conf/global_settings.py:76
+#: conf/global_settings.py:78
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbi"
 
-#: conf/global_settings.py:77
+#: conf/global_settings.py:79
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: conf/global_settings.py:78
+#: conf/global_settings.py:80
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tàmil"
 
-#: conf/global_settings.py:79
+#: conf/global_settings.py:81
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: conf/global_settings.py:80
+#: conf/global_settings.py:82
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: conf/global_settings.py:81
+#: conf/global_settings.py:83
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucranià"
 
-#: conf/global_settings.py:82
+#: conf/global_settings.py:84
 msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Xinés simplificat"
+msgstr "Xinès simplificat"
 
-#: conf/global_settings.py:83
+#: conf/global_settings.py:85
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Xinés tradicional"
+msgstr "Xinès tradicional"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:44
 #, python-format
@@ -203,10 +218,8 @@
 "<h3>Per %s:</h3>\n"
 "<ul>\n"
 
-#: contrib/admin/filterspecs.py:74
-#: contrib/admin/filterspecs.py:92
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: contrib/admin/filterspecs.py:173
+#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
@@ -230,20 +243,17 @@
 msgid "This year"
 msgstr "Aquest any"
 
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
 #: oldforms/__init__.py:592
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: contrib/admin/filterspecs.py:147
-#: newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231
 #: oldforms/__init__.py:592
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: contrib/admin/filterspecs.py:154
-#: newforms/widgets.py:231
+#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231
 #: oldforms/__init__.py:592
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
@@ -283,7 +293,7 @@
 
 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
-msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
+msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina sol·licitada"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37
@@ -315,8 +325,12 @@
 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
-msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
+msgid ""
+"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
+"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
+msgstr ""
+"Ha ocorregut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
+"electrònic i hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la vostra paciència."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26
 msgid "Welcome,"
@@ -344,7 +358,7 @@
 
 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Django administration"
-msgstr "Adminisitració de Django"
+msgstr "Administració de Django"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
@@ -364,8 +378,8 @@
 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
 msgid "Please correct the error below."
 msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
-msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
+msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error mostrat a baix."
+msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors mostrats a baix."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49
 msgid "Ordering"
@@ -387,13 +401,23 @@
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
 #, python-format
-msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
-msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:"
+msgid ""
+"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
+"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
+"following types of objects:"
+msgstr ""
+"Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
+"d'objectes relacionats, però el vostre compte no te permisos per a esborrar els "
+"tipus d'objecte següents:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20
 #, python-format
-msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
-msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
+"All of the following related items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Esteu segurs de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
+"\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25
 msgid "Yes, I'm sure"
@@ -411,7 +435,7 @@
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 #, python-format
 msgid "Models available in the %(name)s application."
-msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
+msgstr "Models disponibles en l'aplicació %(name)s."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
 #, python-format
@@ -424,7 +448,7 @@
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 msgid "You don't have permission to edit anything."
-msgstr "No té permís per editar res."
+msgstr "No teniu permís per editar res."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 msgid "Recent Actions"
@@ -439,8 +463,14 @@
 msgstr "Cap disponible"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
-msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
-msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat."
+msgid ""
+"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
+"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
+"the appropriate user."
+msgstr ""
+"Alguna cosa està malament en la instal·lació de la vostra base de dades. "
+"Assegureu-vos que s'han creat les taules, i que la base de dades és llegible "
+"per l'usuari apropiat."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
@@ -454,7 +484,7 @@
 msgstr "Contrasenya:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
-#: contrib/admin/views/decorators.py:25
+#: contrib/admin/views/decorators.py:31
 msgid "Log in"
 msgstr "Iniciar sessió"
 
@@ -475,8 +505,12 @@
 msgstr "F j, Y, H:i "
 
 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35
-msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
-msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu."
+msgid ""
+"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
+"admin site."
+msgstr ""
+"Aquest objecte no té historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
+"utilitzant aquest lloc administratiu."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
 msgid "Show all"
@@ -515,8 +549,12 @@
 msgstr "Desar"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
-msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
-msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari."
+msgid ""
+"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
+"options."
+msgstr ""
+"Primer, entreu un usuari i una contrasenya. Després podreu editar més "
+"opcions de l'usuari."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
 msgid "Username"
@@ -535,12 +573,12 @@
 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
 msgid "Enter the same password as above, for verification."
-msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
+msgstr "Introduïu la mateixa contrasenya de dalt, per fer-ne la verificació."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
 #, python-format
 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
-msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
+msgstr "Introduïu una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 msgid "Bookmarklets"
@@ -561,28 +599,38 @@
 "your computer is \"internal\").</p>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n"
-"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n"
+"<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
+"seva barra de\n"
+"marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
+"marcadors.\n"
 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
-"amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n"
+"amb el seu administrador de sistemes si no esteu segurs de la condició del "
+"seu).</p>\n"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
 msgid "Documentation for this page"
 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
-msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
-msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
+msgid ""
+"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
+"that page."
+msgstr ""
+"Us porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
 msgid "Show object ID"
 msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
-msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
-msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte."
+msgid ""
+"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
+"object."
+msgstr ""
+"Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
+"pàgines que representen un únic objecte."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
 msgid "Edit this object (current window)"
@@ -590,7 +638,9 @@
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte."
+msgstr ""
+"Us porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
+"objecte."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
 msgid "Edit this object (new window)"
@@ -602,7 +652,7 @@
 
 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
-msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
+msgstr "Gràcies per destinar el vostre temps en el web durant el dia d'avui."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 msgid "Log in again"
@@ -618,15 +668,20 @@
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9
 msgid "Password change successful"
-msgstr "Canvi de clau exitò"
+msgstr "Canvi de clau amb èxit"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11
 msgid "Your password was changed."
-msgstr "La seva clau ha estat canviada."
+msgstr "La vostra clau ha estat canviada."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11
-msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament."
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu la vostra contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
+"seguit introduïu la vostra contrasenya nova dues vegades per verificar que "
+"l'heu escrit correctament."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16
 msgid "Old password:"
@@ -654,37 +709,43 @@
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
 msgid "Password reset successful"
-msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
+msgstr "Contrasenya restabler-ta amb èxit"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
-msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
-msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
+msgid ""
+"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
+"should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Us hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
+"heu indicat. L'haurieu de rebre en breu."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya."
+msgstr ""
+"Esteu rebent aquest missatge degut a que vàreu solicitar un restabliment de "
+"contrasenya."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 #, python-format
 msgid "for your user account at %(site_name)s"
-msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
+msgstr "del vostre compte d'usuari a %(site_name)s."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 #, python-format
 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
-msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
+msgstr "La vostra nova contrasenya és: %(new_password)s"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
-msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
+msgstr "Podeu canviar la contrasenya en aquesta pàgina:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
-msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
+msgstr "El vostre nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 msgid "Thanks for using our site!"
-msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
+msgstr "Gràcies per fer ús del nostre lloc!"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 #, python-format
@@ -692,8 +753,12 @@
 msgstr "L'equip de %(site_name)s"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
-msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
+"your password and e-mail the new one to you."
+msgstr ""
+"Heu oblidat la vostra contrasenya? Introduïu la vostra adreça de correu "
+"electrònic i en crearem una de nova que us enviarem per correu electrònic."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 msgid "E-mail address:"
@@ -723,17 +788,15 @@
 msgid "All dates"
 msgstr "Totes les dates"
 
-#: contrib/admin/views/auth.py:20
-#: contrib/admin/views/main.py:267
+#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267
 #, python-format
 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
 
-#: contrib/admin/views/auth.py:25
-#: contrib/admin/views/main.py:271
+#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271
 #: contrib/admin/views/main.py:356
 msgid "You may edit it again below."
-msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
+msgstr "Podeu editar-lo de nou a baix."
 
 #: contrib/admin/views/auth.py:31
 msgid "Add user"
@@ -741,49 +804,60 @@
 
 #: contrib/admin/views/auth.py:58
 msgid "Password changed successfully."
-msgstr "Canvi de clau exitós"
+msgstr "Canvi de clau amb èxit."
 
 #: contrib/admin/views/auth.py:65
 #, python-format
 msgid "Change password: %s"
 msgstr "Canviar clau: %s"
 
-#: contrib/admin/views/decorators.py:11
-#: contrib/auth/forms.py:60
-msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
-msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
+#: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60
+msgid ""
+"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Si us plau, introduïu un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingueu en "
+"compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
 
-#: contrib/admin/views/decorators.py:63
-msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
-msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
+#: contrib/admin/views/decorators.py:69
+msgid ""
+"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
+"submission has been saved."
+msgstr ""
+"Si us plau, identifiqueu-vos de nou doncs la vostra sessió ha expirat. No us "
+"preocupeu, el vostre enviament està emmagatzemat."
 
-#: contrib/admin/views/decorators.py:70
-msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
-msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. "
+#: contrib/admin/views/decorators.py:76
+msgid ""
+"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
+"cookies, reload this page, and try again."
+msgstr ""
+"Sembla ser que el vostre navegador no està configurat per acceptar "
+"'cookies' (galetes). Si us plau, habiliteu les 'cookies', recarregueu "
+"aquesta pàgina i proveu-ho de nou. "
 
-#: contrib/admin/views/decorators.py:84
+#: contrib/admin/views/decorators.py:90
 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
 
-#: contrib/admin/views/decorators.py:86
+#: contrib/admin/views/decorators.py:92
 #, python-format
 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
+msgstr ""
+"La vostra adreça de correu no és el vostre nom d'usuari. Prova '%s' en tot "
+"cas."
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:48
-#: contrib/admin/views/doc.py:50
+#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50
 #: contrib/admin/views/doc.py:52
 msgid "tag:"
 msgstr "etiqueta:"
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:79
-#: contrib/admin/views/doc.py:81
+#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81
 #: contrib/admin/views/doc.py:83
 msgid "filter:"
 msgstr "filtre:"
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:137
-#: contrib/admin/views/doc.py:139
+#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139
 #: contrib/admin/views/doc.py:141
 msgid "view:"
 msgstr "vista:"
@@ -791,22 +865,20 @@
 #: contrib/admin/views/doc.py:166
 #, python-format
 msgid "App %r not found"
-msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar"
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %r"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:173
 #, python-format
 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
-msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r"
+msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en l'aplicació %(label)r"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:185
 #, python-format
 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
-msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
+msgstr "l'objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:185
-#: contrib/admin/views/doc.py:207
-#: contrib/admin/views/doc.py:221
-#: contrib/admin/views/doc.py:226
+#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
+#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226
 msgid "model:"
 msgstr "model:"
 
@@ -830,12 +902,9 @@
 msgid "Fields on %s objects"
 msgstr "Camps en objectes %s"
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:293
-#: contrib/admin/views/doc.py:304
-#: contrib/admin/views/doc.py:306
-#: contrib/admin/views/doc.py:312
-#: contrib/admin/views/doc.py:313
-#: contrib/admin/views/doc.py:315
+#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304
+#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
+#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
 msgid "Integer"
 msgstr "Enter"
 
@@ -843,8 +912,7 @@
 msgid "Boolean (Either True or False)"
 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:295
-#: contrib/admin/views/doc.py:314
+#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314
 #, python-format
 msgid "String (up to %(max_length)s)"
 msgstr "Cadena (de fins a %(max_length)s)"
@@ -869,8 +937,7 @@
 msgid "E-mail address"
 msgstr "Adreça de correu electrònic"
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:301
-#: contrib/admin/views/doc.py:302
+#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
 #: contrib/admin/views/doc.py:305
 msgid "File path"
 msgstr "Ruta del fitxer"
@@ -879,8 +946,7 @@
 msgid "Floating point number"
 msgstr "Número amb punt de coma flotant"
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:307
-#: contrib/comments/models.py:85
+#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89
 msgid "IP address"
 msgstr "Adreça IP"
 
@@ -898,14 +964,13 @@
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:316
 msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+msgstr "Text"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:317
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: contrib/admin/views/doc.py:318
-#: contrib/flatpages/models.py:7
+#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
@@ -915,7 +980,7 @@
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:320
 msgid "XML text"
-msgstr "Texte XML"
+msgstr "Text XML"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:346
 #, python-format
@@ -926,11 +991,10 @@
 msgid "Site administration"
 msgstr "Lloc administratiu"
 
-#: contrib/admin/views/main.py:280
-#: contrib/admin/views/main.py:365
+#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365
 #, python-format
 msgid "You may add another %s below."
-msgstr "Pot afegir un altre %s a baix."
+msgstr "Podeu afegir un altre %s a baix."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:298
 #, python-format
@@ -942,10 +1006,8 @@
 msgid "Added %s."
 msgstr "Agregat %s."
 
-#: contrib/admin/views/main.py:344
-#: contrib/admin/views/main.py:346
-#: contrib/admin/views/main.py:348
-#: core/validators.py:283
+#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346
+#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283
 #: db/models/manipulators.py:309
 msgid "and"
 msgstr "i"
@@ -967,12 +1029,15 @@
 #: contrib/admin/views/main.py:354
 #, python-format
 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
+msgstr "S'ha modificat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:362
 #, python-format
-msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
+msgid ""
+"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr ""
+"S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Podeu editar-lo de nou "
+"a baix."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:400
 #, python-format
@@ -996,7 +1061,7 @@
 
 #: contrib/admin/views/main.py:527
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "Està segur?"
+msgstr "Esteu segurs?"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:549
 #, python-format
@@ -1006,19 +1071,18 @@
 #: contrib/admin/views/main.py:583
 #, python-format
 msgid "Select %s"
-msgstr "Seleccioni %s"
+msgstr "Seleccioneu %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:583
 #, python-format
 msgid "Select %s to change"
-msgstr "Seleccioni %s per modificar"
+msgstr "Seleccioneu %s per modificar"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:784
 msgid "Database error"
 msgstr "Error de/en la base de dades"
 
-#: contrib/auth/forms.py:17
-#: contrib/auth/forms.py:138
+#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
 msgid "The two password fields didn't match."
 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
 
@@ -1027,16 +1091,24 @@
 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
 
 #: contrib/auth/forms.py:53
-msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
-msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."
+msgid ""
+"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
+"required for logging in."
+msgstr ""
+"El vostre navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. "
+"Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."
 
 #: contrib/auth/forms.py:62
 msgid "This account is inactive."
 msgstr "Aquest compte està inactiu"
 
 #: contrib/auth/forms.py:84
-msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
-msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?"
+msgid ""
+"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
+"you've registered?"
+msgstr ""
+"Aquesta adreça de correu no està associada a cap compte d'usuari. Esteu segurs "
+"de que us heu registrat?"
 
 #: contrib/auth/forms.py:107
 #, python-format
@@ -1049,10 +1121,10 @@
 
 #: contrib/auth/forms.py:124
 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
-msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
+msgstr ""
+"La vostra contrasenya antiga no és correcte. Si us plau, introduïu-la de nou."
 
-#: contrib/auth/models.py:73
-#: contrib/auth/models.py:93
+#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
@@ -1064,8 +1136,7 @@
 msgid "permission"
 msgstr "permís"
 
-#: contrib/auth/models.py:79
-#: contrib/auth/models.py:94
+#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94
 msgid "permissions"
 msgstr "permissos"
 
@@ -1073,8 +1144,7 @@
 msgid "group"
 msgstr "grup"
 
-#: contrib/auth/models.py:98
-#: contrib/auth/models.py:141
+#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141
 msgid "groups"
 msgstr "grups"
 
@@ -1083,8 +1153,12 @@
 msgstr "nom d'usuari"
 
 #: contrib/auth/models.py:131
-msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
-msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)."
+msgid ""
+"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
+"digits and underscores)."
+msgstr ""
+"És obligatori. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, "
+"dígits i guions baixos)."
 
 #: contrib/auth/models.py:132
 msgid "first name"
@@ -1103,8 +1177,12 @@
 msgstr "contrasenya"
 
 #: contrib/auth/models.py:135
-msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
-msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>."
+msgid ""
+"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
+"password form</a>."
+msgstr ""
+"Utilitzeu '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari "
+"de canvi de contrasenya</a>."
 
 #: contrib/auth/models.py:136
 msgid "staff status"
@@ -1119,16 +1197,24 @@
 msgstr "actiu"
 
 #: contrib/auth/models.py:137
-msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
-msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
+msgid ""
+"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
+"instead of deleting accounts."
+msgstr ""
+"Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa "
+"Djano. Deseleccioneu-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
 
 #: contrib/auth/models.py:138
 msgid "superuser status"
 msgstr "estat de superusuari"
 
 #: contrib/auth/models.py:138
-msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
-msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament."
+msgid ""
+"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
+"them."
+msgstr ""
+"Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
+"explícitament."
 
 #: contrib/auth/models.py:139
 msgid "last login"
@@ -1139,12 +1225,16 @@
 msgstr "data de creació"
 
 #: contrib/auth/models.py:142
-msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
-msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre."
+msgid ""
+"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
+"all permissions granted to each group he/she is in."
+msgstr ""
+"Junt amb els permisos assignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
+"permissos dels grups dels que sigui membre."
 
 #: contrib/auth/models.py:143
 msgid "user permissions"
-msgstr "permissos de l'usuari"
+msgstr "permisos de l'usuari"
 
 #: contrib/auth/models.py:147
 msgid "user"
@@ -1156,11 +1246,11 @@
 
 #: contrib/auth/models.py:154
 msgid "Personal info"
-msgstr "Informaciò personal"
+msgstr "Informació personal"
 
 #: contrib/auth/models.py:155
 msgid "Permissions"
-msgstr "permissos"
+msgstr "permisos"
 
 #: contrib/auth/models.py:156
 msgid "Important dates"
@@ -1178,85 +1268,84 @@
 msgid "Logged out"
 msgstr "Sessió finalitzada"
 
-#: contrib/comments/models.py:67
-#: contrib/comments/models.py:169
+#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176
 msgid "object ID"
 msgstr "ID de l'objecte"
 
-#: contrib/comments/models.py:68
+#: contrib/comments/models.py:72
 msgid "headline"
 msgstr "encapçalament"
 
-#: contrib/comments/models.py:69
-#: contrib/comments/models.py:90
-#: contrib/comments/models.py:170
+#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95
+#: contrib/comments/models.py:177
 msgid "comment"
 msgstr "comentari"
 
-#: contrib/comments/models.py:70
+#: contrib/comments/models.py:74
 msgid "rating #1"
 msgstr "qualificació #1"
 
-#: contrib/comments/models.py:71
+#: contrib/comments/models.py:75
 msgid "rating #2"
 msgstr "qualificació #2"
 
-#: contrib/comments/models.py:72
+#: contrib/comments/models.py:76
 msgid "rating #3"
 msgstr "qualificació #3"
 
-#: contrib/comments/models.py:73
+#: contrib/comments/models.py:77
 msgid "rating #4"
 msgstr "qualificació #4"
 
-#: contrib/comments/models.py:74
+#: contrib/comments/models.py:78
 msgid "rating #5"
 msgstr "qualificació #5"
 
-#: contrib/comments/models.py:75
+#: contrib/comments/models.py:79
 msgid "rating #6"
 msgstr "qualificació #6"
 
-#: contrib/comments/models.py:76
+#: contrib/comments/models.py:80
 msgid "rating #7"
 msgstr "qualificació #7"
 
-#: contrib/comments/models.py:77
+#: contrib/comments/models.py:81
 msgid "rating #8"
 msgstr "qualificació #8"
 
-#: contrib/comments/models.py:82
+#: contrib/comments/models.py:86
 msgid "is valid rating"
 msgstr "és qualificació vàlida"
 
-#: contrib/comments/models.py:83
-#: contrib/comments/models.py:172
+#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179
 msgid "date/time submitted"
 msgstr "data/hora d'enviament"
 
-#: contrib/comments/models.py:84
-#: contrib/comments/models.py:173
+#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180
 msgid "is public"
 msgstr "és públic"
 
-#: contrib/comments/models.py:86
+#: contrib/comments/models.py:90
 msgid "is removed"
 msgstr "està eliminat"
 
-#: contrib/comments/models.py:86
-msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
-msgstr "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà \"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
+#: contrib/comments/models.py:90
+msgid ""
+"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
+"removed\" message will be displayed instead."
+msgstr ""
+"Marca aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
+"\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
 
-#: contrib/comments/models.py:91
+#: contrib/comments/models.py:96
 msgid "comments"
 msgstr "comentaris"
 
-#: contrib/comments/models.py:134
-#: contrib/comments/models.py:213
+#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222
 msgid "Content object"
 msgstr "Objecte Contingut"
 
-#: contrib/comments/models.py:162
+#: contrib/comments/models.py:168
 #, python-format
 msgid ""
 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
@@ -1271,48 +1360,48 @@
 "\n"
 "http://%(domain)s%(url)s"
 
-#: contrib/comments/models.py:171
+#: contrib/comments/models.py:178
 msgid "person's name"
 msgstr "nom de la persona"
 
-#: contrib/comments/models.py:174
+#: contrib/comments/models.py:181
 msgid "ip address"
 msgstr "adreça ip"
 
-#: contrib/comments/models.py:176
+#: contrib/comments/models.py:183
 msgid "approved by staff"
 msgstr "aprovat per el \"staff\""
 
-#: contrib/comments/models.py:179
+#: contrib/comments/models.py:187
 msgid "free comment"
 msgstr "comentari lliure"
 
-#: contrib/comments/models.py:180
+#: contrib/comments/models.py:188
 msgid "free comments"
 msgstr "comentaris lliures"
 
-#: contrib/comments/models.py:239
+#: contrib/comments/models.py:250
 msgid "score"
 msgstr "puntuació"
 
-#: contrib/comments/models.py:240
+#: contrib/comments/models.py:251
 msgid "score date"
 msgstr "data de la puntuació"
 
-#: contrib/comments/models.py:243
+#: contrib/comments/models.py:255
 msgid "karma score"
 msgstr "puntuació de karma"
 
-#: contrib/comments/models.py:244
+#: contrib/comments/models.py:256
 msgid "karma scores"
 msgstr "punts de karma"
 
-#: contrib/comments/models.py:248
+#: contrib/comments/models.py:260
 #, python-format
 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
 msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s"
 
-#: contrib/comments/models.py:264
+#: contrib/comments/models.py:277
 #, python-format
 msgid ""
 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
@@ -1323,36 +1412,36 @@
 "\n"
 "%(text)s"
 
-#: contrib/comments/models.py:271
+#: contrib/comments/models.py:285
 msgid "flag date"
 msgstr "data de la marca"
 
-#: contrib/comments/models.py:274
+#: contrib/comments/models.py:289
 msgid "user flag"
 msgstr "marca d'usuari"
 
-#: contrib/comments/models.py:275
+#: contrib/comments/models.py:290
 msgid "user flags"
 msgstr "marques d'usuari"
 
-#: contrib/comments/models.py:279
+#: contrib/comments/models.py:294
 #, python-format
 msgid "Flag by %r"
 msgstr "Marca de %r"
 
-#: contrib/comments/models.py:284
+#: contrib/comments/models.py:300
 msgid "deletion date"
 msgstr "data d'eliminació"
 
-#: contrib/comments/models.py:286
+#: contrib/comments/models.py:303
 msgid "moderator deletion"
 msgstr "eliminació del moderador"
 
-#: contrib/comments/models.py:287
+#: contrib/comments/models.py:304
 msgid "moderator deletions"
 msgstr "eliminacions del moderador"
 
-#: contrib/comments/models.py:291
+#: contrib/comments/models.py:308
 #, python-format
 msgid "Moderator deletion by %r"
 msgstr "eliminació del moderador per %r"
@@ -1368,7 +1457,7 @@
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 msgid "Required"
-msgstr "Requerit"
+msgstr "Obligatori"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
@@ -1391,28 +1480,33 @@
 
 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
 msgid "Your name:"
-msgstr "El seu nom:"
+msgstr "El teu nom:"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:28
-msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
-msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."
+msgid ""
+"This rating is required because you've entered at least one other rating."
+msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè heu introduït almenys un altre."
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:112
 #, python-format
 msgid ""
-"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
+"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
+"comment:\n"
 "\n"
 "%(text)s"
 msgid_plural ""
-"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
+"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
+"comments:\n"
 "\n"
 "%(text)s"
 msgstr[0] ""
-"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentari:\n"
+"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %"
+"(count)s comentari:\n"
 "\n"
 "%(text)s"
 msgstr[1] ""
-"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %(count)s comentaris:\n"
+"Aquest comentari ha estat publicat per un usuari que ha publicat menys de %"
+"(count)s comentaris:\n"
 "\n"
 "%(text)s"
 
@@ -1430,27 +1524,33 @@
 #: contrib/comments/views/comments.py:190
 #: contrib/comments/views/comments.py:283
 msgid "Only POSTs are allowed"
-msgstr "Només s'admed POST"
+msgstr "Només s'admet POST"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:194
 #: contrib/comments/views/comments.py:287
 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
-msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès"
+msgstr "Un o més dels camps obligatoris no ha estat sotmès"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:198
 #: contrib/comments/views/comments.py:289
 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
-msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
+msgstr ""
+"Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:208
 #: contrib/comments/views/comments.py:295
-msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
-msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid"
+msgid ""
+"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
+"invalid"
+msgstr ""
+"El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
+"objecte era invàlid"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:259
 #: contrib/comments/views/comments.py:324
 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
-msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
+msgstr ""
+"El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
 
 #: contrib/comments/views/karma.py:21
 msgid "Anonymous users cannot vote"
@@ -1464,25 +1564,28 @@
 msgid "No voting for yourself"
 msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
 
-#: contrib/contenttypes/models.py:37
+#: contrib/contenttypes/models.py:67
 msgid "python model class name"
 msgstr "nom de la classe del model en python"
 
-#: contrib/contenttypes/models.py:40
+#: contrib/contenttypes/models.py:71
 msgid "content type"
 msgstr "tipus de contingut"
 
-#: contrib/contenttypes/models.py:41
+#: contrib/contenttypes/models.py:72
 msgid "content types"
 msgstr "tipus de continguts"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:8
-msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
-msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final."
+msgid ""
+"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
+msgstr ""
+"Exemple: '/about/contact/'. Assegura't de posar les barres al principi i al "
+"final."
 
 #: contrib/flatpages/models.py:9
 msgid "title"
-msgstr "tìtol"
+msgstr "títol"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:10
 msgid "content"
@@ -1497,12 +1600,16 @@
 msgstr "nom de la plantilla"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:13
-msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
-msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
+msgid ""
+"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
+"will use 'flatpages/default.html'."
+msgstr ""
+"Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporciona, el sistema "
+"utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
 
 #: contrib/flatpages/models.py:14
 msgid "registration required"
-msgstr "s'ha de estar registrat"
+msgstr "cal estar registrat"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:14
 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
@@ -1516,130 +1623,133 @@
 msgid "flat pages"
 msgstr "pàgines estàtiques"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 msgid "th"
 msgstr "rt"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 msgid "st"
 msgstr "r"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 msgid "nd"
 msgstr "n"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
 msgid "rd"
 msgstr "r"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
 #, python-format
 msgid "%(value).1f million"
 msgid_plural "%(value).1f million"
 msgstr[0] "%(value).1f milió"
 msgstr[1] "%(value).1f  milions"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
 #, python-format
 msgid "%(value).1f billion"
 msgid_plural "%(value).1f billion"
 msgstr[0] "%(value).1f bilió"
 msgstr[1] "%(value).1f bilions"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
 #, python-format
 msgid "%(value).1f trillion"
 msgid_plural "%(value).1f trillion"
 msgstr[0] "%(value).1f trilió"
 msgstr[1] "%(value).1f trilions"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "one"
 msgstr "un"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "two"
 msgstr "dos"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "three"
 msgstr "tres"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "four"
-msgstr "cuatre"
+msgstr "quatre"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "five"
 msgstr "cinc"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "six"
 msgstr "sis"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "seven"
 msgstr "set"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "eight"
 msgstr "vuit"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
 msgid "nine"
 msgstr "nou"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
 msgid "today"
 msgstr "avui"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
 msgid "tomorrow"
 msgstr "demà"
 
-#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98
+#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
 msgid "yesterday"
 msgstr "ahir"
 
-#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28
+#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
-msgstr "Introdueixi un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
+msgstr "Introduïu un codi postal en el format NNNN o ANNNNAAA."
 
-#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
-#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
-#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
-#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
+#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96
+#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23
 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
 msgid "This field requires only numbers."
-msgstr "Aquest camps requereix només números."
+msgstr "Aquest camp precisa només números."
 
-#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51
+#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
 msgid "This field requires 7 or 8 digits."
-msgstr "Aquest camp requereix 7 o 8 dígits."
+msgstr "Aquest camp precisa 7 o 8 dígits."
 
-#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
+#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
-msgstr "Introdueixi un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
+msgstr ""
+"Introduïu un número CUIT vàlid en el format XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX."
 
-#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81
+#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
 msgid "Invalid CUIT."
-msgstr "Invàlid CUIT."
+msgstr "CUIT invàlid."
 
 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
 msgid "Enter a 4 digit post code."
-msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits."
+msgstr "Introduïu un codi postal de 4 dígits."
 
 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
-msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX."
+msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX-XXX."
 
 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
-msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX."
+msgstr "El número de telèfon ha d'estar en el format XX-XXXX-XXXX."
 
 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
-msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
-msgstr "Seleccioni un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats disponibles."
+msgid ""
+"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available "
+"states."
+msgstr ""
+"Selecciona un estat brasiler vàlid. Aquest estat no és un dels estats "
+"disponibles."
 
 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
 msgid "Invalid CPF number."
@@ -1647,7 +1757,7 @@
 
 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
-msgstr "Aquest camp requereix com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
+msgstr "Aquest camp precisa com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
 
 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
 msgid "Invalid CNPJ number."
@@ -1655,15 +1765,17 @@
 
 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
 msgid "This field requires at least 14 digits"
-msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dígits."
+msgstr "Aquest camp precisa almenys 14 dígits."
 
 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
-msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX."
+msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXX XXX."
 
 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
-msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format."
-msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-XXX-XXXX."
+msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
+msgstr ""
+"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social de Canadà en el format XXX-"
+"XXX-XXXX."
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
 msgid "Aargau"
@@ -1671,31 +1783,31 @@
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
 msgid "Appenzell Innerrhoden"
-msgstr "Appenzell Innerrhoden"
+msgstr "Appenzell Inner-Rhoden"
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
-msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
+msgstr "Appenzell Ausser-Rhoden"
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
 msgid "Basel-Stadt"
-msgstr "Basel-Stadt"
+msgstr "Basel-Ciutat"
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
 msgid "Basel-Land"
-msgstr "Basel-Land"
+msgstr "Basel-Camp"
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
 msgid "Berne"
-msgstr "Berne"
+msgstr "Berna"
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
 msgid "Fribourg"
-msgstr "Fribourg"
+msgstr "Friburg"
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
 msgid "Geneva"
-msgstr "Geneva"
+msgstr "Ginebra"
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
 msgid "Glarus"
@@ -1711,7 +1823,7 @@
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
 msgid "Lucerne"
-msgstr "Lucerne"
+msgstr "Lucerna"
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
 msgid "Neuchatel"
@@ -1767,24 +1879,27 @@
 
 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
 msgid "Zurich"
-msgstr "Zurich"
+msgstr "Zuric"
 
-#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
-#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
+#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12
 msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
-msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
+msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXX."
 
 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
-msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
-msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0."
+msgid ""
+"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
+"1234567890 format."
+msgstr ""
+"Introduïu un número d'identificació o de passaport Suïssos en els formats "
+"1234567890 o X1234567<0."
 
 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
-msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid."
+msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
-msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
+msgstr "Introduïu un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
 
 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
 msgid "The Chilean RUT is not valid."
@@ -1792,15 +1907,15 @@
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
 msgid "Baden-Wuerttemberg"
-msgstr "Baden-Wuerttemberg"
+msgstr "Baden-Württemberg"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
 msgid "Bavaria"
-msgstr "Bavaria"
+msgstr "Baviera"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
 msgid "Berlin"
-msgstr "Berlin"
+msgstr "Berlín"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
 msgid "Brandenburg"
@@ -1820,19 +1935,19 @@
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
-msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
+msgstr "Mecklenburg-Pomerània Occidental"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
 msgid "Lower Saxony"
-msgstr "Lower Saxony"
+msgstr "Baixa Saxònia"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
 msgid "North Rhine-Westphalia"
-msgstr "North Rhine-Westphalia"
+msgstr "Renània del Nord-Westfàlia"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
 msgid "Rhineland-Palatinate"
-msgstr "Rhineland-Palatinate"
+msgstr "Renània-Palatinat"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
 msgid "Saarland"
@@ -1840,29 +1955,32 @@
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
 msgid "Saxony"
-msgstr "Saxony"
+msgstr "Saxònia"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
 msgid "Saxony-Anhalt"
-msgstr "Saxony-Anhalt"
+msgstr "Saxònia-Anhalt"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
 msgid "Schleswig-Holstein"
-msgstr "Schleswig-Holstein"
+msgstr "Slesvig-Holstein"
 
 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
 msgid "Thuringia"
-msgstr "Thuringia"
+msgstr "Turíngia"
 
-#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
-#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
+#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12
 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
-msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
+msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX."
 
 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
-msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
-msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
+msgid ""
+"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
+"format."
+msgstr ""
+"Introduïu un número de targeta d'identificació alemany vàlid en el format "
+"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
 
 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
 msgid "Arava"
@@ -2133,19 +2251,23 @@
 
 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
-msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
+msgstr "Introduïu un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX."
 
 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
-msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
-msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX."
+msgid ""
+"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or "
+"9XXXXXXXX."
+msgstr ""
+"Introduïu un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX "
+"o 9XXXXXXXX."
 
 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
-msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF, NIE o CIF vàlid."
+msgstr "Si us plau, introduïu un NIF, NIE o CIF vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
 msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
-msgstr "Si us plau, introdueixi un NIF o NIE vàlid."
+msgstr "Si us plau, introduïu un NIF o NIE vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
 msgid "Invalid checksum for NIF."
@@ -2160,8 +2282,11 @@
 msgstr "Validació invàlida del CIF."
 
 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
-msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
-msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
+msgid ""
+"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
+msgstr ""
+"Introduïu un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-"
+"XXXXXXXXXX."
 
 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
 msgid "Invalid checksum for bank account number."
@@ -2169,35 +2294,37 @@
 
 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
-msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
+msgstr "Introduïu un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
 
 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
-msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX."
+msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXXXX."
 
 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
-msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
-msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
+msgid ""
+"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
+msgstr ""
+"Introduïu un número d'identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
 
 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
-msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
+msgstr "El número d'identificació d'Islàndia no és vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
 msgid "Enter a valid zip code."
-msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid."
+msgstr "Introduïu un codi zip vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
 msgid "Enter a valid Social Security number."
-msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social."
+msgstr "Introduïu un número valid de la Seguretat Social."
 
 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
 msgid "Enter a valid VAT number."
-msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid."
+msgstr "Introduïu un número d'IVA (VAT) vàlid."
 
-#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19
+#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17
 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
-msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
+msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
 
 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
 msgid "Hokkaido"
@@ -2393,11 +2520,11 @@
 
 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
 msgid "Baja California"
-msgstr "Baja California"
+msgstr "Baixa California"
 
 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
 msgid "Baja California Sur"
-msgstr "Baja California Sur"
+msgstr "Baixa California Sud"
 
 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
 msgid "Campeche"
@@ -2421,7 +2548,7 @@
 
 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
 msgid "Distrito Federal"
-msgstr "Distrito Federal"
+msgstr "Districte Federal"
 
 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
 msgid "Durango"
@@ -2445,7 +2572,7 @@
 
 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
 msgid "Estado de México"
-msgstr "Estado de México"
+msgstr "Estat de Mèxic"
 
 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
 msgid "Michoacán"
@@ -2517,15 +2644,15 @@
 
 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
 msgid "Enter a valid postal code"
-msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid."
+msgstr "Introduïu un codi postal vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
 msgid "Enter a valid phone number"
-msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid."
+msgstr "Introduïu un número de telèfon vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
 msgid "Enter a valid SoFi number"
-msgstr "Introdueixi un número SoFi vàlid."
+msgstr "Introduïu un número SoFi vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
 msgid "Drente"
@@ -2577,15 +2704,15 @@
 
 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
-msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid."
+msgstr "Introduïu un número de la seguretat social Noruega vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
 msgid "This field requires 8 digits."
-msgstr "Aquest camp requereix 8 dígits."
+msgstr "Aquest camp precisa 8 dígits."
 
 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
 msgid "This field requires 11 digits."
-msgstr "Aquest camp requereix 11 dígits."
+msgstr "Aquest camp precisa 11 dígits."
 
 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
 msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
@@ -2596,8 +2723,9 @@
 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional."
 
 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
-msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
-msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
+msgid ""
+"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
+msgstr "Introduïu un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX."
 
 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73
 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
@@ -2605,7 +2733,8 @@
 
 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
-msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
+msgstr ""
+"El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits."
 
 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113
 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
@@ -2613,7 +2742,7 @@
 
 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156
 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
-msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XX-XXX."
+msgstr "Introduïu un codi postal en el format XX-XXX."
 
 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
 msgid "Lower Silesia"
@@ -2681,7 +2810,7 @@
 
 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
-msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
+msgstr "Introduïu un codi postal en el format XXXXX or XXX XX."
 
 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
 msgid "Banska Bystrica"
@@ -3033,7 +3162,7 @@
 
 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
 msgid "Enter a valid postcode."
-msgstr "Introdueixi un codi postal vàlid."
+msgstr "Introdueix un codi postal vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
 msgid "Bedfordshire"
@@ -3204,10 +3333,13 @@
 msgstr "County Armagh"
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
-#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
 msgid "County Down"
 msgstr "County Down"
 
+#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
+msgid "County Fermanagh"
+msgstr "Comptat de Fermanagh"
+
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
 msgid "County Londonderry"
 msgstr "County Londonderry"
@@ -3242,11 +3374,11 @@
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
 msgid "South Glamorgan"
-msgstr "South Glamorgan"
+msgstr "Glamorgan Sud"
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
 msgid "West Glamorgan"
-msgstr "West Glamorgan"
+msgstr "Glamorgan Oest"
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
 msgid "Borders"
@@ -3254,7 +3386,7 @@
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
 msgid "Central Scotland"
-msgstr "Central Scotland"
+msgstr "Escòcia central"
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
 msgid "Dumfries and Galloway"
@@ -3298,43 +3430,45 @@
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
 msgid "England"
-msgstr "England"
+msgstr "Anglaterra"
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
 msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Northern Ireland"
+msgstr "Irlanda del Nord"
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
 msgid "Scotland"
-msgstr "Scotland"
+msgstr "Escòcia"
 
 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
 msgid "Wales"
-msgstr "Wales"
+msgstr "Gal·les"
 
 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
-msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
+msgstr "Introduïu un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
 
 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
-msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX."
+msgstr ""
+"Introduïu un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
+"XXX-XX-XXXX."
 
 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
 msgid "Enter a valid South African ID number"
-msgstr "Introdueixi un número d'Identitat Sud Africà valid"
+msgstr "Introduïu un número d'Identitat Sud Africà valid"
 
 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
 msgid "Enter a valid South African postal code"
-msgstr "Introdueixi un codi postal Sud Africà vàlid."
+msgstr "Introduïu un codi postal Sud Africà vàlid."
 
 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
 msgid "Eastern Cape"
-msgstr "Eastern Cape"
+msgstr "Cap Oriental"
 
 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
 msgid "Free State"
-msgstr "Free State"
+msgstr "Estat lliure"
 
 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
 msgid "Gauteng"
@@ -3354,31 +3488,39 @@
 
 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
 msgid "Northern Cape"
-msgstr "Northern Cape"
+msgstr "Cap Nord"
 
 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
 msgid "North West"
-msgstr "North West"
+msgstr "Cap Nord"
 
 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
 msgid "Western Cape"
-msgstr "Western Cape"
+msgstr "Cap Occidental"
 
 #: contrib/redirects/models.py:7
 msgid "redirect from"
 msgstr "redreçar des de"
 
 #: contrib/redirects/models.py:8
-msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
-msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'."
+msgid ""
+"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
+"events/search/'."
+msgstr ""
+"Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
+"Exemple '/events/search/'."
 
 #: contrib/redirects/models.py:9
 msgid "redirect to"
 msgstr "redreçar a"
 
 #: contrib/redirects/models.py:10
-msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
-msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ."
+msgid ""
+"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
+"'http://'."
+msgstr ""
+"Això pot ser una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
+"per http:// ."
 
 #: contrib/redirects/models.py:13
 msgid "redirect"
@@ -3388,23 +3530,23 @@
 msgid "redirects"
 msgstr "redreçaments"
 
-#: contrib/sessions/models.py:46
+#: contrib/sessions/models.py:41
 msgid "session key"
 msgstr "clau de la sessió"
 
-#: contrib/sessions/models.py:47
+#: contrib/sessions/models.py:42
 msgid "session data"
 msgstr "dades de la sessió"
 
-#: contrib/sessions/models.py:48
+#: contrib/sessions/models.py:43
 msgid "expire date"
 msgstr "data de caducitat"
 
-#: contrib/sessions/models.py:53
+#: contrib/sessions/models.py:48
 msgid "session"
 msgstr "sessió"
 
-#: contrib/sessions/models.py:54
+#: contrib/sessions/models.py:49
 msgid "sessions"
 msgstr "sessions"
 
@@ -3429,12 +3571,17 @@
 msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
 
 #: core/validators.py:76
-msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
-msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)."
+msgid ""
+"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
+"slashes."
+msgstr ""
+"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i "
+"barres (/)."
 
 #: core/validators.py:80
 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
-msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
+msgstr ""
+"Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
 
 #: core/validators.py:84
 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@@ -3446,36 +3593,35 @@
 
 #: core/validators.py:95
 msgid "Enter only digits separated by commas."
-msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
+msgstr "Introduïu només dígits separats per comes."
 
 #: core/validators.py:107
 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
+msgstr "Introduïu adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
 
 #: core/validators.py:111
 msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
+msgstr "Si us plau, introduïu una adreça IP vàlida."
 
 #: core/validators.py:115
 msgid "Empty values are not allowed here."
-msgstr "No s'admeten valor buits."
+msgstr "No s'admeten valors buits."
 
 #: core/validators.py:119
 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
-msgstr "No s'admeten caracters no numèrics."
+msgstr "No s'admeten caràcters no numèrics."
 
 #: core/validators.py:123
 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
 
-#: core/validators.py:128
-#: newforms/fields.py:151
+#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152
 msgid "Enter a whole number."
-msgstr "Introdueixi un número sencer."
+msgstr "Introduïu un número sencer."
 
 #: core/validators.py:132
 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
-msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
+msgstr "Aquí només s'admeten caràcters de l'alfabet."
 
 #: core/validators.py:147
 msgid "Year must be 1900 or later."
@@ -3486,46 +3632,47 @@
 msgid "Invalid date: %s"
 msgstr "Data invàlida: %s"
 
-#: core/validators.py:156
-#: db/models/fields/__init__.py:509
+#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:527
 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
-msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
+msgstr "Introduïu una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
 
 #: core/validators.py:161
 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
-msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
+msgstr "Introduïu una hora vàlida en el format HH:MM."
 
-#: core/validators.py:165
-#: db/models/fields/__init__.py:583
+#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:604
 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
-msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
+msgstr "Introduïu un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
 
-#: core/validators.py:170
-#: newforms/fields.py:402
+#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403
 msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
+msgstr "Introduïu una adreça de correu vàlida."
 
-#: core/validators.py:182
-#: core/validators.py:474
-#: newforms/fields.py:432
+#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433
 #: oldforms/__init__.py:687
 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
-msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
+msgstr ""
+"No s'ha enviat cap fitxer. Comproveu el tipus de codificació del formulari."
 
-#: core/validators.py:193
-#: newforms/fields.py:456
-msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
-msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte."
+#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459
+msgid ""
+"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
+"corrupted image."
+msgstr ""
+"Envia una imatge vàilda. El fitxer que heu enviat no és una imatge o està "
+"corrupte."
 
 #: core/validators.py:200
 #, python-format
 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
+msgstr "La URL %s no correspon a una imatge vàlida."
 
 #: core/validators.py:204
 #, python-format
 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
-msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid."
+msgstr ""
+"El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
+"és vàlid."
 
 #: core/validators.py:212
 #, python-format
@@ -3534,7 +3681,7 @@
 
 #: core/validators.py:216
 msgid "A valid URL is required."
-msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
+msgstr "Es precisa una URL vàlida."
 
 #: core/validators.py:230
 #, python-format
@@ -3542,7 +3689,7 @@
 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
+"Es precisa HTML vàlid. Els errors específics són:\n"
 "%s"
 
 #: core/validators.py:237
@@ -3555,22 +3702,21 @@
 msgid "Invalid URL: %s"
 msgstr "URL invalida: %s"
 
-#: core/validators.py:259
-#: core/validators.py:261
+#: core/validators.py:259 core/validators.py:261
 #, python-format
 msgid "The URL %s is a broken link."
 msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
 
 #: core/validators.py:267
 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
-msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
+msgstr "Introduïu una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
 
 #: core/validators.py:281
 #, python-format
 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
-msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
-msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
+msgstr[0] "Vigileu amb el llenguatge! Aquí no s'admet la paraula: %s."
+msgstr[1] "Vigileu amb el llenguatge! Aquí no s'admeten les paraules: %s."
 
 #: core/validators.py:288
 #, python-format
@@ -3579,22 +3725,21 @@
 
 #: core/validators.py:307
 msgid "Please enter something for at least one field."
-msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
+msgstr "Si us plau, introduïu alguna cosa almenys en un camp."
 
-#: core/validators.py:316
-#: core/validators.py:327
+#: core/validators.py:316 core/validators.py:327
 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
-msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
+msgstr "Si us plau, ompliu els dos camps o deixeu-los tots dos en blanc."
 
 #: core/validators.py:335
 #, python-format
 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
-msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
+msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s és %(value)s"
 
 #: core/validators.py:348
 #, python-format
 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
-msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
+msgstr "S'ha de proporcionar aquest camp si %(field)s no és %(value)s"
 
 #: core/validators.py:367
 msgid "Duplicate values are not allowed."
@@ -3603,7 +3748,7 @@
 #: core/validators.py:382
 #, python-format
 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
-msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."
+msgstr "Aquest valor ha d'estar comprès entre %(lower)s i %(upper)s."
 
 #: core/validators.py:384
 #, python-format
@@ -3622,42 +3767,56 @@
 
 #: core/validators.py:437
 msgid "Please enter a valid decimal number."
-msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
+msgstr "Si us plau, introduïu un número decimal vàlid."
 
 #: core/validators.py:444
 #, python-format
 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
-msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
-msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
-msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
+msgid_plural ""
+"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
+msgstr[0] ""
+"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digit."
+msgstr[1] ""
+"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s digits."
 
 #: core/validators.py:447
 #, python-format
-msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
-msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
-msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit."
-msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits."
+msgid ""
+"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
+msgid_plural ""
+"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
+msgstr[0] ""
+"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui "
+"de com a màxim %s digit."
+msgstr[1] ""
+"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui "
+"de com a màxim %s digits."
 
 #: core/validators.py:450
 #, python-format
 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
-msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
-msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal."
-msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals."
+msgid_plural ""
+"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
+msgstr[0] ""
+"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posició "
+"decimal."
+msgstr[1] ""
+"Si us plau, introduïu un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions "
+"decimals."
 
 #: core/validators.py:458
 msgid "Please enter a valid floating point number."
-msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid."
+msgstr "Si us plau, introduïu un número amb punt de coma flotant vàlid."
 
 #: core/validators.py:467
 #, python-format
 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
-msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
+msgstr "Assegureu-vos que el fitxer que heu enviat té, com a mínim, %s bytes."
 
 #: core/validators.py:468
 #, python-format
 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
-msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
+msgstr "Assegureu-vos que el fitxer que heu enviat té, com a màxim %s bytes."
 
 #: core/validators.py:485
 msgid "The format for this field is wrong."
@@ -3674,38 +3833,65 @@
 
 #: core/validators.py:539
 #, python-format
-msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
-msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida."
+msgid ""
+"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
+msgstr ""
+"La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
+"no és vàlida."
 
 #: core/validators.py:572
 #, python-format
-msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)"
+msgid ""
+"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
+"\"%(start)s\".)"
+msgstr ""
+"Si us plau, tanqueu l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
+"comença amb \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:576
 #, python-format
-msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
+msgid ""
+"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
+"starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr ""
+"Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest "
+"context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:581
 #, python-format
-msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
+msgid ""
+"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
+"(start)s\".)"
+msgstr ""
+"El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia "
+"comença per \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:586
 #, python-format
-msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
+msgid ""
+"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
+"(start)s\".)"
+msgstr ""
+"La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia "
+"comença per \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:590
 #, python-format
-msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)"
+msgid ""
+"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
+"starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr ""
+"Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs obligatoris.(La "
+"línia comença per \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:595
 #, python-format
-msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
+msgid ""
+"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
+"starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr ""
+"L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La "
+"línia comença per \"%(start)s\".)"
 
 #: db/models/manipulators.py:308
 #, python-format
@@ -3715,217 +3901,213 @@
 #: db/models/fields/__init__.py:52
 #, python-format
 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
-msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
+msgstr "Ja existeix  %(optname)s amb aquest %(fieldname)s."
 
-#: db/models/fields/__init__.py:161
-#: db/models/fields/__init__.py:318
-#: db/models/fields/__init__.py:735
-#: db/models/fields/__init__.py:746
-#: newforms/fields.py:45
-#: oldforms/__init__.py:374
+#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:327
+#: db/models/fields/__init__.py:759 db/models/fields/__init__.py:770
+#: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374
 msgid "This field is required."
 msgstr "Aquest camp és obligatori."
 
-#: db/models/fields/__init__.py:418
+#: db/models/fields/__init__.py:427
 msgid "This value must be an integer."
-msgstr "Aquest valor ha de ser  un enter."
+msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
 
-#: db/models/fields/__init__.py:454
+#: db/models/fields/__init__.py:466
 msgid "This value must be either True or False."
 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
 
-#: db/models/fields/__init__.py:475
+#: db/models/fields/__init__.py:490
 msgid "This field cannot be null."
 msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
 
-#: db/models/fields/__init__.py:644
+#: db/models/fields/__init__.py:668
 msgid "This value must be a decimal number."
 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."
 
-#: db/models/fields/__init__.py:755
+#: db/models/fields/__init__.py:779
 msgid "Enter a valid filename."
-msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
+msgstr "Introduïu un nom de fitxer vàlid."
 
-#: db/models/fields/__init__.py:904
+#: db/models/fields/__init__.py:960
 msgid "This value must be either None, True or False."
 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
 
-#: db/models/fields/related.py:55
+#: db/models/fields/related.py:93
 #, python-format
 msgid "Please enter a valid %s."
-msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
+msgstr "Si us plau, introdueix un %s vàlid."
 
-#: db/models/fields/related.py:658
+#: db/models/fields/related.py:701
 msgid "Separate multiple IDs with commas."
-msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
+msgstr "Separa múltiples IDs amb comes."
 
-#: db/models/fields/related.py:660
-msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
-msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
+#: db/models/fields/related.py:703
+msgid ""
+"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
+msgstr "Prem \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
 
-#: db/models/fields/related.py:707
+#: db/models/fields/related.py:750
 #, python-format
 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
-msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
-msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid."
-msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids."
+msgid_plural ""
+"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
+msgstr[0] ""
+"Si us plau, introduïu els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
+"invàlid."
+msgstr[1] ""
+"Si us plau, introdueix IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
+"invàlids."
 
-#: newforms/fields.py:46
+#: newforms/fields.py:47
 msgid "Enter a valid value."
-msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
+msgstr "Introduïu un valor vàlid."
 
-#: newforms/fields.py:123
+#: newforms/fields.py:124
 #, python-format
 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
-msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)"
+"d)."
 
-#: newforms/fields.py:124
+#: newforms/fields.py:125
 #, python-format
 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
-msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)"
+"d)."
 
-#: newforms/fields.py:152
-#: newforms/fields.py:181
-#: newforms/fields.py:210
+#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211
 #, python-format
 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
-msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
+msgstr "Assegureu-vos que el valor sigui menor o igual a %s."
 
-#: newforms/fields.py:153
-#: newforms/fields.py:182
-#: newforms/fields.py:211
+#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212
 #, python-format
 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
-msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
+msgstr "Assegureu-vos que aquest valor sigui superior o igual a %s."
 
-#: newforms/fields.py:180
-#: newforms/fields.py:209
+#: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210
 msgid "Enter a number."
-msgstr "Introdueixi un número."
+msgstr "Introduïu un número."
 
-#: newforms/fields.py:212
+#: newforms/fields.py:213
 #, python-format
 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
-msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total."
+msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits en total."
 
-#: newforms/fields.py:213
+#: newforms/fields.py:214
 #, python-format
 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
-msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals."
+msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s decimals."
 
-#: newforms/fields.py:214
+#: newforms/fields.py:215
 #, python-format
 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
-msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals."
+msgstr "Assegureu-vos que no hi ha més de %s dígits decimals."
 
-#: newforms/fields.py:262
-#: newforms/fields.py:719
+#: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751
 msgid "Enter a valid date."
-msgstr "Introdueixi una data vàlida."
+msgstr "Introduïu una data vàlida."
 
-#: newforms/fields.py:295
-#: newforms/fields.py:720
+#: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752
 msgid "Enter a valid time."
-msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
+msgstr "Introduïu una hora vàlida."
 
-#: newforms/fields.py:334
+#: newforms/fields.py:335
 msgid "Enter a valid date/time."
-msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
+msgstr "Introduïu una data/hora vàlides."
 
-#: newforms/fields.py:433
+#: newforms/fields.py:434
 msgid "No file was submitted."
 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."
 
-#: newforms/fields.py:434
-#: oldforms/__init__.py:689
+#: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689
 msgid "The submitted file is empty."
 msgstr "El fitxer enviat està buit."
 
-#: newforms/fields.py:492
+#: newforms/fields.py:497
 msgid "Enter a valid URL."
-msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
+msgstr "Introduïu una URL vàlida."
 
-#: newforms/fields.py:493
+#: newforms/fields.py:498
 msgid "This URL appears to be a broken link."
 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
 
-#: newforms/fields.py:555
-#: newforms/models.py:317
+#: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299
 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
-msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
+msgstr ""
+"Esculliu una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions "
+"disponibles."
 
-#: newforms/fields.py:594
+#: newforms/fields.py:599
 #, python-format
 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
-msgstr "Esculli una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
+msgstr "Esculliu una opció vàlida. %(value)s no és una de les opcions vàlides."
 
-#: newforms/fields.py:595
-#: newforms/fields.py:657
-#: newforms/models.py:377
+#: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371
 msgid "Enter a list of values."
-msgstr "Introdueixi una llista de valors."
+msgstr "Introduïu una llista de valors."
 
-#: newforms/fields.py:748
+#: newforms/fields.py:780
 msgid "Enter a valid IPv4 address."
-msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida."
+msgstr "Introduïu una adreça IPv4 vàlida."
 
-#: newforms/models.py:378
+#: newforms/models.py:372
 #, python-format
 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
-msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
+msgstr "Esculliu una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
 
 #: oldforms/__init__.py:409
 #, python-format
 msgid "Ensure your text is less than %s character."
 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
-msgstr[0] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracter."
-msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters."
+msgstr[0] "Assegureu-vos que el teu text té menys de %s caracter."
+msgstr[1] "Assegureu-vos que el teu text té menys de %s caracters."
 
 #: oldforms/__init__.py:414
 msgid "Line breaks are not allowed here."
 msgstr "No es permeten salts de línia."
 
-#: oldforms/__init__.py:512
-#: oldforms/__init__.py:586
-#: oldforms/__init__.py:625
+#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625
 #, python-format
 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
-msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
+msgstr "Esculliu una opció vàlida; %(data)s' no està dins de %(choices)s."
 
 #: oldforms/__init__.py:745
 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
-msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767."
+msgstr "Introduïu un número enter entre -32,768 i 32,767."
 
 #: oldforms/__init__.py:755
 msgid "Enter a positive number."
-msgstr "Introdueixi un número positiu."
+msgstr "Introduïu un número positiu."
 
 #: oldforms/__init__.py:765
 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
-msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
+msgstr "Introduïu un número entre 0 i 32,767."
 
-#: template/defaultfilters.py:683
+#: template/defaultfilters.py:698
 msgid "yes,no,maybe"
 msgstr "si,no,potser"
 
-#: template/defaultfilters.py:714
+#: template/defaultfilters.py:729
 #, python-format
 msgid "%(size)d byte"
 msgid_plural "%(size)d bytes"
 msgstr[0] "%(size)d byte"
 msgstr[1] "%(size)d bytes"
 
-#: template/defaultfilters.py:716
+#: template/defaultfilters.py:731
 #, python-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: template/defaultfilters.py:718
+#: template/defaultfilters.py:733
 #, python-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: template/defaultfilters.py:719
+#: template/defaultfilters.py:734
 #, python-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
@@ -3988,11 +4170,11 @@
 
 #: utils/dates.py:10
 msgid "Tue"
-msgstr "Dt"
+msgstr "Dm"
 
 #: utils/dates.py:10
 msgid "Wed"
-msgstr "Dc"
+msgstr "Dmx"
 
 #: utils/dates.py:10
 msgid "Thu"
@@ -4004,7 +4186,7 @@
 
 #: utils/dates.py:11
 msgid "Sat"
-msgstr "Db"
+msgstr "Ds"
 
 #: utils/dates.py:11
 msgid "Sun"
@@ -4018,28 +4200,23 @@
 msgid "February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: utils/dates.py:18
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 msgid "March"
 msgstr "Març"
 
-#: utils/dates.py:18
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: utils/dates.py:18
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 msgid "May"
 msgstr "Maig"
 
-#: utils/dates.py:18
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
 msgid "June"
 msgstr "Juny"
 
-#: utils/dates.py:19
-#: utils/dates.py:31
+#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
 msgid "July"
 msgstr "Juliol"
 
@@ -4193,23 +4370,23 @@
 msgid ", %(number)d %(type)s"
 msgstr ", %(number)d %(type)s"
 
-#: utils/translation/trans_real.py:399
+#: utils/translation/trans_real.py:403
 msgid "DATE_FORMAT"
 msgstr "F j, Y"
 
-#: utils/translation/trans_real.py:400
+#: utils/translation/trans_real.py:404
 msgid "DATETIME_FORMAT"
 msgstr "F j, Y, H:i"
 
-#: utils/translation/trans_real.py:401
+#: utils/translation/trans_real.py:405
 msgid "TIME_FORMAT"
 msgstr "H:i"
 
-#: utils/translation/trans_real.py:417
+#: utils/translation/trans_real.py:421
 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
 msgstr "j de/d' F del Y"
 
-#: utils/translation/trans_real.py:418
+#: utils/translation/trans_real.py:422
 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
 msgstr "j de/d' F del Y"
 
@@ -4227,10 +4404,3 @@
 #, python-format
 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts "
-#~ "del codi postal."
-
