1 | # translation of django.po to
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
6 | # Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
7 | # Marc Fargas <marc@fargas.com>, 2007.
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2007-05-20 18:25+0200\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2007-05-20 18:24+0200\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Marc Fargas <marc@fargas.com>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: <es@li.org>\n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 | "X-Generator: VIM 7.0\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
23 | msgid "p.m."
|
---|
24 | msgstr "p.m."
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
27 | msgid "a.m."
|
---|
28 | msgstr "a.m."
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
31 | msgid "PM"
|
---|
32 | msgstr "PM"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
35 | msgid "AM"
|
---|
36 | msgstr "AM"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
39 | msgid "midnight"
|
---|
40 | msgstr "mitja nit"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
43 | msgid "noon"
|
---|
44 | msgstr "mig dia"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: utils/dates.py:6
|
---|
47 | msgid "Monday"
|
---|
48 | msgstr "Dilluns"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: utils/dates.py:6
|
---|
51 | msgid "Tuesday"
|
---|
52 | msgstr "Dimarts"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: utils/dates.py:6
|
---|
55 | msgid "Wednesday"
|
---|
56 | msgstr "Dimecres"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: utils/dates.py:6
|
---|
59 | msgid "Thursday"
|
---|
60 | msgstr "Dijous"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: utils/dates.py:6
|
---|
63 | msgid "Friday"
|
---|
64 | msgstr "Divendres"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: utils/dates.py:7
|
---|
67 | msgid "Saturday"
|
---|
68 | msgstr "Dissabte"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: utils/dates.py:7
|
---|
71 | msgid "Sunday"
|
---|
72 | msgstr "Diumenge"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: utils/dates.py:14
|
---|
75 | msgid "January"
|
---|
76 | msgstr "Gener"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: utils/dates.py:14
|
---|
79 | msgid "February"
|
---|
80 | msgstr "Febrer"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
83 | msgid "March"
|
---|
84 | msgstr "Març"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
87 | msgid "April"
|
---|
88 | msgstr "Abril"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
91 | msgid "May"
|
---|
92 | msgstr "Maig"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
95 | msgid "June"
|
---|
96 | msgstr "Juny"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
99 | msgid "July"
|
---|
100 | msgstr "Juliol"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: utils/dates.py:15
|
---|
103 | msgid "August"
|
---|
104 | msgstr "Agost"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: utils/dates.py:15
|
---|
107 | msgid "September"
|
---|
108 | msgstr "Setembre"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: utils/dates.py:15
|
---|
111 | msgid "October"
|
---|
112 | msgstr "Octubre"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: utils/dates.py:15
|
---|
115 | msgid "November"
|
---|
116 | msgstr "Novembre"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: utils/dates.py:16
|
---|
119 | msgid "December"
|
---|
120 | msgstr "Desembre"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: utils/dates.py:19
|
---|
123 | msgid "jan"
|
---|
124 | msgstr "gen"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: utils/dates.py:19
|
---|
127 | msgid "feb"
|
---|
128 | msgstr "feb"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: utils/dates.py:19
|
---|
131 | msgid "mar"
|
---|
132 | msgstr "mar"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: utils/dates.py:19
|
---|
135 | msgid "apr"
|
---|
136 | msgstr "abr"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: utils/dates.py:19
|
---|
139 | msgid "may"
|
---|
140 | msgstr "mai"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: utils/dates.py:19
|
---|
143 | msgid "jun"
|
---|
144 | msgstr "jun"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: utils/dates.py:20
|
---|
147 | msgid "jul"
|
---|
148 | msgstr "jul"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: utils/dates.py:20
|
---|
151 | msgid "aug"
|
---|
152 | msgstr "ago"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: utils/dates.py:20
|
---|
155 | msgid "sep"
|
---|
156 | msgstr "set"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: utils/dates.py:20
|
---|
159 | msgid "oct"
|
---|
160 | msgstr "oct"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: utils/dates.py:20
|
---|
163 | msgid "nov"
|
---|
164 | msgstr "nov"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: utils/dates.py:20
|
---|
167 | msgid "dec"
|
---|
168 | msgstr "des"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: utils/dates.py:27
|
---|
171 | msgid "Jan."
|
---|
172 | msgstr "Gen."
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: utils/dates.py:27
|
---|
175 | msgid "Feb."
|
---|
176 | msgstr "Feb."
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: utils/dates.py:28
|
---|
179 | msgid "Aug."
|
---|
180 | msgstr "Ago."
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: utils/dates.py:28
|
---|
183 | msgid "Sept."
|
---|
184 | msgstr "Set."
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: utils/dates.py:28
|
---|
187 | msgid "Oct."
|
---|
188 | msgstr "Oct."
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: utils/dates.py:28
|
---|
191 | msgid "Nov."
|
---|
192 | msgstr "Nov."
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: utils/dates.py:28
|
---|
195 | msgid "Dec."
|
---|
196 | msgstr "Des."
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
199 | msgid "year"
|
---|
200 | msgid_plural "years"
|
---|
201 | msgstr[0] "any"
|
---|
202 | msgstr[1] "anys"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
205 | msgid "month"
|
---|
206 | msgid_plural "months"
|
---|
207 | msgstr[0] "mes"
|
---|
208 | msgstr[1] "mesos"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
211 | msgid "week"
|
---|
212 | msgid_plural "weeks"
|
---|
213 | msgstr[0] "setmana"
|
---|
214 | msgstr[1] "setmanes"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
217 | msgid "day"
|
---|
218 | msgid_plural "days"
|
---|
219 | msgstr[0] "dia"
|
---|
220 | msgstr[1] "dies"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
223 | msgid "hour"
|
---|
224 | msgid_plural "hours"
|
---|
225 | msgstr[0] "hora"
|
---|
226 | msgstr[1] "hores"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
229 | msgid "minute"
|
---|
230 | msgid_plural "minutes"
|
---|
231 | msgstr[0] "minut"
|
---|
232 | msgstr[1] "minuts"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: utils/timesince.py:40
|
---|
235 | #, python-format
|
---|
236 | msgid "%d milliseconds"
|
---|
237 | msgstr "%d milisegons"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: utils/timesince.py:41
|
---|
240 | #, python-format
|
---|
241 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
242 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: utils/timesince.py:47
|
---|
245 | #, python-format
|
---|
246 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
247 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
250 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
251 | msgstr "F j, Y"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
254 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
255 | msgstr "F j, Y, H:i"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
258 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
259 | msgstr "H:i"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
262 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
263 | msgstr "j de/d' F del Y"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
266 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
267 | msgstr "j de/d' F del Y"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
270 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
271 | msgstr "si,no,potser"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: template/defaultfilters.py:520
|
---|
274 | #, python-format
|
---|
275 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
276 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
277 | msgstr[0] "%(size)d byte"
|
---|
278 | msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: template/defaultfilters.py:522
|
---|
281 | #, python-format
|
---|
282 | msgid "%.1f KB"
|
---|
283 | msgstr "%.1f KB"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: template/defaultfilters.py:524
|
---|
286 | #, python-format
|
---|
287 | msgid "%.1f MB"
|
---|
288 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: template/defaultfilters.py:525
|
---|
291 | #, python-format
|
---|
292 | msgid "%.1f GB"
|
---|
293 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
296 | msgid "object ID"
|
---|
297 | msgstr "ID de l'objecte"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
300 | msgid "headline"
|
---|
301 | msgstr "encapçalament"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
304 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
305 | msgid "comment"
|
---|
306 | msgstr "comentari"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
309 | msgid "rating #1"
|
---|
310 | msgstr "qualificació #1"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
313 | msgid "rating #2"
|
---|
314 | msgstr "qualificació #2"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
317 | msgid "rating #3"
|
---|
318 | msgstr "qualificació #3"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
321 | msgid "rating #4"
|
---|
322 | msgstr "qualificació #4"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
325 | msgid "rating #5"
|
---|
326 | msgstr "qualificació #5"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
329 | msgid "rating #6"
|
---|
330 | msgstr "qualificació #6"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
333 | msgid "rating #7"
|
---|
334 | msgstr "qualificació #7"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
337 | msgid "rating #8"
|
---|
338 | msgstr "qualificació #8"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
341 | msgid "is valid rating"
|
---|
342 | msgstr "és qualificació vàlida"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
345 | msgid "date/time submitted"
|
---|
346 | msgstr "data/hora d'enviament"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
349 | msgid "is public"
|
---|
350 | msgstr "és públic"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
353 | msgid "IP address"
|
---|
354 | msgstr "Adreça IP"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
357 | msgid "is removed"
|
---|
358 | msgstr "està eliminat"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
361 | msgid ""
|
---|
362 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
363 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
364 | msgstr ""
|
---|
365 | "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà "
|
---|
366 | "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" "
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
369 | msgid "comments"
|
---|
370 | msgstr "comentaris"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
373 | msgid "Content object"
|
---|
374 | msgstr "Objecte Contingut"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
377 | #, python-format
|
---|
378 | msgid ""
|
---|
379 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
380 | "\n"
|
---|
381 | "%(comment)s\n"
|
---|
382 | "\n"
|
---|
383 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
384 | msgstr ""
|
---|
385 | "Enviat per %(user)s el %(date)s\n"
|
---|
386 | "\n"
|
---|
387 | "%(comment)s\n"
|
---|
388 | "\n"
|
---|
389 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
392 | msgid "person's name"
|
---|
393 | msgstr "nom de la persona"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
396 | msgid "ip address"
|
---|
397 | msgstr "adreça ip"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
400 | msgid "approved by staff"
|
---|
401 | msgstr "aprovat per el \"staff\""
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
404 | msgid "free comment"
|
---|
405 | msgstr "comentari lliure"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
408 | msgid "free comments"
|
---|
409 | msgstr "comentaris lliures"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
412 | msgid "score"
|
---|
413 | msgstr "puntuació"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
416 | msgid "score date"
|
---|
417 | msgstr "data de la puntuació"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
420 | msgid "karma score"
|
---|
421 | msgstr "puntuació de karma"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
424 | msgid "karma scores"
|
---|
425 | msgstr "punts de karma"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
428 | #, python-format
|
---|
429 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
430 | msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
433 | #, python-format
|
---|
434 | msgid ""
|
---|
435 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
436 | "\n"
|
---|
437 | "%(text)s"
|
---|
438 | msgstr ""
|
---|
439 | "Aquest comentari va ser marcat per %(user)s:\n"
|
---|
440 | "\n"
|
---|
441 | "%(text)s"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
444 | msgid "flag date"
|
---|
445 | msgstr "data de la marca"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
448 | msgid "user flag"
|
---|
449 | msgstr "marca d'usuari"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
452 | msgid "user flags"
|
---|
453 | msgstr "marques d'usuari"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
456 | #, python-format
|
---|
457 | msgid "Flag by %r"
|
---|
458 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
461 | msgid "deletion date"
|
---|
462 | msgstr "data d'eliminació"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
465 | msgid "moderator deletion"
|
---|
466 | msgstr "eliminació del moderador"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
469 | msgid "moderator deletions"
|
---|
470 | msgstr "eliminacions del moderador"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
473 | #, python-format
|
---|
474 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
475 | msgstr "eliminació del moderador per %r"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
478 | msgid ""
|
---|
479 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
480 | msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre."
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
483 | #, python-format
|
---|
484 | msgid ""
|
---|
485 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
486 | "comment:\n"
|
---|
487 | "\n"
|
---|
488 | "%(text)s"
|
---|
489 | msgid_plural ""
|
---|
490 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
491 | "comments:\n"
|
---|
492 | "\n"
|
---|
493 | "%(text)s"
|
---|
494 | msgstr[0] ""
|
---|
495 | "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
|
---|
496 | "comentari:\n"
|
---|
497 | "\n"
|
---|
498 | "%(text)s"
|
---|
499 | msgstr[1] ""
|
---|
500 | "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s "
|
---|
501 | "comentaris:\n"
|
---|
502 | "\n"
|
---|
503 | "%(text)s"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
506 | #, python-format
|
---|
507 | msgid ""
|
---|
508 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
509 | "\n"
|
---|
510 | "%(text)s"
|
---|
511 | msgstr ""
|
---|
512 | "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n"
|
---|
513 | "\n"
|
---|
514 | "%(text)s"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
517 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
518 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
519 | msgstr "Només s'admed POST"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
522 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
523 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
524 | msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
527 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
528 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
529 | msgstr ""
|
---|
530 | "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)"
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
533 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
534 | msgid ""
|
---|
535 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
536 | "invalid"
|
---|
537 | msgstr ""
|
---|
538 | "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del "
|
---|
539 | "objecte era invàlid"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
542 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
543 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
544 | msgstr ""
|
---|
545 | "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
548 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
549 | msgstr "Els usuaris anònims no poden votar"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
552 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
553 | msgstr "ID del comentari invàlid"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
556 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
557 | msgstr "No pots votar-te a tu mateix"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
560 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
562 | msgid "Username:"
|
---|
563 | msgstr "Usuari:"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
566 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
568 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
571 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
572 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
573 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
574 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
582 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
584 | msgid "Log out"
|
---|
585 | msgstr "Finalitzar sessió"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
589 | msgid "Password:"
|
---|
590 | msgstr "Contrasenya:"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
593 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
594 | msgstr "Contrasenya oblidada?"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
597 | msgid "Ratings"
|
---|
598 | msgstr "Qualificacions"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
601 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
602 | msgid "Required"
|
---|
603 | msgstr "Requerit"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
606 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
607 | msgid "Optional"
|
---|
608 | msgstr "Opcional"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
611 | msgid "Post a photo"
|
---|
612 | msgstr "Enviar una fotografia"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
615 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
616 | msgid "Comment:"
|
---|
617 | msgstr "Comentari:"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
620 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
621 | msgid "Preview comment"
|
---|
622 | msgstr "Previsualitzar comentari"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
625 | msgid "Your name:"
|
---|
626 | msgstr "El seu nom:"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
629 | msgid "redirect from"
|
---|
630 | msgstr "redreçar des de"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
633 | msgid ""
|
---|
634 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
635 | "events/search/'."
|
---|
636 | msgstr ""
|
---|
637 | "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. "
|
---|
638 | "Exemple '/events/search/'."
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
641 | msgid "redirect to"
|
---|
642 | msgstr "redreçar a"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
645 | msgid ""
|
---|
646 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
647 | "'http://'."
|
---|
648 | msgstr ""
|
---|
649 | "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci "
|
---|
650 | "per http:// ."
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
653 | msgid "redirect"
|
---|
654 | msgstr "redreçament"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
657 | msgid "redirects"
|
---|
658 | msgstr "redreçaments"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
661 | msgid "action time"
|
---|
662 | msgstr "moment de l'acció"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
665 | msgid "object id"
|
---|
666 | msgstr "id del objecte"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
669 | msgid "object repr"
|
---|
670 | msgstr "'repr' de l'objecte"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
673 | msgid "action flag"
|
---|
674 | msgstr "marca de l'acció"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
677 | msgid "change message"
|
---|
678 | msgstr "missatge del canvi"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
681 | msgid "log entry"
|
---|
682 | msgstr "entrada del registre"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
685 | msgid "log entries"
|
---|
686 | msgstr "entrades del registre"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
689 | #, python-format
|
---|
690 | msgid ""
|
---|
691 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
692 | "<ul>\n"
|
---|
693 | msgstr ""
|
---|
694 | "<h3>Per %s:</h3>\n"
|
---|
695 | "<ul>\n"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
698 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
699 | msgid "All"
|
---|
700 | msgstr "Tots"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
703 | msgid "Any date"
|
---|
704 | msgstr "Qualsevol data"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
707 | msgid "Today"
|
---|
708 | msgstr "Avui"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
711 | msgid "Past 7 days"
|
---|
712 | msgstr "Últims 7 dies"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
715 | msgid "This month"
|
---|
716 | msgstr "Aquest mes"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
719 | msgid "This year"
|
---|
720 | msgstr "Aquest any"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
|
---|
723 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
724 | msgid "Yes"
|
---|
725 | msgstr "Si"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182
|
---|
728 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
729 | msgid "No"
|
---|
730 | msgstr "No"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:182
|
---|
733 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
734 | msgid "Unknown"
|
---|
735 | msgstr "Desconegut"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
738 | msgid "All dates"
|
---|
739 | msgstr "Totes les dates"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
742 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
743 | msgid "tag:"
|
---|
744 | msgstr "etiqueta:"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
747 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
748 | msgid "filter:"
|
---|
749 | msgstr "filtre:"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
752 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
753 | msgid "view:"
|
---|
754 | msgstr "vista:"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
757 | #, python-format
|
---|
758 | msgid "App %r not found"
|
---|
759 | msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
762 | #, python-format
|
---|
763 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
764 | msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
767 | #, python-format
|
---|
768 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
769 | msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
772 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
773 | msgid "model:"
|
---|
774 | msgstr "model:"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
777 | #, python-format
|
---|
778 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
779 | msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
782 | #, python-format
|
---|
783 | msgid "all %s"
|
---|
784 | msgstr "tots %s"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
787 | #, python-format
|
---|
788 | msgid "number of %s"
|
---|
789 | msgstr "nombre de %s"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
792 | #, python-format
|
---|
793 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
794 | msgstr "Camps en objectes %s"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
797 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
798 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
799 | msgid "Integer"
|
---|
800 | msgstr "Enter"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
803 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
804 | msgstr "Booleà (Verdader o Fals)"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
807 | #, python-format
|
---|
808 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
809 | msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
812 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
813 | msgstr "Enters separats per comes"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
816 | msgid "Date (without time)"
|
---|
817 | msgstr "Data (sense hora)"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
820 | msgid "Date (with time)"
|
---|
821 | msgstr "Data (amb hora)"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
824 | msgid "E-mail address"
|
---|
825 | msgstr "Adreça de correu electrònic"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
828 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
829 | msgid "File path"
|
---|
830 | msgstr "Ruta del fitxer"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
833 | msgid "Decimal number"
|
---|
834 | msgstr "Número decimal"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
837 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
838 | msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
841 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
842 | msgstr "Relació amb el model pare"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
845 | msgid "Phone number"
|
---|
846 | msgstr "Número de telèfon"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
849 | msgid "Text"
|
---|
850 | msgstr "Texte"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
853 | msgid "Time"
|
---|
854 | msgstr "Hora"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
857 | msgid "URL"
|
---|
858 | msgstr "URL"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
861 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
862 | msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
865 | msgid "XML text"
|
---|
866 | msgstr "Texte XML"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
871 | msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
---|
874 | msgid ""
|
---|
875 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
876 | "sensitive."
|
---|
877 | msgstr ""
|
---|
878 | "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en "
|
---|
879 | "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules."
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
882 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
883 | msgid "Log in"
|
---|
884 | msgstr "Iniciar sessió"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
887 | msgid ""
|
---|
888 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
889 | "submission has been saved."
|
---|
890 | msgstr ""
|
---|
891 | "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es "
|
---|
892 | "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
895 | msgid ""
|
---|
896 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
897 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
898 | msgstr ""
|
---|
899 | "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar "
|
---|
900 | "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta "
|
---|
901 | "pàgina i provi-ho de nou. "
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
904 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
905 | msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'."
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
908 | #, python-format
|
---|
909 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
910 | msgstr ""
|
---|
911 | "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas."
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
914 | #, python-format
|
---|
915 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
916 | msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit."
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
919 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
920 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
921 | msgstr "Pot editar-lo de nou abaix."
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
924 | msgid "Add user"
|
---|
925 | msgstr "Agregar usuari"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
928 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
929 | msgstr "Canvi de clau exitós"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
932 | #, python-format
|
---|
933 | msgid "Change password: %s"
|
---|
934 | msgstr "Canviar clau: %s"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
937 | msgid "Site administration"
|
---|
938 | msgstr "Lloc administratiu"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
941 | #, python-format
|
---|
942 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
943 | msgstr "Pot agregar un altre %s abaix."
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
946 | #, python-format
|
---|
947 | msgid "Add %s"
|
---|
948 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
951 | #, python-format
|
---|
952 | msgid "Added %s."
|
---|
953 | msgstr "Agregat %s."
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
956 | #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
|
---|
957 | msgid "and"
|
---|
958 | msgstr "i"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
961 | #, python-format
|
---|
962 | msgid "Changed %s."
|
---|
963 | msgstr "Modificat %s."
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
966 | #, python-format
|
---|
967 | msgid "Deleted %s."
|
---|
968 | msgstr "Eliminat %s."
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
971 | msgid "No fields changed."
|
---|
972 | msgstr "Cap camp canviat."
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
975 | #, python-format
|
---|
976 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
977 | msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
980 | #, python-format
|
---|
981 | msgid ""
|
---|
982 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
983 | msgstr ""
|
---|
984 | "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
987 | #, python-format
|
---|
988 | msgid "Change %s"
|
---|
989 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
992 | #, python-format
|
---|
993 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
994 | msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
997 | #, python-format
|
---|
998 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
999 | msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
1002 | #, python-format
|
---|
1003 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1004 | msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
1007 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1008 | msgstr "Està segur?"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
1011 | #, python-format
|
---|
1012 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1013 | msgstr "Modificar històric: %s"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1016 | #, python-format
|
---|
1017 | msgid "Select %s"
|
---|
1018 | msgstr "Seleccioni %s"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1021 | #, python-format
|
---|
1022 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1023 | msgstr "Seleccioni %s per modificar"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
1026 | msgid "Database error"
|
---|
1027 | msgstr "Error de/en la base de dades"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1030 | #, python-format
|
---|
1031 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1032 | msgstr "Per %(filter_title)s "
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1035 | msgid "Filter"
|
---|
1036 | msgstr "Filtre"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1040 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1041 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1042 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1044 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1045 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1046 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1047 | msgid "Documentation"
|
---|
1048 | msgstr "Documentació"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1054 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1058 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1059 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1060 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1062 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1063 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1064 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1065 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1066 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1067 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1068 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1069 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1070 | msgid "Change password"
|
---|
1071 | msgstr "Canviar clau"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1074 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1075 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1076 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1077 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1078 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1079 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1080 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1081 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1082 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1083 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1084 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1085 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1086 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1087 | msgid "Home"
|
---|
1088 | msgstr "Inici"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1091 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1092 | msgid "Add"
|
---|
1093 | msgstr "Afegir"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1097 | msgid "History"
|
---|
1098 | msgstr "Històric"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1101 | msgid "View on site"
|
---|
1102 | msgstr "Veure en el lloc"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1106 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1107 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1108 | msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix."
|
---|
1109 | msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix."
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1112 | msgid "Ordering"
|
---|
1113 | msgstr "Ordre"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1116 | msgid "Order:"
|
---|
1117 | msgstr "Ordre:"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1120 | #, python-format
|
---|
1121 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1122 | msgstr "Afegir %(name)s"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1125 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1126 | msgid "Delete"
|
---|
1127 | msgstr "Eliminar"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1130 | msgid "Save as new"
|
---|
1131 | msgstr "Desar com a nou"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1134 | msgid "Save and add another"
|
---|
1135 | msgstr "Desar i afegir-ne un de nou"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1138 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1139 | msgstr "Desar i continuar editant"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1142 | msgid "Save"
|
---|
1143 | msgstr "Desar"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1146 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1147 | msgid "Page not found"
|
---|
1148 | msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1151 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1152 | msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1155 | msgid "Show all"
|
---|
1156 | msgstr "Mostrar tots"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1159 | msgid "Server error"
|
---|
1160 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1163 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1164 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1167 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1168 | msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1171 | msgid ""
|
---|
1172 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1173 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1174 | msgstr ""
|
---|
1175 | "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu "
|
---|
1176 | "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència."
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1179 | msgid "Django site admin"
|
---|
1180 | msgstr "Lloc administratiu de Django"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1183 | msgid "Django administration"
|
---|
1184 | msgstr "Adminsitració de Django"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1187 | msgid "Go"
|
---|
1188 | msgstr "Cercar"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1191 | #, python-format
|
---|
1192 | msgid "1 result"
|
---|
1193 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1194 | msgstr[0] "1 resultat"
|
---|
1195 | msgstr[1] "%(counter)s resultats"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1198 | #, python-format
|
---|
1199 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1200 | msgstr "%(full_result_count)s en total"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1203 | #, python-format
|
---|
1204 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1205 | msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s."
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1208 | #, python-format
|
---|
1209 | msgid "%(name)s"
|
---|
1210 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1213 | msgid "Change"
|
---|
1214 | msgstr "Modificar"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1217 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1218 | msgstr "No té permís per editar res."
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1221 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1222 | msgstr "Accions recents"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1225 | msgid "My Actions"
|
---|
1226 | msgstr "Les meves accions"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1229 | msgid "None available"
|
---|
1230 | msgstr "Cap disponible"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1233 | #, python-format
|
---|
1234 | msgid ""
|
---|
1235 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1236 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1237 | "following types of objects:"
|
---|
1238 | msgstr ""
|
---|
1239 | "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació "
|
---|
1240 | "d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els "
|
---|
1241 | "tipus d'objecte següents:"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1244 | #, python-format
|
---|
1245 | msgid ""
|
---|
1246 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1247 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1248 | msgstr ""
|
---|
1249 | "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1250 | "S'esborraran els següents elements relacionats:"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1253 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1254 | msgstr "Si, estic segur"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1257 | msgid "Date/time"
|
---|
1258 | msgstr "Data/hora"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1261 | msgid "User"
|
---|
1262 | msgstr "Usuari"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1265 | msgid "Action"
|
---|
1266 | msgstr "Acció"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1269 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1270 | msgstr "F j, Y, H:i "
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1273 | msgid ""
|
---|
1274 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1275 | "admin site."
|
---|
1276 | msgstr ""
|
---|
1277 | "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit "
|
---|
1278 | "utilitzant aquest lloc administratiu."
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1281 | msgid "Welcome,"
|
---|
1282 | msgstr "Benvingut,"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1285 | msgid ""
|
---|
1286 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1287 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1288 | "the appropriate user."
|
---|
1289 | msgstr ""
|
---|
1290 | "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. "
|
---|
1291 | "Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és "
|
---|
1292 | "llegible per l'usuari apropiat."
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1295 | #, python-format
|
---|
1296 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1297 | msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1300 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1301 | msgid "Password"
|
---|
1302 | msgstr "Contrasenya"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1305 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1306 | msgid "Password (again)"
|
---|
1307 | msgstr "Contrasenya (de nou)"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1310 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1311 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1312 | msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació."
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1315 | msgid ""
|
---|
1316 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1317 | "options."
|
---|
1318 | msgstr ""
|
---|
1319 | "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions "
|
---|
1320 | "del usuari."
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1323 | msgid "Username"
|
---|
1324 | msgstr "Usuari"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1327 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1328 | msgstr "'Bookmarklets'"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1331 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1332 | msgstr "'Bookmarklets' de documentació"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1335 | msgid ""
|
---|
1336 | "\n"
|
---|
1337 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1338 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1339 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1340 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1341 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1342 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1343 | msgstr ""
|
---|
1344 | "\n"
|
---|
1345 | "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la "
|
---|
1346 | "seva barra de\n"
|
---|
1347 | "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als "
|
---|
1348 | "marcadors.\n"
|
---|
1349 | "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n"
|
---|
1350 | "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n"
|
---|
1351 | "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n"
|
---|
1352 | "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del "
|
---|
1353 | "seu).</p>\n"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1356 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1357 | msgstr "Documentació d'aquesta pàgina"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1360 | msgid ""
|
---|
1361 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1362 | "that page."
|
---|
1363 | msgstr ""
|
---|
1364 | "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera."
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1367 | msgid "Show object ID"
|
---|
1368 | msgstr "Mostra el ID de l'objecte"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1371 | msgid ""
|
---|
1372 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1373 | "object."
|
---|
1374 | msgstr ""
|
---|
1375 | "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les "
|
---|
1376 | "pàgines que representen un únic objecte."
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1379 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1380 | msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1383 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1384 | msgstr ""
|
---|
1385 | "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic "
|
---|
1386 | "objecte."
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1389 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1390 | msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1393 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1394 | msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra."
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1397 | msgid "Date:"
|
---|
1398 | msgstr "Data:"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1401 | msgid "Time:"
|
---|
1402 | msgstr "Hora:"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1405 | msgid "Currently:"
|
---|
1406 | msgstr "Actualment:"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1409 | msgid "Change:"
|
---|
1410 | msgstr "Modificar:"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1413 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1414 | msgstr ""
|
---|
1415 | "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "
|
---|
1416 | "contrasenya."
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1419 | #, python-format
|
---|
1420 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1421 | msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s."
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1424 | #, python-format
|
---|
1425 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1426 | msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1429 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1430 | msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1433 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1434 | msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1437 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1438 | msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1441 | #, python-format
|
---|
1442 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1443 | msgstr "L'equip de %(site_name)s"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1446 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1447 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1448 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1449 | msgid "Password reset"
|
---|
1450 | msgstr "Restablir contrasenya"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1453 | msgid ""
|
---|
1454 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1455 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1456 | msgstr ""
|
---|
1457 | "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu "
|
---|
1458 | "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu."
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1461 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1462 | msgstr "Adreça de correu electrònic:"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1465 | msgid "Reset my password"
|
---|
1466 | msgstr "Restablir la meva contrasenya"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1469 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1470 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1471 | msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1474 | msgid ""
|
---|
1475 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1476 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1477 | msgstr ""
|
---|
1478 | "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens "
|
---|
1479 | "ha indicat. L'hauria de rebre en breu."
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1482 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1483 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1484 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1485 | msgid "Password change"
|
---|
1486 | msgstr "Canvi de clau"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1489 | msgid ""
|
---|
1490 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1491 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1492 | msgstr ""
|
---|
1493 | "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot "
|
---|
1494 | "seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que "
|
---|
1495 | "l'ha escrit correctament."
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1498 | msgid "Old password:"
|
---|
1499 | msgstr "Contrasenya antiga:"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1502 | msgid "New password:"
|
---|
1503 | msgstr "Contrasenya nova:"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1506 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1507 | msgstr "Confirmar contrasenya:"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1510 | msgid "Change my password"
|
---|
1511 | msgstr "Canviar la meva clau:"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1514 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1515 | msgid "Password change successful"
|
---|
1516 | msgstr "Canvi de clau exitò"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1519 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1520 | msgstr "La seva clau ha estat canviada."
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1523 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1524 | msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1527 | msgid "Log in again"
|
---|
1528 | msgstr "Iniciar sessió de nou"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
1531 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
1532 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
1533 | msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
1536 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
1537 | msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa."
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
1540 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
1541 | msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX."
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
1544 | msgid "Hokkaido"
|
---|
1545 | msgstr "Hokkaido"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
1548 | msgid "Aomori"
|
---|
1549 | msgstr "Aomori"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
1552 | msgid "Iwate"
|
---|
1553 | msgstr "Iwate"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
1556 | msgid "Miyagi"
|
---|
1557 | msgstr "Miyagi"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
1560 | msgid "Akita"
|
---|
1561 | msgstr "Akita"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
1564 | msgid "Yamagata"
|
---|
1565 | msgstr "Yamagata"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
1568 | msgid "Fukushima"
|
---|
1569 | msgstr "Fukushima"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
1572 | msgid "Ibaraki"
|
---|
1573 | msgstr "Ibaraki"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
1576 | msgid "Tochigi"
|
---|
1577 | msgstr "Tochigi"
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
1580 | msgid "Gunma"
|
---|
1581 | msgstr "Gunma"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
1584 | msgid "Saitama"
|
---|
1585 | msgstr "Saitama"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
1588 | msgid "Chiba"
|
---|
1589 | msgstr "Chiba"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
1592 | msgid "Tokyo"
|
---|
1593 | msgstr "Tokyo"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
1596 | msgid "Kanagawa"
|
---|
1597 | msgstr "Kanagawa"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
1600 | msgid "Yamanashi"
|
---|
1601 | msgstr "Yamanashi"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
1604 | msgid "Nagano"
|
---|
1605 | msgstr "Nagano"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
1608 | msgid "Niigata"
|
---|
1609 | msgstr "Niigata"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
1612 | msgid "Toyama"
|
---|
1613 | msgstr "Toyama"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
1616 | msgid "Ishikawa"
|
---|
1617 | msgstr "Ishikawa"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
1620 | msgid "Fukui"
|
---|
1621 | msgstr "Fukui"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
1624 | msgid "Gifu"
|
---|
1625 | msgstr "Gifu"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
1628 | msgid "Shizuoka"
|
---|
1629 | msgstr "Shizuoka"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
1632 | msgid "Aichi"
|
---|
1633 | msgstr "Aichi"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
1636 | msgid "Mie"
|
---|
1637 | msgstr "Mie"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
1640 | msgid "Shiga"
|
---|
1641 | msgstr "Shiga"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
1644 | msgid "Kyoto"
|
---|
1645 | msgstr "Kyoto"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
1648 | msgid "Osaka"
|
---|
1649 | msgstr "Osaka"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
1652 | msgid "Hyogo"
|
---|
1653 | msgstr "Hyogo"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
1656 | msgid "Nara"
|
---|
1657 | msgstr "Nara"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
1660 | msgid "Wakayama"
|
---|
1661 | msgstr "Wakayama"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
1664 | msgid "Tottori"
|
---|
1665 | msgstr "Tottori"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
1668 | msgid "Shimane"
|
---|
1669 | msgstr "Shimane"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
1672 | msgid "Okayama"
|
---|
1673 | msgstr "Okayama"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
1676 | msgid "Hiroshima"
|
---|
1677 | msgstr "Hiroshima"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
1680 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
1681 | msgstr "Yamaguchi"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
1684 | msgid "Tokushima"
|
---|
1685 | msgstr "Tokushima"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
1688 | msgid "Kagawa"
|
---|
1689 | msgstr "Kagawa"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
1692 | msgid "Ehime"
|
---|
1693 | msgstr "Ehime"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
1696 | msgid "Kochi"
|
---|
1697 | msgstr "Kochi"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
1700 | msgid "Fukuoka"
|
---|
1701 | msgstr "Fukuoka"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
1704 | msgid "Saga"
|
---|
1705 | msgstr "Saga"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
1708 | msgid "Nagasaki"
|
---|
1709 | msgstr "Nagasaki"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
1712 | msgid "Kumamoto"
|
---|
1713 | msgstr "Kumamoto"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
1716 | msgid "Oita"
|
---|
1717 | msgstr "Oita"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
1720 | msgid "Miyazaki"
|
---|
1721 | msgstr "Miyazaki"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
1724 | msgid "Kagoshima"
|
---|
1725 | msgstr "Kagoshima"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
1728 | msgid "Okinawa"
|
---|
1729 | msgstr "Okinawa"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
1732 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
1733 | msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid."
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
1736 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
1737 | msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social."
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
1740 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
1741 | msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid."
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
1744 | msgid ""
|
---|
1745 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
1746 | "format."
|
---|
1747 | msgstr ""
|
---|
1748 | "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format "
|
---|
1749 | "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
1752 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
1753 | msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
1756 | msgid "Bavaria"
|
---|
1757 | msgstr "Bavaria"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
1760 | msgid "Berlin"
|
---|
1761 | msgstr "Berlin"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
1764 | msgid "Brandenburg"
|
---|
1765 | msgstr "Brandenburg"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
1768 | msgid "Bremen"
|
---|
1769 | msgstr "Bremen"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
1772 | msgid "Hamburg"
|
---|
1773 | msgstr "Hamburg"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
1776 | msgid "Hessen"
|
---|
1777 | msgstr "Hessen"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
1780 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
1781 | msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
1784 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
1785 | msgstr "Lower Saxony"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
1788 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
1789 | msgstr "North Rhine-Westphalia"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
1792 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
1793 | msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
1796 | msgid "Saarland"
|
---|
1797 | msgstr "Saarland"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
1800 | msgid "Saxony"
|
---|
1801 | msgstr "Saxony"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
1804 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
1805 | msgstr "Saxony-Anhalt"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
1808 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
1809 | msgstr "Schleswig-Holstein"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
1812 | msgid "Thuringia"
|
---|
1813 | msgstr "Thuringia"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
1816 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
1817 | msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX."
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
1820 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
1821 | msgstr ""
|
---|
1822 | "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format "
|
---|
1823 | "XXX-XX-XXXX."
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
1826 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
1827 | msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX."
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
1830 | msgid ""
|
---|
1831 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
---|
1832 | "1234567890 format."
|
---|
1833 | msgstr ""
|
---|
1834 | "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats "
|
---|
1835 | "1234567890 o X1234567<0."
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
1838 | msgid "Aargau"
|
---|
1839 | msgstr "Argau"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
1842 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1843 | msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
1846 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1847 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
1850 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
1851 | msgstr "Basel-Stadt"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
1854 | msgid "Basel-Land"
|
---|
1855 | msgstr "Basel-Land"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
1858 | msgid "Berne"
|
---|
1859 | msgstr "Berne"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
1862 | msgid "Fribourg"
|
---|
1863 | msgstr "Fribourg"
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
1866 | msgid "Geneva"
|
---|
1867 | msgstr "Geneva"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
1870 | msgid "Glarus"
|
---|
1871 | msgstr "Glarus"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
1874 | msgid "Graubuenden"
|
---|
1875 | msgstr "Graubuenden"
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
1878 | msgid "Jura"
|
---|
1879 | msgstr "Jura"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
1882 | msgid "Lucerne"
|
---|
1883 | msgstr "Lucerne"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
1886 | msgid "Neuchatel"
|
---|
1887 | msgstr "Neuchatel"
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
1890 | msgid "Nidwalden"
|
---|
1891 | msgstr "Nidwalden"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
1894 | msgid "Obwalden"
|
---|
1895 | msgstr "Obwalden"
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
1898 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
1899 | msgstr "Schaffhausen"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
1902 | msgid "Schwyz"
|
---|
1903 | msgstr "Schwyz"
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
1906 | msgid "Solothurn"
|
---|
1907 | msgstr "Solothurn"
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
1910 | msgid "St. Gallen"
|
---|
1911 | msgstr "St. Gallen"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
1914 | msgid "Thurgau"
|
---|
1915 | msgstr "Thurgau"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
1918 | msgid "Ticino"
|
---|
1919 | msgstr "Ticino"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
1922 | msgid "Uri"
|
---|
1923 | msgstr "Uri"
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
1926 | msgid "Valais"
|
---|
1927 | msgstr "Valais"
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
1930 | msgid "Vaud"
|
---|
1931 | msgstr "Vaud"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
1934 | msgid "Zug"
|
---|
1935 | msgstr "Zug"
|
---|
1936 |
|
---|
1937 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
1938 | msgid "Zurich"
|
---|
1939 | msgstr "Zurich"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
1942 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
1943 | msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits."
|
---|
1944 |
|
---|
1945 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
---|
1946 | msgid ""
|
---|
1947 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
1948 | msgstr ""
|
---|
1949 | "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
---|
1952 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
1953 | msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
1956 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
1957 | msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX."
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
1960 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
1961 | msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX."
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
---|
1964 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
1965 | msgstr "Aquest camps requereix només números."
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
---|
1968 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
1969 | msgstr "Aquest camp requereix com a màxim 11 dígits o 14 caracters."
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
---|
1972 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
1973 | msgstr "Número CPF invàlid."
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
---|
1976 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
1977 | msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dígits."
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
---|
1980 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
1981 | msgstr "Número CNPJ invàlid."
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
---|
1984 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1985 | msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
---|
1988 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
1989 | msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid."
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
1992 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
1993 | msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid."
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
1996 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
1997 | msgstr ""
|
---|
1998 | "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del "
|
---|
1999 | "codi postal."
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
2002 | msgid "session key"
|
---|
2003 | msgstr "clau de la sessió"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
2006 | msgid "session data"
|
---|
2007 | msgstr "dades de la sessió"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
2010 | msgid "expire date"
|
---|
2011 | msgstr "data de caducitat"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
2014 | msgid "session"
|
---|
2015 | msgstr "sessió"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
2018 | msgid "sessions"
|
---|
2019 | msgstr "sessions"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
2022 | msgid ""
|
---|
2023 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
2024 | msgstr ""
|
---|
2025 | "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al "
|
---|
2026 | "final."
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
2029 | msgid "title"
|
---|
2030 | msgstr "tìtol"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
2033 | msgid "content"
|
---|
2034 | msgstr "contingut"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
2037 | msgid "enable comments"
|
---|
2038 | msgstr "habilitar comentaris"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
2041 | msgid "template name"
|
---|
2042 | msgstr "nom de la plantilla"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
2045 | msgid ""
|
---|
2046 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
2047 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
2048 | msgstr ""
|
---|
2049 | "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema "
|
---|
2050 | "utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2053 | msgid "registration required"
|
---|
2054 | msgstr "s'ha de estar registrat"
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
2057 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
2058 | msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
2061 | msgid "flat page"
|
---|
2062 | msgstr "pàgina estàtica"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
2065 | msgid "flat pages"
|
---|
2066 | msgstr "pàgines estàtiques"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
2069 | msgid "th"
|
---|
2070 | msgstr ""
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
2073 | msgid "st"
|
---|
2074 | msgstr "r"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
2077 | msgid "nd"
|
---|
2078 | msgstr "n"
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
2081 | msgid "rd"
|
---|
2082 | msgstr "r"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
2085 | #, python-format
|
---|
2086 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
2087 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
2088 | msgstr[0] "%(value).1f milió"
|
---|
2089 | msgstr[1] "%(value).1f milions"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
2092 | #, python-format
|
---|
2093 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
2094 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
2095 | msgstr[0] "%(value).1f bilió"
|
---|
2096 | msgstr[1] "%(value).1f bilions"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
2099 | #, python-format
|
---|
2100 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
2101 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
2102 | msgstr[0] "%(value).1f trilió"
|
---|
2103 | msgstr[1] "%(value).1f trilions"
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2106 | msgid "one"
|
---|
2107 | msgstr "un"
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2110 | msgid "two"
|
---|
2111 | msgstr "dos"
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2114 | msgid "three"
|
---|
2115 | msgstr "tres"
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2118 | msgid "four"
|
---|
2119 | msgstr "cuatre"
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2122 | msgid "five"
|
---|
2123 | msgstr "cinc"
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2126 | msgid "six"
|
---|
2127 | msgstr "sis"
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2130 | msgid "seven"
|
---|
2131 | msgstr "set"
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2134 | msgid "eight"
|
---|
2135 | msgstr "vuit"
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
2138 | msgid "nine"
|
---|
2139 | msgstr "nou"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
2142 | msgid "python model class name"
|
---|
2143 | msgstr "nom de la classe del model en python"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
2146 | msgid "content type"
|
---|
2147 | msgstr "tipus de contingut"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
2150 | msgid "content types"
|
---|
2151 | msgstr "tipus de continguts"
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
2154 | msgid "domain name"
|
---|
2155 | msgstr "nom del domini"
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
2158 | msgid "display name"
|
---|
2159 | msgstr "nom per mostrar"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
2162 | msgid "site"
|
---|
2163 | msgstr "lloc"
|
---|
2164 |
|
---|
2165 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
2166 | msgid "sites"
|
---|
2167 | msgstr "llocs"
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
2170 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
2171 | msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen."
|
---|
2172 |
|
---|
2173 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
2174 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
2175 | msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom."
|
---|
2176 |
|
---|
2177 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
2178 | msgid ""
|
---|
2179 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
2180 | "required for logging in."
|
---|
2181 | msgstr ""
|
---|
2182 | "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes "
|
---|
2183 | "són necessàries per iniciar la sessió."
|
---|
2184 |
|
---|
2185 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
2186 | msgid "This account is inactive."
|
---|
2187 | msgstr "Aquest compte està inactiu"
|
---|
2188 |
|
---|
2189 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
2190 | msgid ""
|
---|
2191 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
2192 | "you've registered?"
|
---|
2193 | msgstr ""
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
2196 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
2197 | msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen."
|
---|
2198 |
|
---|
2199 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
2200 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
2201 | msgstr ""
|
---|
2202 | "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou."
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/auth/views.py:40
|
---|
2205 | msgid "Logged out"
|
---|
2206 | msgstr "Sessió finalitzada"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64
|
---|
2209 | msgid "name"
|
---|
2210 | msgstr "nom"
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/auth/models.py:46
|
---|
2213 | msgid "codename"
|
---|
2214 | msgstr "nom en clau"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/auth/models.py:49
|
---|
2217 | msgid "permission"
|
---|
2218 | msgstr "permís"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65
|
---|
2221 | msgid "permissions"
|
---|
2222 | msgstr "permissos"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/auth/models.py:68
|
---|
2225 | msgid "group"
|
---|
2226 | msgstr "grup"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109
|
---|
2229 | msgid "groups"
|
---|
2230 | msgstr "grups"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
2233 | msgid "username"
|
---|
2234 | msgstr "nom d'usuari"
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
2237 | msgid ""
|
---|
2238 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
2239 | "digits and underscores)."
|
---|
2240 | msgstr ""
|
---|
2241 | "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, "
|
---|
2242 | "dígits i guions baixos)."
|
---|
2243 |
|
---|
2244 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
2245 | msgid "first name"
|
---|
2246 | msgstr "nom propi"
|
---|
2247 |
|
---|
2248 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
2249 | msgid "last name"
|
---|
2250 | msgstr "cognoms"
|
---|
2251 |
|
---|
2252 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
2253 | msgid "e-mail address"
|
---|
2254 | msgstr "adreça de correu electrònic"
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: contrib/auth/models.py:103
|
---|
2257 | msgid "password"
|
---|
2258 | msgstr "contrasenya"
|
---|
2259 |
|
---|
2260 | #: contrib/auth/models.py:103
|
---|
2261 | msgid ""
|
---|
2262 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
2263 | "password form</a>."
|
---|
2264 | msgstr ""
|
---|
2265 | "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de "
|
---|
2266 | "canvi de contrasenya</a>."
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
2269 | msgid "staff status"
|
---|
2270 | msgstr "és membre del personal"
|
---|
2271 |
|
---|
2272 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
2273 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
2274 | msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."
|
---|
2275 |
|
---|
2276 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
2277 | msgid "active"
|
---|
2278 | msgstr "actiu"
|
---|
2279 |
|
---|
2280 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
2281 | msgid ""
|
---|
2282 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
2283 | "instead of deleting accounts."
|
---|
2284 | msgstr ""
|
---|
2285 | "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa "
|
---|
2286 | "Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."
|
---|
2287 |
|
---|
2288 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
2289 | msgid "superuser status"
|
---|
2290 | msgstr "estat de superusuari"
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
2293 | msgid ""
|
---|
2294 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
2295 | "them."
|
---|
2296 | msgstr ""
|
---|
2297 | "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los "
|
---|
2298 | "explícitament."
|
---|
2299 |
|
---|
2300 | #: contrib/auth/models.py:107
|
---|
2301 | msgid "last login"
|
---|
2302 | msgstr "últim inici de sessió"
|
---|
2303 |
|
---|
2304 | #: contrib/auth/models.py:108
|
---|
2305 | msgid "date joined"
|
---|
2306 | msgstr "data de creació"
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
2309 | msgid ""
|
---|
2310 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
2311 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
2312 | msgstr ""
|
---|
2313 | "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els "
|
---|
2314 | "permissos dels grups dels que sigui membre."
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
2317 | msgid "user permissions"
|
---|
2318 | msgstr "permissos de l'usuari"
|
---|
2319 |
|
---|
2320 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
2321 | msgid "user"
|
---|
2322 | msgstr "usuari"
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
2325 | msgid "users"
|
---|
2326 | msgstr "usuaris"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: contrib/auth/models.py:122
|
---|
2329 | msgid "Personal info"
|
---|
2330 | msgstr "Informaciò personal"
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: contrib/auth/models.py:123
|
---|
2333 | msgid "Permissions"
|
---|
2334 | msgstr "permissos"
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: contrib/auth/models.py:124
|
---|
2337 | msgid "Important dates"
|
---|
2338 | msgstr "Dates importants"
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: contrib/auth/models.py:125
|
---|
2341 | msgid "Groups"
|
---|
2342 | msgstr "Grups"
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: contrib/auth/models.py:269
|
---|
2345 | msgid "message"
|
---|
2346 | msgstr "missatge"
|
---|
2347 |
|
---|
2348 | #: newforms/models.py:173 newforms/fields.py:366
|
---|
2349 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
2350 | msgstr ""
|
---|
2351 | "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: newforms/models.py:186 newforms/fields.py:82 newforms/fields.py:378
|
---|
2354 | #: newforms/fields.py:454 newforms/fields.py:465
|
---|
2355 | #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
|
---|
2356 | #: db/models/fields/__init__.py:612 db/models/fields/__init__.py:623
|
---|
2357 | #: oldforms/__init__.py:357
|
---|
2358 | msgid "This field is required."
|
---|
2359 | msgstr "Aquest camp és obligatori."
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: newforms/models.py:190 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458
|
---|
2362 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2363 | msgstr "Introdueixi una llista de valors."
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: newforms/models.py:196 newforms/fields.py:391
|
---|
2366 | #, python-format
|
---|
2367 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2368 | msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."
|
---|
2369 |
|
---|
2370 | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
|
---|
2371 | #, python-format
|
---|
2372 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
2373 | msgstr "Asseguris de que el seu texte té com a màxim %d caracters."
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: newforms/fields.py:107 newforms/fields.py:260
|
---|
2376 | #, python-format
|
---|
2377 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
2378 | msgstr "Asseguris de que el seu texte té almenys %d caracters."
|
---|
2379 |
|
---|
2380 | #: newforms/fields.py:130 core/validators.py:120
|
---|
2381 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
2382 | msgstr "Introdueixi un número sencer."
|
---|
2383 |
|
---|
2384 | #: newforms/fields.py:132
|
---|
2385 | #, python-format
|
---|
2386 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
2387 | msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."
|
---|
2388 |
|
---|
2389 | #: newforms/fields.py:134
|
---|
2390 | #, python-format
|
---|
2391 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
2392 | msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."
|
---|
2393 |
|
---|
2394 | #: newforms/fields.py:167
|
---|
2395 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
2396 | msgstr "Introdueixi una data vàlida."
|
---|
2397 |
|
---|
2398 | #: newforms/fields.py:194
|
---|
2399 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
2400 | msgstr "Introdueixi una hora vàlida."
|
---|
2401 |
|
---|
2402 | #: newforms/fields.py:230
|
---|
2403 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
2404 | msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."
|
---|
2405 |
|
---|
2406 | #: newforms/fields.py:244
|
---|
2407 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
2408 | msgstr "Introdueixi un valor vàlid."
|
---|
2409 |
|
---|
2410 | #: newforms/fields.py:273 core/validators.py:162
|
---|
2411 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
2412 | msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida."
|
---|
2413 |
|
---|
2414 | #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313
|
---|
2415 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2416 | msgstr "Introdueixi una URL vàlida."
|
---|
2417 |
|
---|
2418 | #: newforms/fields.py:315
|
---|
2419 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2420 | msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
2423 | #, python-format
|
---|
2424 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
2425 | msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
2428 | #, python-format
|
---|
2429 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
2430 | msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
2433 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
2434 | msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
2437 | msgid ""
|
---|
2438 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
2439 | msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."
|
---|
2440 |
|
---|
2441 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
2442 | #, python-format
|
---|
2443 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
2444 | msgid_plural ""
|
---|
2445 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
2446 | msgstr[0] ""
|
---|
2447 | "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és "
|
---|
2448 | "invàlid."
|
---|
2449 | msgstr[1] ""
|
---|
2450 | "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són "
|
---|
2451 | "invàlids."
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
2454 | #, python-format
|
---|
2455 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
2456 | msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
2459 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
2460 | msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."
|
---|
2461 |
|
---|
2462 | #: db/models/fields/__init__.py:404
|
---|
2463 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
2464 | msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"
|
---|
2465 |
|
---|
2466 | #: db/models/fields/__init__.py:425
|
---|
2467 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
2468 | msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148
|
---|
2471 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
2472 | msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."
|
---|
2473 |
|
---|
2474 | #: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157
|
---|
2475 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
2476 | msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
2477 |
|
---|
2478 | #: db/models/fields/__init__.py:632
|
---|
2479 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
2480 | msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."
|
---|
2481 |
|
---|
2482 | #: db/models/fields/__init__.py:753
|
---|
2483 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
2484 | msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"
|
---|
2485 |
|
---|
2486 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2487 | #, python-format
|
---|
2488 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2489 | msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit."
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2492 | #, python-format
|
---|
2493 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2494 | msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2497 | #, python-format
|
---|
2498 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2499 | msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat."
|
---|
2500 |
|
---|
2501 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
2502 | #, python-format
|
---|
2503 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
2504 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
2505 | msgstr[0] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracter."
|
---|
2506 | msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters."
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
2509 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
2510 | msgstr "No es permeten salts de línia."
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
---|
2513 | #, python-format
|
---|
2514 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
2515 | msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s."
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
|
---|
2518 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
2519 | msgstr ""
|
---|
2520 | "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari."
|
---|
2521 |
|
---|
2522 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
2523 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
2524 | msgstr "El fitxer enviat està buit."
|
---|
2525 |
|
---|
2526 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
2527 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2528 | msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767."
|
---|
2529 |
|
---|
2530 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
2531 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2532 | msgstr "Introdueixi un número positiu."
|
---|
2533 |
|
---|
2534 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
2535 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2536 | msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767."
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
2539 | msgid "Arabic"
|
---|
2540 | msgstr "Arabic"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
2543 | msgid "Bengali"
|
---|
2544 | msgstr "Bengalí"
|
---|
2545 |
|
---|
2546 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
2547 | msgid "Bulgarian"
|
---|
2548 | msgstr "Bulgar"
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
2551 | msgid "Catalan"
|
---|
2552 | msgstr "Català"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
2555 | msgid "Czech"
|
---|
2556 | msgstr "Txec"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
2559 | msgid "Welsh"
|
---|
2560 | msgstr "Galès"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
2563 | msgid "Danish"
|
---|
2564 | msgstr "Danès"
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
2567 | msgid "German"
|
---|
2568 | msgstr "Alemany"
|
---|
2569 |
|
---|
2570 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
2571 | msgid "Greek"
|
---|
2572 | msgstr "Grec"
|
---|
2573 |
|
---|
2574 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
2575 | msgid "English"
|
---|
2576 | msgstr "Anglès"
|
---|
2577 |
|
---|
2578 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
2579 | msgid "Spanish"
|
---|
2580 | msgstr "Espanyol"
|
---|
2581 |
|
---|
2582 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
2583 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
2584 | msgstr "Castellà Argentí"
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
2587 | msgid "Finnish"
|
---|
2588 | msgstr "Finlandès"
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
2591 | msgid "French"
|
---|
2592 | msgstr "Francès"
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
2595 | msgid "Galician"
|
---|
2596 | msgstr "Galleg"
|
---|
2597 |
|
---|
2598 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
2599 | msgid "Hungarian"
|
---|
2600 | msgstr "Húngar"
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
2603 | msgid "Hebrew"
|
---|
2604 | msgstr "Hebreu"
|
---|
2605 |
|
---|
2606 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
2607 | msgid "Icelandic"
|
---|
2608 | msgstr "Islandès"
|
---|
2609 |
|
---|
2610 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
2611 | msgid "Italian"
|
---|
2612 | msgstr "Italià"
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
2615 | msgid "Japanese"
|
---|
2616 | msgstr "Japonès"
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
2619 | msgid "Korean"
|
---|
2620 | msgstr "Coreà"
|
---|
2621 |
|
---|
2622 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
2623 | msgid "Kannada"
|
---|
2624 | msgstr ""
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
2627 | msgid "Latvian"
|
---|
2628 | msgstr ""
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
2631 | msgid "Macedonian"
|
---|
2632 | msgstr "Macedoni"
|
---|
2633 |
|
---|
2634 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
2635 | msgid "Dutch"
|
---|
2636 | msgstr "Holandès"
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
2639 | msgid "Norwegian"
|
---|
2640 | msgstr "Norueg"
|
---|
2641 |
|
---|
2642 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
2643 | msgid "Polish"
|
---|
2644 | msgstr "Polac"
|
---|
2645 |
|
---|
2646 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
2647 | msgid "Portugese"
|
---|
2648 | msgstr "Portuguès"
|
---|
2649 |
|
---|
2650 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
2651 | msgid "Brazilian"
|
---|
2652 | msgstr "Brasileny"
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
2655 | msgid "Romanian"
|
---|
2656 | msgstr "Rumanès"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
2659 | msgid "Russian"
|
---|
2660 | msgstr "Rús"
|
---|
2661 |
|
---|
2662 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
2663 | msgid "Slovak"
|
---|
2664 | msgstr "Eslovac"
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
2667 | msgid "Slovenian"
|
---|
2668 | msgstr "Esloveni"
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
2671 | msgid "Serbian"
|
---|
2672 | msgstr "Serbi"
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
2675 | msgid "Swedish"
|
---|
2676 | msgstr "Suec"
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
2679 | msgid "Tamil"
|
---|
2680 | msgstr ""
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
2683 | msgid "Telugu"
|
---|
2684 | msgstr ""
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
2687 | msgid "Turkish"
|
---|
2688 | msgstr "Turc"
|
---|
2689 |
|
---|
2690 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
2691 | msgid "Ukrainian"
|
---|
2692 | msgstr "Ucranià"
|
---|
2693 |
|
---|
2694 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
2695 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
2696 | msgstr "Xinés simplificat"
|
---|
2697 |
|
---|
2698 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
2699 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
2700 | msgstr "Xinés tradicional"
|
---|
2701 |
|
---|
2702 | #: core/validators.py:64
|
---|
2703 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
2704 | msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos."
|
---|
2705 |
|
---|
2706 | #: core/validators.py:68
|
---|
2707 | msgid ""
|
---|
2708 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
2709 | "slashes."
|
---|
2710 | msgstr ""
|
---|
2711 | "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i "
|
---|
2712 | "barres (/)."
|
---|
2713 |
|
---|
2714 | #: core/validators.py:72
|
---|
2715 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
2716 | msgstr ""
|
---|
2717 | "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: core/validators.py:76
|
---|
2720 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
2721 | msgstr "No es permeten majúscules aquí."
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: core/validators.py:80
|
---|
2724 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
2725 | msgstr "No es permeten minúscules aquí."
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: core/validators.py:87
|
---|
2728 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
2729 | msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes."
|
---|
2730 |
|
---|
2731 | #: core/validators.py:99
|
---|
2732 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
2733 | msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."
|
---|
2734 |
|
---|
2735 | #: core/validators.py:103
|
---|
2736 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
2737 | msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida."
|
---|
2738 |
|
---|
2739 | #: core/validators.py:107
|
---|
2740 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
2741 | msgstr "No s'admeten valor buits."
|
---|
2742 |
|
---|
2743 | #: core/validators.py:111
|
---|
2744 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
2745 | msgstr "No s'admeten caracters no numèrics."
|
---|
2746 |
|
---|
2747 | #: core/validators.py:115
|
---|
2748 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
2749 | msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits."
|
---|
2750 |
|
---|
2751 | #: core/validators.py:124
|
---|
2752 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
2753 | msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí."
|
---|
2754 |
|
---|
2755 | #: core/validators.py:139
|
---|
2756 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
2757 | msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900"
|
---|
2758 |
|
---|
2759 | #: core/validators.py:143
|
---|
2760 | #, python-format
|
---|
2761 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
2762 | msgstr "Data invàlida: %s"
|
---|
2763 |
|
---|
2764 | #: core/validators.py:153
|
---|
2765 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
2766 | msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."
|
---|
2767 |
|
---|
2768 | #: core/validators.py:178
|
---|
2769 | msgid ""
|
---|
2770 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
2771 | "corrupted image."
|
---|
2772 | msgstr ""
|
---|
2773 | "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "
|
---|
2774 | "corrupte."
|
---|
2775 |
|
---|
2776 | #: core/validators.py:185
|
---|
2777 | #, python-format
|
---|
2778 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
2779 | msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida."
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: core/validators.py:189
|
---|
2782 | #, python-format
|
---|
2783 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
2784 | msgstr ""
|
---|
2785 | "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "
|
---|
2786 | "és vàlid."
|
---|
2787 |
|
---|
2788 | #: core/validators.py:197
|
---|
2789 | #, python-format
|
---|
2790 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
2791 | msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid."
|
---|
2792 |
|
---|
2793 | #: core/validators.py:201
|
---|
2794 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
2795 | msgstr "Es precisa d'una URL vàlida."
|
---|
2796 |
|
---|
2797 | #: core/validators.py:215
|
---|
2798 | #, python-format
|
---|
2799 | msgid ""
|
---|
2800 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
2801 | "%s"
|
---|
2802 | msgstr ""
|
---|
2803 | "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n"
|
---|
2804 | "%s"
|
---|
2805 |
|
---|
2806 | #: core/validators.py:222
|
---|
2807 | #, python-format
|
---|
2808 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
2809 | msgstr "XML incorrectament formatejat: %s"
|
---|
2810 |
|
---|
2811 | #: core/validators.py:239
|
---|
2812 | #, python-format
|
---|
2813 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
2814 | msgstr "URL invalida: %s"
|
---|
2815 |
|
---|
2816 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
---|
2817 | #, python-format
|
---|
2818 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
2819 | msgstr "La URL %sés un enllaç trencat."
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: core/validators.py:252
|
---|
2822 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
2823 | msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.."
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: core/validators.py:266
|
---|
2826 | #, python-format
|
---|
2827 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
2828 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
2829 | msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s."
|
---|
2830 | msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s."
|
---|
2831 |
|
---|
2832 | #: core/validators.py:273
|
---|
2833 | #, python-format
|
---|
2834 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
2835 | msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'."
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: core/validators.py:292
|
---|
2838 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
2839 | msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp."
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
---|
2842 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
2843 | msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: core/validators.py:320
|
---|
2846 | #, python-format
|
---|
2847 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
2848 | msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"
|
---|
2849 |
|
---|
2850 | #: core/validators.py:333
|
---|
2851 | #, python-format
|
---|
2852 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
2853 | msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"
|
---|
2854 |
|
---|
2855 | #: core/validators.py:352
|
---|
2856 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
2857 | msgstr "No s'admeten valors duplicats."
|
---|
2858 |
|
---|
2859 | #: core/validators.py:367
|
---|
2860 | #, python-format
|
---|
2861 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
2862 | msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s."
|
---|
2863 |
|
---|
2864 | #: core/validators.py:369
|
---|
2865 | #, python-format
|
---|
2866 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
2867 | msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s."
|
---|
2868 |
|
---|
2869 | #: core/validators.py:371
|
---|
2870 | #, python-format
|
---|
2871 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
2872 | msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s."
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: core/validators.py:407
|
---|
2875 | #, python-format
|
---|
2876 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
2877 | msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."
|
---|
2878 |
|
---|
2879 | #: core/validators.py:418
|
---|
2880 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
2881 | msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid."
|
---|
2882 |
|
---|
2883 | #: core/validators.py:422
|
---|
2884 | #, python-format
|
---|
2885 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
2886 | msgid_plural ""
|
---|
2887 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
2888 | msgstr[0] ""
|
---|
2889 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digit."
|
---|
2890 | msgstr[1] ""
|
---|
2891 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digits."
|
---|
2892 |
|
---|
2893 | #: core/validators.py:425
|
---|
2894 | #, python-format
|
---|
2895 | msgid ""
|
---|
2896 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2897 | msgid_plural ""
|
---|
2898 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
2899 | msgstr[0] ""
|
---|
2900 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb la part entera amb com a "
|
---|
2901 | "màxim %s dígit."
|
---|
2902 | msgstr[1] ""
|
---|
2903 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb la part entera amb com a "
|
---|
2904 | "màxim %s dígits."
|
---|
2905 |
|
---|
2906 | #: core/validators.py:428
|
---|
2907 | #, python-format
|
---|
2908 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
2909 | msgid_plural ""
|
---|
2910 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
2911 | msgstr[0] ""
|
---|
2912 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s dígit en la "
|
---|
2913 | "part decimal."
|
---|
2914 | msgstr[1] ""
|
---|
2915 | "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s dígits en "
|
---|
2916 | "la part decimal."
|
---|
2917 |
|
---|
2918 | #: core/validators.py:438
|
---|
2919 | #, python-format
|
---|
2920 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
2921 | msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."
|
---|
2922 |
|
---|
2923 | #: core/validators.py:439
|
---|
2924 | #, python-format
|
---|
2925 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
2926 | msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."
|
---|
2927 |
|
---|
2928 | #: core/validators.py:456
|
---|
2929 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
2930 | msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."
|
---|
2931 |
|
---|
2932 | #: core/validators.py:471
|
---|
2933 | msgid "This field is invalid."
|
---|
2934 | msgstr "El camp no és vàlid."
|
---|
2935 |
|
---|
2936 | #: core/validators.py:507
|
---|
2937 | #, python-format
|
---|
2938 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
2939 | msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s."
|
---|
2940 |
|
---|
2941 | #: core/validators.py:510
|
---|
2942 | #, python-format
|
---|
2943 | msgid ""
|
---|
2944 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
2945 | msgstr ""
|
---|
2946 | "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que "
|
---|
2947 | "no és vàlida."
|
---|
2948 |
|
---|
2949 | #: core/validators.py:543
|
---|
2950 | #, python-format
|
---|
2951 | msgid ""
|
---|
2952 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
2953 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
2954 | msgstr ""
|
---|
2955 | "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia "
|
---|
2956 | "comença amb \"%(start)s\".)"
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: core/validators.py:547
|
---|
2959 | #, python-format
|
---|
2960 | msgid ""
|
---|
2961 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
2962 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2963 | msgstr ""
|
---|
2964 | "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest "
|
---|
2965 | "context. (La línia comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
2966 |
|
---|
2967 | #: core/validators.py:552
|
---|
2968 | #, python-format
|
---|
2969 | msgid ""
|
---|
2970 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
2971 | "(start)s\".)"
|
---|
2972 | msgstr ""
|
---|
2973 | "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia "
|
---|
2974 | "comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
2975 |
|
---|
2976 | #: core/validators.py:557
|
---|
2977 | #, python-format
|
---|
2978 | msgid ""
|
---|
2979 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
2980 | "(start)s\".)"
|
---|
2981 | msgstr ""
|
---|
2982 | "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia "
|
---|
2983 | "comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
2984 |
|
---|
2985 | #: core/validators.py:561
|
---|
2986 | #, python-format
|
---|
2987 | msgid ""
|
---|
2988 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2989 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2990 | msgstr ""
|
---|
2991 | "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "
|
---|
2992 | "línia comença per \"%(start)s\".)"
|
---|
2993 |
|
---|
2994 | #: core/validators.py:566
|
---|
2995 | #, python-format
|
---|
2996 | msgid ""
|
---|
2997 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2998 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2999 | msgstr ""
|
---|
3000 | "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La "
|
---|
3001 | "línia comença per \"%(start)s\".)"
|
---|