Ticket #4347: 4347.diff
File 4347.diff, 122.5 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
=== modified file 'django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo' Binary files django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo 2007-02-15 00:13:46 +0000 and django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.mo 2007-05-20 16:27:49 +0000 differ === modified file 'django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po'
2 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3 3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 4 4 # 5 # Ricardo Javier C árdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.5 # Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005. 6 6 # Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005. 7 7 # Marc Fargas <marc@fargas.com>, 2007. 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: django\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-15 11:05+1100\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-19 10:23+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 18:25+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-05-20 18:24+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Marc Fargas <marc@fargas.com>\n" 15 15 "Language-Team: <es@li.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset= ISO-8859-1\n"17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"19 "X-Generator: VIM 7.0\n" 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 21 22 #: db/models/manipulators.py:305 23 #, python-format 24 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 25 msgstr "Ja existeix %(object)s amb aquest %(fieldname)s." 26 27 #: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335 28 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 29 msgid "and" 30 msgstr "i" 31 32 #: db/models/fields/related.py:53 33 #, python-format 34 msgid "Please enter a valid %s." 35 msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." 36 37 #: db/models/fields/related.py:642 38 msgid "Separate multiple IDs with commas." 39 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." 40 41 #: db/models/fields/related.py:644 42 msgid "" 43 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 44 msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." 45 46 #: db/models/fields/related.py:691 47 #, python-format 48 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 49 msgid_plural "" 50 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 51 msgstr[0] "" 52 "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " 53 "invàlid." 54 msgstr[1] "" 55 "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " 56 "invàlids." 57 58 #: db/models/fields/__init__.py:42 59 #, python-format 60 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 61 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." 62 63 #: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273 64 #: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616 65 #: oldforms/__init__.py:352 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:373 66 #: newforms/fields.py:449 newforms/fields.py:460 67 msgid "This field is required." 68 msgstr "Aquest camp és obligatori." 69 70 #: db/models/fields/__init__.py:366 71 msgid "This value must be an integer." 72 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." 73 74 #: db/models/fields/__init__.py:401 75 msgid "This value must be either True or False." 76 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" 77 78 #: db/models/fields/__init__.py:422 79 msgid "This field cannot be null." 80 msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." 81 82 #: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147 83 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 84 msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." 85 86 #: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156 87 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 88 msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." 89 90 #: db/models/fields/__init__.py:625 91 msgid "Enter a valid filename." 92 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." 93 94 #: conf/global_settings.py:39 95 msgid "Arabic" 96 msgstr "" 97 98 #: conf/global_settings.py:40 99 msgid "Bengali" 100 msgstr "Bengalí" 101 102 #: conf/global_settings.py:41 103 #, fuzzy 104 msgid "Catalan" 105 msgstr "Italià" 106 107 #: conf/global_settings.py:42 108 msgid "Czech" 109 msgstr "Chec" 110 111 #: conf/global_settings.py:43 112 msgid "Welsh" 113 msgstr "Galès" 114 115 #: conf/global_settings.py:44 116 msgid "Danish" 117 msgstr "Danès" 118 119 #: conf/global_settings.py:45 120 msgid "German" 121 msgstr "Alemany" 122 123 #: conf/global_settings.py:46 124 msgid "Greek" 125 msgstr "Grec" 126 127 #: conf/global_settings.py:47 128 msgid "English" 129 msgstr "Anglès" 130 131 #: conf/global_settings.py:48 132 msgid "Spanish" 133 msgstr "Espanyol" 134 135 #: conf/global_settings.py:49 136 msgid "Argentinean Spanish" 137 msgstr "" 138 139 #: conf/global_settings.py:50 140 #, fuzzy 141 msgid "Finnish" 142 msgstr "Danès" 143 144 #: conf/global_settings.py:51 145 msgid "French" 146 msgstr "Francés" 147 148 #: conf/global_settings.py:52 149 msgid "Galician" 150 msgstr "Galleg" 151 152 #: conf/global_settings.py:53 153 msgid "Hungarian" 154 msgstr "Húngar" 155 156 #: conf/global_settings.py:54 157 msgid "Hebrew" 158 msgstr "Hebreu" 159 160 #: conf/global_settings.py:55 161 msgid "Icelandic" 162 msgstr "Islandés" 163 164 #: conf/global_settings.py:56 165 msgid "Italian" 166 msgstr "Italià" 167 168 #: conf/global_settings.py:57 169 msgid "Japanese" 170 msgstr "Japonés" 171 172 #: conf/global_settings.py:58 173 msgid "Latvian" 174 msgstr "" 175 176 #: conf/global_settings.py:59 177 msgid "Macedonian" 178 msgstr "" 179 180 #: conf/global_settings.py:60 181 msgid "Dutch" 182 msgstr "Holandés" 183 184 #: conf/global_settings.py:61 185 msgid "Norwegian" 186 msgstr "Norueg" 187 188 #: conf/global_settings.py:62 189 #, fuzzy 190 msgid "Polish" 191 msgstr "Anglès" 192 193 #: conf/global_settings.py:63 194 msgid "Brazilian" 195 msgstr "Brasileny" 196 197 #: conf/global_settings.py:64 198 msgid "Romanian" 199 msgstr "Rumanés" 200 201 #: conf/global_settings.py:65 202 msgid "Russian" 203 msgstr "Rús" 204 205 #: conf/global_settings.py:66 206 msgid "Slovak" 207 msgstr "Eslovac" 208 209 #: conf/global_settings.py:67 210 msgid "Slovenian" 211 msgstr "Esloveni" 212 213 #: conf/global_settings.py:68 214 msgid "Serbian" 215 msgstr "Serbi" 216 217 #: conf/global_settings.py:69 218 msgid "Swedish" 219 msgstr "Suec" 220 221 #: conf/global_settings.py:70 222 msgid "Tamil" 223 msgstr "" 224 225 #: conf/global_settings.py:71 226 msgid "Turkish" 227 msgstr "" 228 229 #: conf/global_settings.py:72 230 msgid "Ukrainian" 231 msgstr "Ucranià" 232 233 #: conf/global_settings.py:73 234 msgid "Simplified Chinese" 235 msgstr "Xinés simplificat" 236 237 #: conf/global_settings.py:74 238 msgid "Traditional Chinese" 239 msgstr "Xinés tradicional" 240 241 #: utils/timesince.py:12 242 msgid "year" 243 msgid_plural "years" 244 msgstr[0] "any" 245 msgstr[1] "anys" 246 247 #: utils/timesince.py:13 248 msgid "month" 249 msgid_plural "months" 250 msgstr[0] "mes" 251 msgstr[1] "mesos" 252 253 #: utils/timesince.py:14 254 msgid "week" 255 msgid_plural "weeks" 256 msgstr[0] "setmana" 257 msgstr[1] "setmanes" 258 259 #: utils/timesince.py:15 260 msgid "day" 261 msgid_plural "days" 262 msgstr[0] "dia" 263 msgstr[1] "dies" 264 265 #: utils/timesince.py:16 266 msgid "hour" 267 msgid_plural "hours" 268 msgstr[0] "hora" 269 msgstr[1] "hores" 270 271 #: utils/timesince.py:17 272 msgid "minute" 273 msgid_plural "minutes" 274 msgstr[0] "minut" 275 msgstr[1] "minuts" 22 #: utils/dateformat.py:40 23 msgid "p.m." 24 msgstr "p.m." 25 26 #: utils/dateformat.py:41 27 msgid "a.m." 28 msgstr "a.m." 29 30 #: utils/dateformat.py:46 31 msgid "PM" 32 msgstr "PM" 33 34 #: utils/dateformat.py:47 35 msgid "AM" 36 msgstr "AM" 37 38 #: utils/dateformat.py:95 39 msgid "midnight" 40 msgstr "mitja nit" 41 42 #: utils/dateformat.py:97 43 msgid "noon" 44 msgstr "mig dia" 276 45 277 46 #: utils/dates.py:6 278 47 msgid "Monday" … … 312 81 313 82 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 314 83 msgid "March" 315 msgstr "Mar ç"84 msgstr "Març" 316 85 317 86 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 318 87 msgid "April" … … 426 195 msgid "Dec." 427 196 msgstr "Des." 428 197 429 #: utils/translation/trans_real.py:362 198 #: utils/timesince.py:12 199 msgid "year" 200 msgid_plural "years" 201 msgstr[0] "any" 202 msgstr[1] "anys" 203 204 #: utils/timesince.py:13 205 msgid "month" 206 msgid_plural "months" 207 msgstr[0] "mes" 208 msgstr[1] "mesos" 209 210 #: utils/timesince.py:14 211 msgid "week" 212 msgid_plural "weeks" 213 msgstr[0] "setmana" 214 msgstr[1] "setmanes" 215 216 #: utils/timesince.py:15 217 msgid "day" 218 msgid_plural "days" 219 msgstr[0] "dia" 220 msgstr[1] "dies" 221 222 #: utils/timesince.py:16 223 msgid "hour" 224 msgid_plural "hours" 225 msgstr[0] "hora" 226 msgstr[1] "hores" 227 228 #: utils/timesince.py:17 229 msgid "minute" 230 msgid_plural "minutes" 231 msgstr[0] "minut" 232 msgstr[1] "minuts" 233 234 #: utils/timesince.py:40 235 #, python-format 236 msgid "%d milliseconds" 237 msgstr "%d milisegons" 238 239 #: utils/timesince.py:41 240 #, python-format 241 msgid "%(number)d %(type)s" 242 msgstr "%(number)d %(type)s" 243 244 #: utils/timesince.py:47 245 #, python-format 246 msgid ", %(number)d %(type)s" 247 msgstr ", %(number)d %(type)s" 248 249 #: utils/translation/trans_real.py:358 430 250 msgid "DATE_FORMAT" 431 251 msgstr "F j, Y" 432 252 433 #: utils/translation/trans_real.py:3 63253 #: utils/translation/trans_real.py:359 434 254 msgid "DATETIME_FORMAT" 435 255 msgstr "F j, Y, H:i" 436 256 437 #: utils/translation/trans_real.py:36 4257 #: utils/translation/trans_real.py:360 438 258 msgid "TIME_FORMAT" 439 259 msgstr "H:i" 440 260 441 #: utils/translation/trans_real.py:380 442 #, fuzzy 261 #: utils/translation/trans_real.py:376 443 262 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 444 msgstr " F j,Y"263 msgstr "j de/d' F del Y" 445 264 446 #: utils/translation/trans_real.py:381 447 #, fuzzy 265 #: utils/translation/trans_real.py:377 448 266 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 449 msgstr "F j, Y" 450 451 #: oldforms/__init__.py:387 452 #, python-format 453 msgid "Ensure your text is less than %s character." 454 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 455 msgstr[0] "Aseguris de que el seu texte té menys de %s caracter." 456 msgstr[1] "Aseguris de que el seu texte té menys de %s caracters." 457 458 #: oldforms/__init__.py:392 459 msgid "Line breaks are not allowed here." 460 msgstr "No es permeten salts de linea." 461 462 #: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605 463 #, python-format 464 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 465 msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." 466 467 #: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:150 468 #: newforms/widgets.py:162 469 msgid "Unknown" 470 msgstr "Desconegut" 471 472 #: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143 473 #: newforms/widgets.py:162 474 msgid "Yes" 475 msgstr "Si" 476 477 #: oldforms/__init__.py:572 contrib/admin/filterspecs.py:143 478 #: newforms/widgets.py:162 479 msgid "No" 480 msgstr "No" 481 482 #: oldforms/__init__.py:667 core/validators.py:173 core/validators.py:442 483 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 484 msgstr "" 485 486 #: oldforms/__init__.py:669 487 msgid "The submitted file is empty." 488 msgstr "El fitxer enviat està buit." 489 490 #: oldforms/__init__.py:725 491 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 492 msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767." 493 494 #: oldforms/__init__.py:735 495 msgid "Enter a positive number." 496 msgstr "Introdueixi un número positiu." 497 498 #: oldforms/__init__.py:745 499 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 500 msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." 501 502 #: contrib/sessions/models.py:51 503 msgid "session key" 504 msgstr "clau de la sessió" 505 506 #: contrib/sessions/models.py:52 507 msgid "session data" 508 msgstr "dades de la sessió" 509 510 #: contrib/sessions/models.py:53 511 msgid "expire date" 512 msgstr "data de caducitat" 513 514 #: contrib/sessions/models.py:57 515 msgid "session" 516 msgstr "sessió" 517 518 #: contrib/sessions/models.py:58 519 msgid "sessions" 520 msgstr "sessions" 521 522 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 523 msgid "The two password fields didn't match." 524 msgstr "" 525 526 #: contrib/auth/forms.py:25 527 #, fuzzy 528 msgid "A user with that username already exists." 529 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." 530 531 #: contrib/auth/forms.py:53 532 msgid "" 533 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 534 "required for logging in." 535 msgstr "" 536 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " 537 "són necessàries per iniciar la sessió." 538 539 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 540 msgid "" 541 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 542 "sensitive." 543 msgstr "" 544 "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " 545 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 546 547 #: contrib/auth/forms.py:62 548 msgid "This account is inactive." 549 msgstr "" 550 551 #: contrib/auth/forms.py:85 552 msgid "" 553 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 554 "you've registered?" 555 msgstr "" 556 557 #: contrib/auth/forms.py:117 558 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 559 msgstr "" 560 561 #: contrib/auth/forms.py:124 562 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 563 msgstr "" 564 565 #: contrib/auth/views.py:39 566 #, fuzzy 567 msgid "Logged out" 568 msgstr "Finalitzar sessió" 569 570 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 571 msgid "name" 572 msgstr "nom" 573 574 #: contrib/auth/models.py:40 575 msgid "codename" 576 msgstr "nom en clau" 577 578 #: contrib/auth/models.py:42 579 msgid "permission" 580 msgstr "permís" 581 582 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 583 msgid "permissions" 584 msgstr "permissos" 585 586 #: contrib/auth/models.py:60 587 msgid "group" 588 msgstr "grup" 589 590 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 591 msgid "groups" 592 msgstr "grups" 593 594 #: contrib/auth/models.py:90 595 msgid "username" 596 msgstr "nom d'usuari" 597 598 #: contrib/auth/models.py:90 599 msgid "" 600 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 601 "digits and underscores)." 602 msgstr "" 603 604 #: contrib/auth/models.py:91 605 msgid "first name" 606 msgstr "nom propi" 607 608 #: contrib/auth/models.py:92 609 msgid "last name" 610 msgstr "cognoms" 611 612 #: contrib/auth/models.py:93 613 msgid "e-mail address" 614 msgstr "adreça de correu electrònic" 615 616 #: contrib/auth/models.py:94 617 msgid "password" 618 msgstr "contrasenya" 619 620 #: contrib/auth/models.py:94 621 msgid "" 622 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 623 "password form</a>." 624 msgstr "" 625 626 #: contrib/auth/models.py:95 627 msgid "staff status" 628 msgstr "és membre del personal" 629 630 #: contrib/auth/models.py:95 631 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 632 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." 633 634 #: contrib/auth/models.py:96 635 msgid "active" 636 msgstr "actiu" 637 638 #: contrib/auth/models.py:96 639 #, fuzzy 640 msgid "" 641 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 642 "instead of deleting accounts." 643 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." 644 645 #: contrib/auth/models.py:97 646 msgid "superuser status" 647 msgstr "estat de superusuari" 648 649 #: contrib/auth/models.py:97 650 msgid "" 651 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 652 "them." 653 msgstr "" 654 655 #: contrib/auth/models.py:98 656 msgid "last login" 657 msgstr "últim inici de sessió" 658 659 #: contrib/auth/models.py:99 660 msgid "date joined" 661 msgstr "data de creació" 662 663 #: contrib/auth/models.py:101 664 msgid "" 665 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 666 "all permissions granted to each group he/she is in." 667 msgstr "" 668 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " 669 "permissos dels grups dels que sigui membre." 670 671 #: contrib/auth/models.py:102 672 msgid "user permissions" 673 msgstr "permissos de l'usuari" 674 675 #: contrib/auth/models.py:105 676 msgid "user" 677 msgstr "usuari" 678 679 #: contrib/auth/models.py:106 680 msgid "users" 681 msgstr "usuaris" 682 683 #: contrib/auth/models.py:111 684 msgid "Personal info" 685 msgstr "Informaciò personal" 686 687 #: contrib/auth/models.py:112 688 msgid "Permissions" 689 msgstr "permissos" 690 691 #: contrib/auth/models.py:113 692 msgid "Important dates" 693 msgstr "Dates importants" 694 695 #: contrib/auth/models.py:114 696 msgid "Groups" 697 msgstr "Grups" 698 699 #: contrib/auth/models.py:258 700 msgid "message" 701 msgstr "missatge" 702 703 #: contrib/contenttypes/models.py:26 704 msgid "python model class name" 705 msgstr "nom de la classe del model en python" 706 707 #: contrib/contenttypes/models.py:29 708 msgid "content type" 709 msgstr "tipus de contingut" 710 711 #: contrib/contenttypes/models.py:30 712 msgid "content types" 713 msgstr "tipus de continguts" 714 715 #: contrib/redirects/models.py:7 716 msgid "redirect from" 717 msgstr "redirigir desde" 718 719 #: contrib/redirects/models.py:8 720 msgid "" 721 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 722 "events/search/'." 723 msgstr "" 724 "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excluint el nom del domini. " 725 "Exemple '/events/search/'." 726 727 #: contrib/redirects/models.py:9 728 msgid "redirect to" 729 msgstr "redirigir a" 730 731 #: contrib/redirects/models.py:10 732 msgid "" 733 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 734 "'http://'." 735 msgstr "" 736 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci " 737 "per http:// ." 738 739 #: contrib/redirects/models.py:13 740 msgid "redirect" 741 msgstr "redirecció" 742 743 #: contrib/redirects/models.py:14 744 msgid "redirects" 745 msgstr "redireccions" 746 747 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 748 msgid "URL" 749 msgstr "URL" 750 751 #: contrib/flatpages/models.py:8 752 msgid "" 753 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 754 msgstr "" 755 "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " 756 "final." 757 758 #: contrib/flatpages/models.py:9 759 msgid "title" 760 msgstr "tìtol" 761 762 #: contrib/flatpages/models.py:10 763 msgid "content" 764 msgstr "contingut" 765 766 #: contrib/flatpages/models.py:11 767 msgid "enable comments" 768 msgstr "habilitar comentaris" 769 770 #: contrib/flatpages/models.py:12 771 msgid "template name" 772 msgstr "nom de la plantilla" 773 774 #: contrib/flatpages/models.py:13 775 #, fuzzy 776 msgid "" 777 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 778 "will use 'flatpages/default.html'." 779 msgstr "" 780 "Exemple: 'flatpages/contact_page'. Si no el proporciona, el sistema " 781 "utilitzarà 'flatpages/default'." 782 783 #: contrib/flatpages/models.py:14 784 msgid "registration required" 785 msgstr "ha de estar registrat" 786 787 #: contrib/flatpages/models.py:14 788 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 789 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." 790 791 #: contrib/flatpages/models.py:18 792 msgid "flat page" 793 msgstr "pàgina estàtica" 794 795 #: contrib/flatpages/models.py:19 796 msgid "flat pages" 797 msgstr "pàgines estàtiques" 267 msgstr "j de/d' F del Y" 268 269 #: template/defaultfilters.py:491 270 msgid "yes,no,maybe" 271 msgstr "si,no,potser" 272 273 #: template/defaultfilters.py:520 274 #, python-format 275 msgid "%(size)d byte" 276 msgid_plural "%(size)d bytes" 277 msgstr[0] "%(size)d byte" 278 msgstr[1] "%(size)d bytes" 279 280 #: template/defaultfilters.py:522 281 #, python-format 282 msgid "%.1f KB" 283 msgstr "%.1f KB" 284 285 #: template/defaultfilters.py:524 286 #, python-format 287 msgid "%.1f MB" 288 msgstr "%.1f MB" 289 290 #: template/defaultfilters.py:525 291 #, python-format 292 msgid "%.1f GB" 293 msgstr "%.1f GB" 798 294 799 295 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 800 296 msgid "object ID" 801 msgstr "ID de l'obje te"297 msgstr "ID de l'objecte" 802 298 803 299 #: contrib/comments/models.py:68 804 300 msgid "headline" 805 msgstr "encap çalament"301 msgstr "encapçalament" 806 302 807 303 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 808 304 #: contrib/comments/models.py:167 … … 811 307 812 308 #: contrib/comments/models.py:70 813 309 msgid "rating #1" 814 msgstr " calificació1"310 msgstr "qualificació #1" 815 311 816 312 #: contrib/comments/models.py:71 817 313 msgid "rating #2" 818 msgstr " calificació2"314 msgstr "qualificació #2" 819 315 820 316 #: contrib/comments/models.py:72 821 317 msgid "rating #3" 822 msgstr " calificació3"318 msgstr "qualificació #3" 823 319 824 320 #: contrib/comments/models.py:73 825 321 msgid "rating #4" 826 msgstr " calificació4"322 msgstr "qualificació #4" 827 323 828 324 #: contrib/comments/models.py:74 829 325 msgid "rating #5" 830 msgstr " calificació5"326 msgstr "qualificació #5" 831 327 832 328 #: contrib/comments/models.py:75 833 329 msgid "rating #6" 834 msgstr " calificació6"330 msgstr "qualificació #6" 835 331 836 332 #: contrib/comments/models.py:76 837 333 msgid "rating #7" 838 msgstr " calificació7"334 msgstr "qualificació #7" 839 335 840 336 #: contrib/comments/models.py:77 841 337 msgid "rating #8" 842 msgstr " calificació8"338 msgstr "qualificació #8" 843 339 844 340 #: contrib/comments/models.py:82 845 341 msgid "is valid rating" 846 msgstr " es calificació vàlida"342 msgstr "és qualificació và lida" 847 343 848 344 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 849 345 msgid "date/time submitted" … … 851 347 852 348 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 853 349 msgid "is public" 854 msgstr " és públic"350 msgstr "és públic" 855 351 856 352 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 857 353 msgid "IP address" 858 msgstr "Adre ça IP"354 msgstr "Adreça IP" 859 355 860 356 #: contrib/comments/models.py:86 861 357 msgid "is removed" 862 msgstr "est àeliminat"358 msgstr "està eliminat" 863 359 864 360 #: contrib/comments/models.py:86 865 361 msgid "" 866 362 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 867 363 "removed\" message will be displayed instead." 868 364 msgstr "" 869 "Marqui aquesta caixa si el comentari és inapropiat. En lloc seu es mostrarà"365 "Marqui aquesta caixa si el comentari no és apropiat. En lloc seu es mostrarà " 870 366 "\"Aquest comentari ha estat eliminat\" " 871 367 872 368 #: contrib/comments/models.py:91 … … 875 371 876 372 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 877 373 msgid "Content object" 878 msgstr "Obje te Contingut"374 msgstr "Objecte Contingut" 879 375 880 376 #: contrib/comments/models.py:159 881 377 #, python-format … … 898 394 899 395 #: contrib/comments/models.py:171 900 396 msgid "ip address" 901 msgstr "adre ça ip"397 msgstr "adreça ip" 902 398 903 399 #: contrib/comments/models.py:173 904 400 msgid "approved by staff" … … 914 410 915 411 #: contrib/comments/models.py:233 916 412 msgid "score" 917 msgstr "puntuaci ó"413 msgstr "puntuació" 918 414 919 415 #: contrib/comments/models.py:234 920 416 msgid "score date" 921 msgstr "data de la puntuaci ó"417 msgstr "data de la puntuació" 922 418 923 419 #: contrib/comments/models.py:237 924 420 msgid "karma score" 925 msgstr "puntuaci óde karma"421 msgstr "puntuació de karma" 926 422 927 423 #: contrib/comments/models.py:238 928 424 msgid "karma scores" … … 931 427 #: contrib/comments/models.py:242 932 428 #, python-format 933 429 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 934 msgstr "%(score)d punt per %(user)s"430 msgstr "%(score)d punt/s per %(user)s" 935 431 936 432 #: contrib/comments/models.py:258 937 433 #, python-format … … 963 459 964 460 #: contrib/comments/models.py:278 965 461 msgid "deletion date" 966 msgstr "data d'eliminaci ó"462 msgstr "data d'eliminació" 967 463 968 464 #: contrib/comments/models.py:280 969 465 msgid "moderator deletion" 970 msgstr "eliminaci ódel moderador"466 msgstr "eliminació del moderador" 971 467 972 468 #: contrib/comments/models.py:281 973 469 msgid "moderator deletions" … … 976 472 #: contrib/comments/models.py:285 977 473 #, python-format 978 474 msgid "Moderator deletion by %r" 979 msgstr "eliminació del moderador per %r" 475 msgstr "eliminació del moderador per %r" 476 477 #: contrib/comments/views/comments.py:27 478 msgid "" 479 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 480 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." 481 482 #: contrib/comments/views/comments.py:111 483 #, python-format 484 msgid "" 485 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 486 "comment:\n" 487 "\n" 488 "%(text)s" 489 msgid_plural "" 490 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 491 "comments:\n" 492 "\n" 493 "%(text)s" 494 msgstr[0] "" 495 "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s " 496 "comentari:\n" 497 "\n" 498 "%(text)s" 499 msgstr[1] "" 500 "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s " 501 "comentaris:\n" 502 "\n" 503 "%(text)s" 504 505 #: contrib/comments/views/comments.py:116 506 #, python-format 507 msgid "" 508 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 509 "\n" 510 "%(text)s" 511 msgstr "" 512 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplet\n" 513 "\n" 514 "%(text)s" 515 516 #: contrib/comments/views/comments.py:188 517 #: contrib/comments/views/comments.py:280 518 msgid "Only POSTs are allowed" 519 msgstr "Només s'admed POST" 520 521 #: contrib/comments/views/comments.py:192 522 #: contrib/comments/views/comments.py:284 523 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 524 msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès" 525 526 #: contrib/comments/views/comments.py:196 527 #: contrib/comments/views/comments.py:286 528 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 529 msgstr "" 530 "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 531 532 #: contrib/comments/views/comments.py:206 533 #: contrib/comments/views/comments.py:292 534 msgid "" 535 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 536 "invalid" 537 msgstr "" 538 "El formulari de comentaris tenia un parà metre 'target' invà lid -- el ID del " 539 "objecte era invà lid" 540 541 #: contrib/comments/views/comments.py:257 542 #: contrib/comments/views/comments.py:321 543 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 544 msgstr "" 545 "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 546 547 #: contrib/comments/views/karma.py:19 548 msgid "Anonymous users cannot vote" 549 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" 550 551 #: contrib/comments/views/karma.py:23 552 msgid "Invalid comment ID" 553 msgstr "ID del comentari invà lid" 554 555 #: contrib/comments/views/karma.py:25 556 msgid "No voting for yourself" 557 msgstr "No pots votar-te a tu mateix" 980 558 981 559 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 982 560 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 … … 985 563 msgstr "Usuari:" 986 564 987 565 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 988 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 566 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 567 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 568 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 569 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 570 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 989 572 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 573 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 990 574 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 991 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5992 575 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 993 577 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 578 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 994 581 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 995 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5996 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4997 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4998 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3999 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:31000 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:51001 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:101002 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:251003 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:91004 582 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1005 583 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1006 584 msgid "Log out" 1007 msgstr "Finalitzar sessi ó"585 msgstr "Finalitzar sessió" 1008 586 1009 587 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1010 588 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 … … 1017 595 1018 596 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1019 597 msgid "Ratings" 1020 msgstr " Calificacions"598 msgstr "Qualificacions" 1021 599 1022 600 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1023 601 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 … … 1047 625 msgid "Your name:" 1048 626 msgstr "El seu nom:" 1049 627 1050 #: contrib/comments/views/karma.py:19 1051 msgid "Anonymous users cannot vote" 1052 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" 1053 1054 #: contrib/comments/views/karma.py:23 1055 msgid "Invalid comment ID" 1056 msgstr "ID del comentari invàlid" 1057 1058 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1059 msgid "No voting for yourself" 1060 msgstr "No pots votar-te a tu mateix" 1061 1062 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1063 msgid "" 1064 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1065 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduit almenys un altre." 1066 1067 #: contrib/comments/views/comments.py:111 1068 #, python-format 1069 msgid "" 1070 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1071 "comment:\n" 1072 "\n" 1073 "%(text)s" 1074 msgid_plural "" 1075 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1076 "comments:\n" 1077 "\n" 1078 "%(text)s" 1079 msgstr[0] "" 1080 "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s " 1081 "comentari:\n" 1082 "\n" 1083 "%(text)s" 1084 msgstr[1] "" 1085 "Aquest comentari el va enviar un usuari que ha enviat menys de %(count)s " 1086 "comentaris:\n" 1087 "\n" 1088 "%(text)s" 1089 1090 #: contrib/comments/views/comments.py:116 1091 #, python-format 1092 msgid "" 1093 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 1094 "\n" 1095 "%(text)s" 1096 msgstr "" 1097 "Aquest comentari va ser publicat per un usuari incomplert\n" 1098 "\n" 1099 "%(text)s" 1100 1101 #: contrib/comments/views/comments.py:188 1102 #: contrib/comments/views/comments.py:280 1103 msgid "Only POSTs are allowed" 1104 msgstr "Només s'admed POST" 1105 1106 #: contrib/comments/views/comments.py:192 1107 #: contrib/comments/views/comments.py:284 1108 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1109 msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmés" 1110 1111 #: contrib/comments/views/comments.py:196 1112 #: contrib/comments/views/comments.py:286 1113 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1114 msgstr "" 1115 "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1116 1117 #: contrib/comments/views/comments.py:206 1118 #: contrib/comments/views/comments.py:292 1119 msgid "" 1120 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1121 "invalid" 1122 msgstr "" 1123 "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del " 1124 "objecte era invàlid" 1125 1126 #: contrib/comments/views/comments.py:257 1127 #: contrib/comments/views/comments.py:321 1128 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1129 msgstr "" 1130 "El formulari del comentari no ha proveit ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1131 1132 #: contrib/sites/models.py:10 1133 msgid "domain name" 1134 msgstr "nom del domini" 1135 1136 #: contrib/sites/models.py:11 1137 msgid "display name" 1138 msgstr "nom per mostrar" 1139 1140 #: contrib/sites/models.py:15 1141 msgid "site" 1142 msgstr "lloc" 1143 1144 #: contrib/sites/models.py:16 1145 msgid "sites" 1146 msgstr "llocs" 628 #: contrib/redirects/models.py:7 629 msgid "redirect from" 630 msgstr "redreçar des de" 631 632 #: contrib/redirects/models.py:8 633 msgid "" 634 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 635 "events/search/'." 636 msgstr "" 637 "Aquesta ruta hauria de ser el camà absolut, excloent-ne el nom del domini. " 638 "Exemple '/events/search/'." 639 640 #: contrib/redirects/models.py:9 641 msgid "redirect to" 642 msgstr "redreçar a" 643 644 #: contrib/redirects/models.py:10 645 msgid "" 646 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 647 "'http://'." 648 msgstr "" 649 "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci " 650 "per http:// ." 651 652 #: contrib/redirects/models.py:13 653 msgid "redirect" 654 msgstr "redreçament" 655 656 #: contrib/redirects/models.py:14 657 msgid "redirects" 658 msgstr "redreçaments" 659 660 #: contrib/admin/models.py:16 661 msgid "action time" 662 msgstr "moment de l'acció" 663 664 #: contrib/admin/models.py:19 665 msgid "object id" 666 msgstr "id del objecte" 667 668 #: contrib/admin/models.py:20 669 msgid "object repr" 670 msgstr "'repr' de l'objecte" 671 672 #: contrib/admin/models.py:21 673 msgid "action flag" 674 msgstr "marca de l'acció" 675 676 #: contrib/admin/models.py:22 677 msgid "change message" 678 msgstr "missatge del canvi" 679 680 #: contrib/admin/models.py:25 681 msgid "log entry" 682 msgstr "entrada del registre" 683 684 #: contrib/admin/models.py:26 685 msgid "log entries" 686 msgstr "entrades del registre" 1147 687 1148 688 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 1149 689 #, python-format … … 1161 701 1162 702 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 1163 703 msgid "Any date" 1164 msgstr " Cualsevol data"704 msgstr "Qualsevol data" 1165 705 1166 706 #: contrib/admin/filterspecs.py:110 1167 707 msgid "Today" … … 1169 709 1170 710 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 1171 711 msgid "Past 7 days" 1172 msgstr " Últims 7 dies"712 msgstr "Ãltims 7 dies" 1173 713 1174 714 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 1175 715 msgid "This month" … … 1179 719 msgid "This year" 1180 720 msgstr "Aquest any" 1181 721 1182 #: contrib/admin/models.py:16 1183 msgid "action time" 1184 msgstr "moment de l'acció" 1185 1186 #: contrib/admin/models.py:19 1187 msgid "object id" 1188 msgstr "id del objecte" 1189 1190 #: contrib/admin/models.py:20 1191 msgid "object repr" 1192 msgstr "'repr' de l'objecte" 1193 1194 #: contrib/admin/models.py:21 1195 msgid "action flag" 1196 msgstr "marca de l'acció" 1197 1198 #: contrib/admin/models.py:22 1199 msgid "change message" 1200 msgstr "missatge del canvi" 1201 1202 #: contrib/admin/models.py:25 1203 msgid "log entry" 1204 msgstr "entrada del registre" 1205 1206 #: contrib/admin/models.py:26 1207 msgid "log entries" 1208 msgstr "entrades del registre" 1209 1210 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238 722 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182 723 #: oldforms/__init__.py:577 724 msgid "Yes" 725 msgstr "Si" 726 727 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182 728 #: oldforms/__init__.py:577 729 msgid "No" 730 msgstr "No" 731 732 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:182 733 #: oldforms/__init__.py:577 734 msgid "Unknown" 735 msgstr "Desconegut" 736 737 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 1211 738 msgid "All dates" 1212 739 msgstr "Totes les dates" 1213 740 741 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 742 #: contrib/admin/views/doc.py:50 743 msgid "tag:" 744 msgstr "etiqueta:" 745 746 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 747 #: contrib/admin/views/doc.py:81 748 msgid "filter:" 749 msgstr "filtre:" 750 751 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 752 #: contrib/admin/views/doc.py:139 753 msgid "view:" 754 msgstr "vista:" 755 756 #: contrib/admin/views/doc.py:164 757 #, python-format 758 msgid "App %r not found" 759 msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar" 760 761 #: contrib/admin/views/doc.py:171 762 #, python-format 763 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 764 msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r" 765 766 #: contrib/admin/views/doc.py:183 767 #, python-format 768 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 769 msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" 770 771 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 772 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 773 msgid "model:" 774 msgstr "model:" 775 776 #: contrib/admin/views/doc.py:214 777 #, python-format 778 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 779 msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`" 780 781 #: contrib/admin/views/doc.py:219 782 #, python-format 783 msgid "all %s" 784 msgstr "tots %s" 785 786 #: contrib/admin/views/doc.py:224 787 #, python-format 788 msgid "number of %s" 789 msgstr "nombre de %s" 790 791 #: contrib/admin/views/doc.py:229 792 #, python-format 793 msgid "Fields on %s objects" 794 msgstr "Camps en objectes %s" 795 796 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 797 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 798 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 799 msgid "Integer" 800 msgstr "Enter" 801 802 #: contrib/admin/views/doc.py:292 803 msgid "Boolean (Either True or False)" 804 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" 805 806 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 807 #, python-format 808 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 809 msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)" 810 811 #: contrib/admin/views/doc.py:294 812 msgid "Comma-separated integers" 813 msgstr "Enters separats per comes" 814 815 #: contrib/admin/views/doc.py:295 816 msgid "Date (without time)" 817 msgstr "Data (sense hora)" 818 819 #: contrib/admin/views/doc.py:296 820 msgid "Date (with time)" 821 msgstr "Data (amb hora)" 822 823 #: contrib/admin/views/doc.py:297 824 msgid "E-mail address" 825 msgstr "Adreça de correu electrònic" 826 827 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 828 #: contrib/admin/views/doc.py:302 829 msgid "File path" 830 msgstr "Ruta del fitxer" 831 832 #: contrib/admin/views/doc.py:300 833 msgid "Decimal number" 834 msgstr "Número decimal" 835 836 #: contrib/admin/views/doc.py:306 837 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 838 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" 839 840 #: contrib/admin/views/doc.py:307 841 msgid "Relation to parent model" 842 msgstr "Relació amb el model pare" 843 844 #: contrib/admin/views/doc.py:308 845 msgid "Phone number" 846 msgstr "Número de telèfon" 847 848 #: contrib/admin/views/doc.py:313 849 msgid "Text" 850 msgstr "Texte" 851 852 #: contrib/admin/views/doc.py:314 853 msgid "Time" 854 msgstr "Hora" 855 856 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 857 msgid "URL" 858 msgstr "URL" 859 860 #: contrib/admin/views/doc.py:316 861 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 862 msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)" 863 864 #: contrib/admin/views/doc.py:317 865 msgid "XML text" 866 msgstr "Texte XML" 867 868 #: contrib/admin/views/doc.py:343 869 #, python-format 870 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 871 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" 872 873 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 874 msgid "" 875 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 876 "sensitive." 877 msgstr "" 878 "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya và lids. Tingui en " 879 "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 880 881 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 882 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 883 msgid "Log in" 884 msgstr "Iniciar sessió" 885 886 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 887 msgid "" 888 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 889 "submission has been saved." 890 msgstr "" 891 "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " 892 "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 893 894 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 895 msgid "" 896 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 897 "cookies, reload this page, and try again." 898 msgstr "" 899 "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " 900 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " 901 "pà gina i provi-ho de nou. " 902 903 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 904 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 905 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." 906 907 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 908 #, python-format 909 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 910 msgstr "" 911 "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 912 913 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 914 #, python-format 915 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 916 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." 917 918 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 919 #: contrib/admin/views/main.py:347 920 msgid "You may edit it again below." 921 msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." 922 923 #: contrib/admin/views/auth.py:30 924 msgid "Add user" 925 msgstr "Agregar usuari" 926 927 #: contrib/admin/views/auth.py:57 928 msgid "Password changed successfully." 929 msgstr "Canvi de clau exitós" 930 931 #: contrib/admin/views/auth.py:64 932 #, python-format 933 msgid "Change password: %s" 934 msgstr "Canviar clau: %s" 935 936 #: contrib/admin/views/main.py:223 937 msgid "Site administration" 938 msgstr "Lloc administratiu" 939 940 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 941 #, python-format 942 msgid "You may add another %s below." 943 msgstr "Pot agregar un altre %s abaix." 944 945 #: contrib/admin/views/main.py:289 946 #, python-format 947 msgid "Add %s" 948 msgstr "Agregar %s" 949 950 #: contrib/admin/views/main.py:335 951 #, python-format 952 msgid "Added %s." 953 msgstr "Agregat %s." 954 955 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 956 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 957 msgid "and" 958 msgstr "i" 959 960 #: contrib/admin/views/main.py:337 961 #, python-format 962 msgid "Changed %s." 963 msgstr "Modificat %s." 964 965 #: contrib/admin/views/main.py:339 966 #, python-format 967 msgid "Deleted %s." 968 msgstr "Eliminat %s." 969 970 #: contrib/admin/views/main.py:342 971 msgid "No fields changed." 972 msgstr "Cap camp canviat." 973 974 #: contrib/admin/views/main.py:345 975 #, python-format 976 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 977 msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." 978 979 #: contrib/admin/views/main.py:353 980 #, python-format 981 msgid "" 982 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 983 msgstr "" 984 "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 985 986 #: contrib/admin/views/main.py:391 987 #, python-format 988 msgid "Change %s" 989 msgstr "Modificar %s" 990 991 #: contrib/admin/views/main.py:476 992 #, python-format 993 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 994 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" 995 996 #: contrib/admin/views/main.py:481 997 #, python-format 998 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 999 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" 1000 1001 #: contrib/admin/views/main.py:514 1002 #, python-format 1003 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1004 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit." 1005 1006 #: contrib/admin/views/main.py:517 1007 msgid "Are you sure?" 1008 msgstr "Està segur?" 1009 1010 #: contrib/admin/views/main.py:539 1011 #, python-format 1012 msgid "Change history: %s" 1013 msgstr "Modificar històric: %s" 1014 1015 #: contrib/admin/views/main.py:573 1016 #, python-format 1017 msgid "Select %s" 1018 msgstr "Seleccioni %s" 1019 1020 #: contrib/admin/views/main.py:573 1021 #, python-format 1022 msgid "Select %s to change" 1023 msgstr "Seleccioni %s per modificar" 1024 1025 #: contrib/admin/views/main.py:768 1026 msgid "Database error" 1027 msgstr "Error de/en la base de dades" 1028 1029 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1030 #, python-format 1031 msgid " By %(filter_title)s " 1032 msgstr "Per %(filter_title)s " 1033 1034 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1035 msgid "Filter" 1036 msgstr "Filtre" 1037 1038 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1039 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1040 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1041 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1042 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1043 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1214 1044 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1045 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1046 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1047 msgid "Documentation" 1048 msgstr "Documentació" 1049 1050 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1051 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1052 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1053 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1054 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1055 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1056 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1057 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1058 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1059 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1060 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1061 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1062 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1063 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1064 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1065 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1066 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1067 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1068 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1069 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1070 msgid "Change password" 1071 msgstr "Canviar clau" 1072 1073 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1074 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1215 1075 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1216 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:41217 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:51218 1076 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1219 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1220 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1077 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1221 1078 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1079 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1222 1080 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1081 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1082 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1083 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1084 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1085 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1223 1086 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1224 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:41225 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:41226 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:41227 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:41228 1087 msgid "Home" 1229 1088 msgstr "Inici" 1230 1089 1231 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1232 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1233 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1234 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1235 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1236 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1237 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1238 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1239 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1240 msgid "Documentation" 1241 msgstr "Documentació" 1242 1243 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1244 msgid "Bookmarklets" 1245 msgstr "'Bookmarklets'" 1246 1247 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1248 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1249 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1250 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1251 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1252 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1253 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1254 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1255 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1256 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1257 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1258 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1259 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1260 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1261 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1262 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1263 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1264 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1265 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1266 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1267 msgid "Change password" 1268 msgstr "Canviar clau" 1269 1270 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1271 msgid "Documentation bookmarklets" 1272 msgstr "'Bookmarklets' de documentació" 1273 1274 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 1275 msgid "" 1276 "\n" 1277 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1278 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1279 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1280 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1281 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1282 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1283 msgstr "" 1284 "\n" 1285 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " 1286 "seva barra de\n" 1287 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " 1288 "marcadors.\n" 1289 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' desde cualsevol pàgina del lloc.\n" 1290 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 1291 "el lloc desde un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" 1292 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " 1293 "seu).</p>\n" 1294 1295 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1296 msgid "Documentation for this page" 1297 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" 1298 1299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1300 msgid "" 1301 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1302 "that page." 1303 msgstr "" 1304 "El porta desde cualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 1305 1306 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1307 msgid "Show object ID" 1308 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" 1309 1310 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1311 msgid "" 1312 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1313 "object." 1314 msgstr "" 1315 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les " 1316 "pàgines que representen un únic objecte." 1317 1318 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1319 msgid "Edit this object (current window)" 1320 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" 1321 1322 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1323 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1324 msgstr "" 1325 "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic " 1326 "objecte." 1327 1328 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1329 msgid "Edit this object (new window)" 1330 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" 1331 1332 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1333 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1334 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." 1090 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1091 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1092 msgid "Add" 1093 msgstr "Afegir" 1094 1095 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1096 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1097 msgid "History" 1098 msgstr "Històric" 1099 1100 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1101 msgid "View on site" 1102 msgstr "Veure en el lloc" 1103 1104 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1105 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1106 msgid "Please correct the error below." 1107 msgid_plural "Please correct the errors below." 1108 msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix." 1109 msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix." 1110 1111 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1112 msgid "Ordering" 1113 msgstr "Ordre" 1114 1115 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1116 msgid "Order:" 1117 msgstr "Ordre:" 1118 1119 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1120 #, python-format 1121 msgid "Add %(name)s" 1122 msgstr "Afegir %(name)s" 1335 1123 1336 1124 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1337 1125 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 … … 1354 1142 msgid "Save" 1355 1143 msgstr "Desar" 1356 1144 1145 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1146 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 1147 msgid "Page not found" 1148 msgstr "No s'ha pogut trobar la pà gina" 1149 1150 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 1151 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1152 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pà gina solicitada" 1153 1154 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1155 msgid "Show all" 1156 msgstr "Mostrar tots" 1157 1357 1158 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1358 1159 msgid "Server error" 1359 1160 msgstr "Error del servidor" … … 1372 1173 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1373 1174 msgstr "" 1374 1175 "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu " 1375 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 1376 1377 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1378 #, fuzzy, python-format 1379 msgid " By %(filter_title)s " 1380 msgstr "Per %(title)s " 1381 1382 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1383 msgid "Filter" 1384 msgstr "" 1385 1386 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1387 msgid "" 1388 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1389 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1390 "the appropriate user." 1391 msgstr "" 1176 "electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Grà cies per la seva paciència." 1177 1178 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1179 msgid "Django site admin" 1180 msgstr "Lloc administratiu de Django" 1181 1182 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1183 msgid "Django administration" 1184 msgstr "Adminsitració de Django" 1392 1185 1393 1186 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1394 1187 msgid "Go" … … 1398 1191 #, python-format 1399 1192 msgid "1 result" 1400 1193 msgid_plural "%(counter)s results" 1401 msgstr[0] " "1402 msgstr[1] " "1194 msgstr[0] "1 resultat" 1195 msgstr[1] "%(counter)s resultats" 1403 1196 1404 1197 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1405 1198 #, python-format 1406 1199 msgid "%(full_result_count)s total" 1407 msgstr "" 1408 1409 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1410 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1411 msgid "History" 1412 msgstr "Històric" 1413 1414 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 1415 msgid "Date/time" 1416 msgstr "Data/hora" 1417 1418 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 1419 msgid "User" 1420 msgstr "Usuari" 1421 1422 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 1423 msgid "Action" 1424 msgstr "Acció" 1425 1426 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 1427 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 1428 msgstr "F j, Y, H:i " 1429 1430 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 1431 msgid "" 1432 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1433 "admin site." 1434 msgstr "" 1435 "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit " 1436 "utilitzant aquest lloc administratiu." 1437 1438 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 1439 #, fuzzy, python-format 1440 msgid "" 1441 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1442 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1443 "following types of objects:" 1444 msgstr "" 1445 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(object)s' provocaria l'eliminació " 1446 "d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els " 1447 "tipus d'objecte següents:" 1448 1449 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 1450 #, fuzzy, python-format 1451 msgid "" 1452 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1453 "All of the following related items will be deleted:" 1454 msgstr "" 1455 "Està segur voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(object)s\"? " 1456 "S'esborraran els següents elements relacionats:" 1457 1458 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 1459 msgid "Yes, I'm sure" 1460 msgstr "Si, estic segur" 1461 1462 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1463 msgid "Show all" 1464 msgstr "" 1465 1466 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1467 #, python-format 1468 msgid "Add %(name)s" 1469 msgstr "Afegir %(name)s" 1470 1471 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1472 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1473 msgid "Add" 1474 msgstr "Afegir" 1475 1476 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1477 msgid "View on site" 1478 msgstr "Veure en el lloc" 1479 1480 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1481 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1482 msgid "Please correct the error below." 1483 msgid_plural "Please correct the errors below." 1484 msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix." 1485 msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix." 1486 1487 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1488 msgid "Ordering" 1489 msgstr "Ordre" 1490 1491 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1492 msgid "Order:" 1493 msgstr "Ordre:" 1494 1495 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1496 msgid "Welcome," 1497 msgstr "Benvingut," 1498 1499 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1500 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 1501 msgid "Page not found" 1502 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" 1503 1504 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 1505 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1506 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada" 1507 1508 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1509 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 1510 msgid "Log in" 1511 msgstr "Iniciar sessió" 1200 msgstr "%(full_result_count)s en total" 1512 1201 1513 1202 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 1514 1203 #, python-format 1515 1204 msgid "Models available in the %(name)s application." 1516 msgstr "Models disponibles en la aplicaci ó%(name)s."1205 msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s." 1517 1206 1518 1207 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1519 #, fuzzy,python-format1208 #, python-format 1520 1209 msgid "%(name)s" 1521 msgstr " Afegir%(name)s"1210 msgstr "%(name)s" 1522 1211 1523 1212 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 1524 1213 msgid "Change" … … 1526 1215 1527 1216 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 1528 1217 msgid "You don't have permission to edit anything." 1529 msgstr "No t é permís per editar res."1218 msgstr "No té permÃs per editar res." 1530 1219 1531 1220 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 1532 1221 msgid "Recent Actions" … … 1540 1229 msgid "None available" 1541 1230 msgstr "Cap disponible" 1542 1231 1543 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1544 msgid "Django site admin" 1545 msgstr "Lloc administratiu de Django" 1546 1547 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1548 msgid "Django administration" 1549 msgstr "Adminsitració de Django" 1550 1551 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1552 msgid "" 1553 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1554 "options." 1555 msgstr "" 1556 1557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1558 #, fuzzy 1559 msgid "Username" 1560 msgstr "Usuari:" 1561 1232 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 1233 #, python-format 1234 msgid "" 1235 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1236 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1237 "following types of objects:" 1238 msgstr "" 1239 "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació " 1240 "d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els " 1241 "tipus d'objecte següents:" 1242 1243 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 1244 #, python-format 1245 msgid "" 1246 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1247 "All of the following related items will be deleted:" 1248 msgstr "" 1249 "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1250 "S'esborraran els següents elements relacionats:" 1251 1252 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 1253 msgid "Yes, I'm sure" 1254 msgstr "Si, estic segur" 1255 1256 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 1257 msgid "Date/time" 1258 msgstr "Data/hora" 1259 1260 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 1261 msgid "User" 1262 msgstr "Usuari" 1263 1264 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 1265 msgid "Action" 1266 msgstr "Acció" 1267 1268 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 1269 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 1270 msgstr "F j, Y, H:i " 1271 1272 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 1273 msgid "" 1274 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1275 "admin site." 1276 msgstr "" 1277 "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit " 1278 "utilitzant aquest lloc administratiu." 1279 1280 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1281 msgid "Welcome," 1282 msgstr "Benvingut," 1283 1284 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1285 msgid "" 1286 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1287 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1288 "the appropriate user." 1289 msgstr "" 1290 "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. " 1291 "Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és " 1292 "llegible per l'usuari apropiat." 1293 1294 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1295 #, python-format 1296 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1297 msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" 1298 1299 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1562 1300 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1563 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:341564 #, fuzzy1565 1301 msgid "Password" 1566 msgstr "Contrasenya :"1302 msgstr "Contrasenya" 1567 1303 1304 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1568 1305 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1569 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:391570 #, fuzzy1571 1306 msgid "Password (again)" 1572 msgstr "C anvi de clau"1307 msgstr "Contrasenya (de nou)" 1573 1308 1309 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1574 1310 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1575 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:401576 1311 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1577 msgstr "" 1578 1579 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1580 #, python-format 1581 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1582 msgstr "" 1312 msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació." 1313 1314 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1315 msgid "" 1316 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1317 "options." 1318 msgstr "" 1319 "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions " 1320 "del usuari." 1321 1322 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1323 msgid "Username" 1324 msgstr "Usuari" 1325 1326 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1327 msgid "Bookmarklets" 1328 msgstr "'Bookmarklets'" 1329 1330 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1331 msgid "Documentation bookmarklets" 1332 msgstr "'Bookmarklets' de documentació" 1333 1334 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 1335 msgid "" 1336 "\n" 1337 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1338 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1339 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1340 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1341 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1342 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1343 msgstr "" 1344 "\n" 1345 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la " 1346 "seva barra de\n" 1347 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als " 1348 "marcadors.\n" 1349 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pà gina del lloc.\n" 1350 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 1351 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" 1352 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del " 1353 "seu).</p>\n" 1354 1355 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1356 msgid "Documentation for this page" 1357 msgstr "Documentació d'aquesta pà gina" 1358 1359 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1360 msgid "" 1361 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1362 "that page." 1363 msgstr "" 1364 "El porta des de qualsevol pà gina de la documentació a la vista que la genera." 1365 1366 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1367 msgid "Show object ID" 1368 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" 1369 1370 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1371 msgid "" 1372 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1373 "object." 1374 msgstr "" 1375 "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequÃvoc de les " 1376 "pà gines que representen un únic objecte." 1377 1378 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1379 msgid "Edit this object (current window)" 1380 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" 1381 1382 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1383 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1384 msgstr "" 1385 "El porta a la pà gina d'administració de pà gines que representen un únic " 1386 "objecte." 1387 1388 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1389 msgid "Edit this object (new window)" 1390 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" 1391 1392 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1393 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1394 msgstr "Com abans, però obre la pà gina d'administració en una nova finestra." 1395 1396 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1397 msgid "Date:" 1398 msgstr "Data:" 1399 1400 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1401 msgid "Time:" 1402 msgstr "Hora:" 1583 1403 1584 1404 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1585 1405 msgid "Currently:" … … 1589 1409 msgid "Change:" 1590 1410 msgstr "Modificar:" 1591 1411 1592 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:31593 msgid "Date:"1594 msgstr "Data:"1595 1596 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:41597 msgid "Time:"1598 msgstr "Hora:"1599 1600 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:81601 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."1602 msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."1603 1604 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:101605 msgid "Log in again"1606 msgstr "Iniciar sessió de nou"1607 1608 1412 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1609 1413 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1610 1414 msgstr "" 1611 "Est àrebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de "1415 "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " 1612 1416 "contrasenya." 1613 1417 1614 1418 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 … … 1619 1423 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 1620 1424 #, python-format 1621 1425 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1622 msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"1426 msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s" 1623 1427 1624 1428 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1625 1429 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1626 msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta p àgina:"1430 msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pà gina:" 1627 1431 1628 1432 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1629 1433 msgid "Your username, in case you've forgotten:" … … 1631 1435 1632 1436 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1633 1437 msgid "Thanks for using our site!" 1634 msgstr "Gr àcies per fer us del nostre lloc!"1438 msgstr "Grà cies per fer us del nostre lloc!" 1635 1439 1636 1440 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 1637 1441 #, python-format 1638 1442 msgid "The %(site_name)s team" 1639 1443 msgstr "L'equip de %(site_name)s" 1640 1444 1641 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:41642 1445 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1643 1446 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 1644 1447 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 1448 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1645 1449 msgid "Password reset" 1646 1450 msgstr "Restablir contrasenya" 1647 1451 1452 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 1453 msgid "" 1454 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1455 "your password and e-mail the new one to you." 1456 msgstr "" 1457 "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " 1458 "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 1459 1460 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1461 msgid "E-mail address:" 1462 msgstr "Adreça de correu electrònic:" 1463 1464 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1465 msgid "Reset my password" 1466 msgstr "Restablir la meva contrasenya" 1467 1648 1468 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1649 1469 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1650 1470 msgid "Password reset successful" 1651 msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit"1471 msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" 1652 1472 1653 1473 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1654 1474 msgid "" 1655 1475 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1656 1476 "should be receiving it shortly." 1657 1477 msgstr "" 1658 "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adre ça de correu electrònic que ens "1478 "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " 1659 1479 "ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 1660 1480 1661 1481 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 … … 1693 1513 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1694 1514 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 1695 1515 msgid "Password change successful" 1696 msgstr "Canvi de clau exit ò"1516 msgstr "Canvi de clau exitò" 1697 1517 1698 1518 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1699 1519 msgid "Your password was changed." 1700 1520 msgstr "La seva clau ha estat canviada." 1701 1521 1702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 1703 msgid "" 1704 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1705 "your password and e-mail the new one to you." 1706 msgstr "" 1707 "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " 1708 "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 1709 1710 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1711 msgid "E-mail address:" 1712 msgstr "Adreça de correu electrònic:" 1713 1714 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1715 msgid "Reset my password" 1716 msgstr "Restablir la meva contrasenya" 1717 1718 #: contrib/admin/views/main.py:223 1719 msgid "Site administration" 1720 msgstr "Lloc administratiu" 1721 1722 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19 1723 #, python-format 1724 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1725 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." 1726 1727 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 1728 #: contrib/admin/views/auth.py:24 1729 msgid "You may edit it again below." 1730 msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." 1731 1732 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 1733 #, python-format 1734 msgid "You may add another %s below." 1735 msgstr "Pot agregar un altre %s abaix." 1736 1737 #: contrib/admin/views/main.py:289 1738 #, python-format 1739 msgid "Add %s" 1740 msgstr "Agregar %s" 1741 1742 #: contrib/admin/views/main.py:335 1743 #, python-format 1744 msgid "Added %s." 1745 msgstr "Agregat %s." 1746 1747 #: contrib/admin/views/main.py:337 1748 #, python-format 1749 msgid "Changed %s." 1750 msgstr "Modificat %s." 1751 1752 #: contrib/admin/views/main.py:339 1753 #, python-format 1754 msgid "Deleted %s." 1755 msgstr "Eliminat %s." 1756 1757 #: contrib/admin/views/main.py:342 1758 msgid "No fields changed." 1759 msgstr "Cap camp canviat." 1760 1761 #: contrib/admin/views/main.py:345 1762 #, python-format 1763 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1764 msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." 1765 1766 #: contrib/admin/views/main.py:353 1767 #, python-format 1768 msgid "" 1769 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1770 msgstr "" 1771 "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 1772 1773 #: contrib/admin/views/main.py:391 1774 #, python-format 1775 msgid "Change %s" 1776 msgstr "Modificar %s" 1777 1778 #: contrib/admin/views/main.py:473 1779 #, python-format 1780 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1781 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" 1782 1783 #: contrib/admin/views/main.py:478 1784 #, python-format 1785 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1786 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" 1787 1788 #: contrib/admin/views/main.py:511 1789 #, python-format 1790 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1791 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit." 1792 1793 #: contrib/admin/views/main.py:514 1794 msgid "Are you sure?" 1795 msgstr "Està segur?" 1796 1797 #: contrib/admin/views/main.py:536 1798 #, python-format 1799 msgid "Change history: %s" 1800 msgstr "Modificar històric: %s" 1801 1802 #: contrib/admin/views/main.py:570 1803 #, python-format 1804 msgid "Select %s" 1805 msgstr "Seleccioni %s" 1806 1807 #: contrib/admin/views/main.py:570 1808 #, python-format 1809 msgid "Select %s to change" 1810 msgstr "Seleccioni %s per modificar" 1811 1812 #: contrib/admin/views/main.py:758 1813 msgid "Database error" 1814 msgstr "" 1815 1816 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 1817 msgid "" 1818 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 1819 "submission has been saved." 1820 msgstr "" 1821 "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " 1822 "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 1823 1824 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1825 msgid "" 1826 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 1827 "cookies, reload this page, and try again." 1828 msgstr "" 1829 "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " 1830 "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " 1831 "pàgina i provi-ho de nou. " 1832 1833 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 1834 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 1835 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." 1836 1837 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 1838 #, python-format 1839 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 1840 msgstr "" 1841 "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 1842 1843 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1844 #: contrib/admin/views/doc.py:50 1845 msgid "tag:" 1846 msgstr "" 1847 1848 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 1849 #: contrib/admin/views/doc.py:81 1850 msgid "filter:" 1851 msgstr "" 1852 1853 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 1854 #: contrib/admin/views/doc.py:139 1855 msgid "view:" 1856 msgstr "" 1857 1858 #: contrib/admin/views/doc.py:164 1859 #, fuzzy, python-format 1860 msgid "App %r not found" 1861 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" 1862 1863 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1864 #, python-format 1865 msgid "Model %r not found in app %r" 1866 msgstr "" 1867 1868 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1869 #, python-format 1870 msgid "the related `%s.%s` object" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1874 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 1875 msgid "model:" 1876 msgstr "" 1877 1878 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1879 #, python-format 1880 msgid "related `%s.%s` objects" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1884 #, python-format 1885 msgid "all %s" 1886 msgstr "" 1887 1888 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1889 #, python-format 1890 msgid "number of %s" 1891 msgstr "" 1892 1893 #: contrib/admin/views/doc.py:229 1894 #, python-format 1895 msgid "Fields on %s objects" 1896 msgstr "" 1897 1898 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 1899 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 1900 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 1901 msgid "Integer" 1902 msgstr "Enter" 1903 1904 #: contrib/admin/views/doc.py:292 1905 msgid "Boolean (Either True or False)" 1906 msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" 1907 1908 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 1909 #, python-format 1910 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 1911 msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)" 1912 1913 #: contrib/admin/views/doc.py:294 1914 msgid "Comma-separated integers" 1915 msgstr "Enters separats per comes" 1916 1917 #: contrib/admin/views/doc.py:295 1918 msgid "Date (without time)" 1919 msgstr "Data (sense hora)" 1920 1921 #: contrib/admin/views/doc.py:296 1922 msgid "Date (with time)" 1923 msgstr "Data (amb hora)" 1924 1925 #: contrib/admin/views/doc.py:297 1926 msgid "E-mail address" 1927 msgstr "Adreça de correu electrònic" 1928 1929 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 1930 #: contrib/admin/views/doc.py:302 1931 msgid "File path" 1932 msgstr "Ruta del fitxer" 1933 1934 #: contrib/admin/views/doc.py:300 1935 msgid "Decimal number" 1936 msgstr "Número decimal" 1937 1938 #: contrib/admin/views/doc.py:306 1939 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1940 msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" 1941 1942 #: contrib/admin/views/doc.py:307 1943 msgid "Relation to parent model" 1944 msgstr "Relació amb el model pare" 1945 1946 #: contrib/admin/views/doc.py:308 1947 msgid "Phone number" 1948 msgstr "Número de telèfon" 1949 1950 #: contrib/admin/views/doc.py:313 1951 msgid "Text" 1952 msgstr "Texte" 1953 1954 #: contrib/admin/views/doc.py:314 1955 msgid "Time" 1956 msgstr "Hora" 1957 1958 #: contrib/admin/views/doc.py:316 1959 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1960 msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)" 1961 1962 #: contrib/admin/views/doc.py:317 1963 msgid "XML text" 1964 msgstr "Texte XML" 1965 1966 #: contrib/admin/views/doc.py:343 1967 #, python-format 1968 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1969 msgstr "" 1970 1971 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1972 #, fuzzy 1973 msgid "Add user" 1974 msgstr "Agregar %s" 1975 1976 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1977 #, fuzzy 1978 msgid "Password changed successfully." 1979 msgstr "Canvi de clau exitò" 1980 1981 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1982 #, fuzzy, python-format 1983 msgid "Change password: %s" 1984 msgstr "Canviar clau" 1985 1986 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 1987 #, fuzzy, python-format 1522 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 1523 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 1524 msgstr "Grà cies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui." 1525 1526 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1527 msgid "Log in again" 1528 msgstr "Iniciar sessió de nou" 1529 1530 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16 1531 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 1532 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1533 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." 1534 1535 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 1536 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 1537 msgstr "Introdueixi un número và lid de la seguretat social finlandesa." 1538 1539 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 1540 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 1541 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." 1542 1543 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 1544 msgid "Hokkaido" 1545 msgstr "Hokkaido" 1546 1547 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 1548 msgid "Aomori" 1549 msgstr "Aomori" 1550 1551 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 1552 msgid "Iwate" 1553 msgstr "Iwate" 1554 1555 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 1556 msgid "Miyagi" 1557 msgstr "Miyagi" 1558 1559 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 1560 msgid "Akita" 1561 msgstr "Akita" 1562 1563 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 1564 msgid "Yamagata" 1565 msgstr "Yamagata" 1566 1567 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 1568 msgid "Fukushima" 1569 msgstr "Fukushima" 1570 1571 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 1572 msgid "Ibaraki" 1573 msgstr "Ibaraki" 1574 1575 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 1576 msgid "Tochigi" 1577 msgstr "Tochigi" 1578 1579 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 1580 msgid "Gunma" 1581 msgstr "Gunma" 1582 1583 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 1584 msgid "Saitama" 1585 msgstr "Saitama" 1586 1587 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 1588 msgid "Chiba" 1589 msgstr "Chiba" 1590 1591 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 1592 msgid "Tokyo" 1593 msgstr "Tokyo" 1594 1595 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 1596 msgid "Kanagawa" 1597 msgstr "Kanagawa" 1598 1599 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 1600 msgid "Yamanashi" 1601 msgstr "Yamanashi" 1602 1603 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 1604 msgid "Nagano" 1605 msgstr "Nagano" 1606 1607 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 1608 msgid "Niigata" 1609 msgstr "Niigata" 1610 1611 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 1612 msgid "Toyama" 1613 msgstr "Toyama" 1614 1615 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 1616 msgid "Ishikawa" 1617 msgstr "Ishikawa" 1618 1619 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 1620 msgid "Fukui" 1621 msgstr "Fukui" 1622 1623 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 1624 msgid "Gifu" 1625 msgstr "Gifu" 1626 1627 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 1628 msgid "Shizuoka" 1629 msgstr "Shizuoka" 1630 1631 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 1632 msgid "Aichi" 1633 msgstr "Aichi" 1634 1635 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 1636 msgid "Mie" 1637 msgstr "Mie" 1638 1639 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 1640 msgid "Shiga" 1641 msgstr "Shiga" 1642 1643 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 1644 msgid "Kyoto" 1645 msgstr "Kyoto" 1646 1647 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 1648 msgid "Osaka" 1649 msgstr "Osaka" 1650 1651 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 1652 msgid "Hyogo" 1653 msgstr "Hyogo" 1654 1655 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 1656 msgid "Nara" 1657 msgstr "Nara" 1658 1659 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 1660 msgid "Wakayama" 1661 msgstr "Wakayama" 1662 1663 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 1664 msgid "Tottori" 1665 msgstr "Tottori" 1666 1667 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 1668 msgid "Shimane" 1669 msgstr "Shimane" 1670 1671 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 1672 msgid "Okayama" 1673 msgstr "Okayama" 1674 1675 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 1676 msgid "Hiroshima" 1677 msgstr "Hiroshima" 1678 1679 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 1680 msgid "Yamaguchi" 1681 msgstr "Yamaguchi" 1682 1683 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 1684 msgid "Tokushima" 1685 msgstr "Tokushima" 1686 1687 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 1688 msgid "Kagawa" 1689 msgstr "Kagawa" 1690 1691 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 1692 msgid "Ehime" 1693 msgstr "Ehime" 1694 1695 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 1696 msgid "Kochi" 1697 msgstr "Kochi" 1698 1699 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 1700 msgid "Fukuoka" 1701 msgstr "Fukuoka" 1702 1703 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 1704 msgid "Saga" 1705 msgstr "Saga" 1706 1707 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 1708 msgid "Nagasaki" 1709 msgstr "Nagasaki" 1710 1711 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 1712 msgid "Kumamoto" 1713 msgstr "Kumamoto" 1714 1715 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 1716 msgid "Oita" 1717 msgstr "Oita" 1718 1719 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 1720 msgid "Miyazaki" 1721 msgstr "Miyazaki" 1722 1723 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 1724 msgid "Kagoshima" 1725 msgstr "Kagoshima" 1726 1727 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 1728 msgid "Okinawa" 1729 msgstr "Okinawa" 1730 1731 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 1732 msgid "Enter a valid zip code." 1733 msgstr "Introdueixi un codi zip và lid." 1734 1735 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 1736 msgid "Enter a valid Social Security number." 1737 msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social." 1738 1739 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 1740 msgid "Enter a valid VAT number." 1741 msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) và lid." 1742 1743 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 1744 msgid "" 1745 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 1746 "format." 1747 msgstr "" 1748 "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany và lid en el format " 1749 "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1750 1751 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 1752 msgid "Baden-Wuerttemberg" 1753 msgstr "Baden-Wuerttemberg" 1754 1755 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 1756 msgid "Bavaria" 1757 msgstr "Bavaria" 1758 1759 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 1760 msgid "Berlin" 1761 msgstr "Berlin" 1762 1763 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 1764 msgid "Brandenburg" 1765 msgstr "Brandenburg" 1766 1767 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 1768 msgid "Bremen" 1769 msgstr "Bremen" 1770 1771 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 1772 msgid "Hamburg" 1773 msgstr "Hamburg" 1774 1775 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 1776 msgid "Hessen" 1777 msgstr "Hessen" 1778 1779 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 1780 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 1781 msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" 1782 1783 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 1784 msgid "Lower Saxony" 1785 msgstr "Lower Saxony" 1786 1787 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 1788 msgid "North Rhine-Westphalia" 1789 msgstr "North Rhine-Westphalia" 1790 1791 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 1792 msgid "Rhineland-Palatinate" 1793 msgstr "Rhineland-Palatinate" 1794 1795 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 1796 msgid "Saarland" 1797 msgstr "Saarland" 1798 1799 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 1800 msgid "Saxony" 1801 msgstr "Saxony" 1802 1803 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 1804 msgid "Saxony-Anhalt" 1805 msgstr "Saxony-Anhalt" 1806 1807 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 1808 msgid "Schleswig-Holstein" 1809 msgstr "Schleswig-Holstein" 1810 1811 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 1812 msgid "Thuringia" 1813 msgstr "Thuringia" 1814 1815 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 1816 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 1817 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." 1818 1819 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 1820 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 1821 msgstr "" 1822 "Introdueixi un número và lid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " 1823 "XXX-XX-XXXX." 1824 1825 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15 1826 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1827 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." 1828 1829 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 1830 msgid "" 1831 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 1832 "1234567890 format." 1833 msgstr "" 1834 "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats " 1835 "1234567890 o X1234567<0." 1836 1837 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1838 msgid "Aargau" 1839 msgstr "Argau" 1840 1841 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1842 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1843 msgstr "Appenzell Innerrhoden" 1844 1845 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1846 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1847 msgstr "Appenzell Ausserrhoden" 1848 1849 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1850 msgid "Basel-Stadt" 1851 msgstr "Basel-Stadt" 1852 1853 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1854 msgid "Basel-Land" 1855 msgstr "Basel-Land" 1856 1857 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1858 msgid "Berne" 1859 msgstr "Berne" 1860 1861 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1862 msgid "Fribourg" 1863 msgstr "Fribourg" 1864 1865 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1866 msgid "Geneva" 1867 msgstr "Geneva" 1868 1869 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1870 msgid "Glarus" 1871 msgstr "Glarus" 1872 1873 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 1874 msgid "Graubuenden" 1875 msgstr "Graubuenden" 1876 1877 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 1878 msgid "Jura" 1879 msgstr "Jura" 1880 1881 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1882 msgid "Lucerne" 1883 msgstr "Lucerne" 1884 1885 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1886 msgid "Neuchatel" 1887 msgstr "Neuchatel" 1888 1889 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 1890 msgid "Nidwalden" 1891 msgstr "Nidwalden" 1892 1893 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 1894 msgid "Obwalden" 1895 msgstr "Obwalden" 1896 1897 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 1898 msgid "Schaffhausen" 1899 msgstr "Schaffhausen" 1900 1901 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 1902 msgid "Schwyz" 1903 msgstr "Schwyz" 1904 1905 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 1906 msgid "Solothurn" 1907 msgstr "Solothurn" 1908 1909 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 1910 msgid "St. Gallen" 1911 msgstr "St. Gallen" 1912 1913 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 1914 msgid "Thurgau" 1915 msgstr "Thurgau" 1916 1917 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 1918 msgid "Ticino" 1919 msgstr "Ticino" 1920 1921 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 1922 msgid "Uri" 1923 msgstr "Uri" 1924 1925 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 1926 msgid "Valais" 1927 msgstr "Valais" 1928 1929 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 1930 msgid "Vaud" 1931 msgstr "Vaud" 1932 1933 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 1934 msgid "Zug" 1935 msgstr "Zug" 1936 1937 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 1938 msgid "Zurich" 1939 msgstr "Zurich" 1940 1941 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 1942 msgid "Enter a 4 digit post code." 1943 msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dÃgits." 1944 1945 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 1946 msgid "" 1947 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 1948 msgstr "" 1949 "Introdueixi un número de identificació d'Islà ndia. El format és XXXXXX-XXXX." 1950 1951 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 1952 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 1953 msgstr "El número de identificació d'Islà ndia no és và lid." 1954 1955 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 1956 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1957 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX-XXX." 1958 1959 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1960 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1961 msgstr "El número de telèfon ha de ser en el format XX-XXXX-XXXX." 1962 1963 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 1964 msgid "This field requires only numbers." 1965 msgstr "Aquest camps requereix només números." 1966 1967 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 1968 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1969 msgstr "Aquest camp requereix com a mà xim 11 dÃgits o 14 caracters." 1970 1971 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 1972 msgid "Invalid CPF number." 1973 msgstr "Número CPF invà lid." 1974 1975 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 1976 msgid "This field requires at least 14 digits" 1977 msgstr "Aquest camp requereix almenys 14 dÃgits." 1978 1979 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 1980 msgid "Invalid CNPJ number." 1981 msgstr "Número CNPJ invà lid." 1982 1983 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 1984 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 1985 msgstr "Introdueixi un RUT Xilè và lid. El format és XX.XXX.XXX-X" 1986 1987 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 1988 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 1989 msgstr "Introdueixi un RUT Xilè và lid." 1990 1991 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 1992 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 1993 msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega và lid." 1994 1995 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 1996 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 1997 msgstr "" 1998 "Introdueixi un codi postal. Ãs necessari un espai entre les dues parts del " 1999 "codi postal." 2000 2001 #: contrib/sessions/models.py:68 2002 msgid "session key" 2003 msgstr "clau de la sessió" 2004 2005 #: contrib/sessions/models.py:69 2006 msgid "session data" 2007 msgstr "dades de la sessió" 2008 2009 #: contrib/sessions/models.py:70 2010 msgid "expire date" 2011 msgstr "data de caducitat" 2012 2013 #: contrib/sessions/models.py:74 2014 msgid "session" 2015 msgstr "sessió" 2016 2017 #: contrib/sessions/models.py:75 2018 msgid "sessions" 2019 msgstr "sessions" 2020 2021 #: contrib/flatpages/models.py:8 2022 msgid "" 2023 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 2024 msgstr "" 2025 "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " 2026 "final." 2027 2028 #: contrib/flatpages/models.py:9 2029 msgid "title" 2030 msgstr "tìtol" 2031 2032 #: contrib/flatpages/models.py:10 2033 msgid "content" 2034 msgstr "contingut" 2035 2036 #: contrib/flatpages/models.py:11 2037 msgid "enable comments" 2038 msgstr "habilitar comentaris" 2039 2040 #: contrib/flatpages/models.py:12 2041 msgid "template name" 2042 msgstr "nom de la plantilla" 2043 2044 #: contrib/flatpages/models.py:13 2045 msgid "" 2046 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 2047 "will use 'flatpages/default.html'." 2048 msgstr "" 2049 "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema " 2050 "utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 2051 2052 #: contrib/flatpages/models.py:14 2053 msgid "registration required" 2054 msgstr "s'ha de estar registrat" 2055 2056 #: contrib/flatpages/models.py:14 2057 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 2058 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pà gina." 2059 2060 #: contrib/flatpages/models.py:18 2061 msgid "flat page" 2062 msgstr "pà gina està tica" 2063 2064 #: contrib/flatpages/models.py:19 2065 msgid "flat pages" 2066 msgstr "pà gines està tiques" 2067 2068 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 2069 msgid "th" 2070 msgstr "" 2071 2072 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 2073 msgid "st" 2074 msgstr "r" 2075 2076 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 2077 msgid "nd" 2078 msgstr "n" 2079 2080 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 2081 msgid "rd" 2082 msgstr "r" 2083 2084 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 2085 #, python-format 2086 msgid "%(value).1f million" 2087 msgid_plural "%(value).1f million" 2088 msgstr[0] "%(value).1f milió" 2089 msgstr[1] "%(value).1f milions" 2090 2091 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 2092 #, python-format 2093 msgid "%(value).1f billion" 2094 msgid_plural "%(value).1f billion" 2095 msgstr[0] "%(value).1f bilió" 2096 msgstr[1] "%(value).1f bilions" 2097 2098 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 2099 #, python-format 2100 msgid "%(value).1f trillion" 2101 msgid_plural "%(value).1f trillion" 2102 msgstr[0] "%(value).1f trilió" 2103 msgstr[1] "%(value).1f trilions" 2104 2105 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2106 msgid "one" 2107 msgstr "un" 2108 2109 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2110 msgid "two" 2111 msgstr "dos" 2112 2113 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2114 msgid "three" 2115 msgstr "tres" 2116 2117 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2118 msgid "four" 2119 msgstr "cuatre" 2120 2121 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2122 msgid "five" 2123 msgstr "cinc" 2124 2125 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2126 msgid "six" 2127 msgstr "sis" 2128 2129 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2130 msgid "seven" 2131 msgstr "set" 2132 2133 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2134 msgid "eight" 2135 msgstr "vuit" 2136 2137 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 2138 msgid "nine" 2139 msgstr "nou" 2140 2141 #: contrib/contenttypes/models.py:36 2142 msgid "python model class name" 2143 msgstr "nom de la classe del model en python" 2144 2145 #: contrib/contenttypes/models.py:39 2146 msgid "content type" 2147 msgstr "tipus de contingut" 2148 2149 #: contrib/contenttypes/models.py:40 2150 msgid "content types" 2151 msgstr "tipus de continguts" 2152 2153 #: contrib/sites/models.py:10 2154 msgid "domain name" 2155 msgstr "nom del domini" 2156 2157 #: contrib/sites/models.py:11 2158 msgid "display name" 2159 msgstr "nom per mostrar" 2160 2161 #: contrib/sites/models.py:15 2162 msgid "site" 2163 msgstr "lloc" 2164 2165 #: contrib/sites/models.py:16 2166 msgid "sites" 2167 msgstr "llocs" 2168 2169 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 2170 msgid "The two password fields didn't match." 2171 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." 2172 2173 #: contrib/auth/forms.py:25 2174 msgid "A user with that username already exists." 2175 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." 2176 2177 #: contrib/auth/forms.py:53 2178 msgid "" 2179 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 2180 "required for logging in." 2181 msgstr "" 2182 "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " 2183 "són necessà ries per iniciar la sessió." 2184 2185 #: contrib/auth/forms.py:62 2186 msgid "This account is inactive." 2187 msgstr "Aquest compte està inactiu" 2188 2189 #: contrib/auth/forms.py:85 2190 msgid "" 2191 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 2192 "you've registered?" 2193 msgstr "" 2194 2195 #: contrib/auth/forms.py:117 2196 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 2197 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." 2198 2199 #: contrib/auth/forms.py:124 2200 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 2201 msgstr "" 2202 "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 2203 2204 #: contrib/auth/views.py:40 2205 msgid "Logged out" 2206 msgstr "Sessió finalitzada" 2207 2208 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 2209 msgid "name" 2210 msgstr "nom" 2211 2212 #: contrib/auth/models.py:46 2213 msgid "codename" 2214 msgstr "nom en clau" 2215 2216 #: contrib/auth/models.py:49 2217 msgid "permission" 2218 msgstr "permÃs" 2219 2220 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 2221 msgid "permissions" 2222 msgstr "permissos" 2223 2224 #: contrib/auth/models.py:68 2225 msgid "group" 2226 msgstr "grup" 2227 2228 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 2229 msgid "groups" 2230 msgstr "grups" 2231 2232 #: contrib/auth/models.py:99 2233 msgid "username" 2234 msgstr "nom d'usuari" 2235 2236 #: contrib/auth/models.py:99 2237 msgid "" 2238 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 2239 "digits and underscores)." 2240 msgstr "" 2241 "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " 2242 "dÃgits i guions baixos)." 2243 2244 #: contrib/auth/models.py:100 2245 msgid "first name" 2246 msgstr "nom propi" 2247 2248 #: contrib/auth/models.py:101 2249 msgid "last name" 2250 msgstr "cognoms" 2251 2252 #: contrib/auth/models.py:102 2253 msgid "e-mail address" 2254 msgstr "adreça de correu electrònic" 2255 2256 #: contrib/auth/models.py:103 2257 msgid "password" 2258 msgstr "contrasenya" 2259 2260 #: contrib/auth/models.py:103 2261 msgid "" 2262 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 2263 "password form</a>." 2264 msgstr "" 2265 "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " 2266 "canvi de contrasenya</a>." 2267 2268 #: contrib/auth/models.py:104 2269 msgid "staff status" 2270 msgstr "és membre del personal" 2271 2272 #: contrib/auth/models.py:104 2273 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 2274 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." 2275 2276 #: contrib/auth/models.py:105 2277 msgid "active" 2278 msgstr "actiu" 2279 2280 #: contrib/auth/models.py:105 2281 msgid "" 2282 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 2283 "instead of deleting accounts." 2284 msgstr "" 2285 "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfÃcie administrativa " 2286 "Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 2287 2288 #: contrib/auth/models.py:106 2289 msgid "superuser status" 2290 msgstr "estat de superusuari" 2291 2292 #: contrib/auth/models.py:106 2293 msgid "" 2294 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 2295 "them." 2296 msgstr "" 2297 "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " 2298 "explÃcitament." 2299 2300 #: contrib/auth/models.py:107 2301 msgid "last login" 2302 msgstr "últim inici de sessió" 2303 2304 #: contrib/auth/models.py:108 2305 msgid "date joined" 2306 msgstr "data de creació" 2307 2308 #: contrib/auth/models.py:110 2309 msgid "" 2310 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 2311 "all permissions granted to each group he/she is in." 2312 msgstr "" 2313 "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà , també, els " 2314 "permissos dels grups dels que sigui membre." 2315 2316 #: contrib/auth/models.py:111 2317 msgid "user permissions" 2318 msgstr "permissos de l'usuari" 2319 2320 #: contrib/auth/models.py:115 2321 msgid "user" 2322 msgstr "usuari" 2323 2324 #: contrib/auth/models.py:116 2325 msgid "users" 2326 msgstr "usuaris" 2327 2328 #: contrib/auth/models.py:122 2329 msgid "Personal info" 2330 msgstr "Informaciò personal" 2331 2332 #: contrib/auth/models.py:123 2333 msgid "Permissions" 2334 msgstr "permissos" 2335 2336 #: contrib/auth/models.py:124 2337 msgid "Important dates" 2338 msgstr "Dates importants" 2339 2340 #: contrib/auth/models.py:125 2341 msgid "Groups" 2342 msgstr "Grups" 2343 2344 #: contrib/auth/models.py:269 2345 msgid "message" 2346 msgstr "missatge" 2347 2348 #: newforms/models.py:173 newforms/fields.py:366 2349 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2350 msgstr "" 2351 "Esculli una opció và lida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." 2352 2353 #: newforms/models.py:186 newforms/fields.py:82 newforms/fields.py:378 2354 #: newforms/fields.py:454 newforms/fields.py:465 2355 #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 2356 #: db/models/fields/__init__.py:612 db/models/fields/__init__.py:623 2357 #: oldforms/__init__.py:357 2358 msgid "This field is required." 2359 msgstr "Aquest camp és obligatori." 2360 2361 #: newforms/models.py:190 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458 2362 msgid "Enter a list of values." 2363 msgstr "Introdueixi una llista de valors." 2364 2365 #: newforms/models.py:196 newforms/fields.py:391 2366 #, python-format 2367 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2368 msgstr "Esculli una opció và lida; %s' no és una de les opcions và lides." 2369 2370 #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 2371 #, python-format 1988 2372 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 1989 msgstr "As eguris de que el seu texte té menys de %s caracter."2373 msgstr "Asseguris de que el seu texte té com a mà xim %d caracters." 1990 2374 1991 #: newforms/fields.py:10 3 newforms/fields.py:2561992 #, fuzzy,python-format2375 #: newforms/fields.py:107 newforms/fields.py:260 2376 #, python-format 1993 2377 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 1994 msgstr "As eguris de que el seu texte té menys de %s caracter."2378 msgstr "Asseguris de que el seu texte té almenys %d caracters." 1995 2379 1996 #: newforms/fields.py:1 26core/validators.py:1202380 #: newforms/fields.py:130 core/validators.py:120 1997 2381 msgid "Enter a whole number." 1998 msgstr "Introdueixi un n úmero senser."2382 msgstr "Introdueixi un número sencer." 1999 2383 2000 #: newforms/fields.py:1 282001 #, fuzzy,python-format2384 #: newforms/fields.py:132 2385 #, python-format 2002 2386 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2003 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de%s."2387 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." 2004 2388 2005 #: newforms/fields.py:13 02389 #: newforms/fields.py:134 2006 2390 #, python-format 2007 2391 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2008 msgstr " "2392 msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." 2009 2393 2010 #: newforms/fields.py:163 2011 #, fuzzy 2394 #: newforms/fields.py:167 2012 2395 msgid "Enter a valid date." 2013 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."2396 msgstr "Introdueixi una data và lida." 2014 2397 2015 #: newforms/fields.py:190 2016 #, fuzzy 2398 #: newforms/fields.py:194 2017 2399 msgid "Enter a valid time." 2018 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."2400 msgstr "Introdueixi una hora và lida." 2019 2401 2020 #: newforms/fields.py:226 2021 #, fuzzy 2402 #: newforms/fields.py:230 2022 2403 msgid "Enter a valid date/time." 2023 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."2404 msgstr "Introdueixi una data/hora và lides." 2024 2405 2025 #: newforms/fields.py:240 2026 #, fuzzy 2406 #: newforms/fields.py:244 2027 2407 msgid "Enter a valid value." 2028 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."2408 msgstr "Introdueixi un valor và lid." 2029 2409 2030 #: newforms/fields.py:2 69 core/validators.py:1612410 #: newforms/fields.py:273 core/validators.py:162 2031 2411 msgid "Enter a valid e-mail address." 2032 msgstr "Introdueixi una adre ça de correu vàlida."2412 msgstr "Introdueixi una adreça de correu và lida." 2033 2413 2034 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 2035 #, fuzzy 2414 #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313 2036 2415 msgid "Enter a valid URL." 2037 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."2416 msgstr "Introdueixi una URL và lida." 2038 2417 2039 #: newforms/fields.py:311 2040 #, fuzzy 2418 #: newforms/fields.py:315 2041 2419 msgid "This URL appears to be a broken link." 2042 msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." 2043 2044 #: newforms/fields.py:359 2045 #, fuzzy 2046 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2047 msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." 2048 2049 #: newforms/fields.py:377 newforms/fields.py:453 2050 #, fuzzy 2051 msgid "Enter a list of values." 2052 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." 2053 2054 #: newforms/fields.py:386 2055 #, fuzzy, python-format 2056 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2057 msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." 2058 2059 #: template/defaultfilters.py:436 2060 msgid "yes,no,maybe" 2061 msgstr "si,no,potser" 2420 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." 2421 2422 #: db/models/manipulators.py:307 2423 #, python-format 2424 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2425 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." 2426 2427 #: db/models/fields/related.py:53 2428 #, python-format 2429 msgid "Please enter a valid %s." 2430 msgstr "Si us plau, introdueixi un %s và lid." 2431 2432 #: db/models/fields/related.py:642 2433 msgid "Separate multiple IDs with commas." 2434 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." 2435 2436 #: db/models/fields/related.py:644 2437 msgid "" 2438 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 2439 msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." 2440 2441 #: db/models/fields/related.py:691 2442 #, python-format 2443 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 2444 msgid_plural "" 2445 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 2446 msgstr[0] "" 2447 "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s và lids. El valor %(value)r és " 2448 "invà lid." 2449 msgstr[1] "" 2450 "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s và lids. Els valors %(value)r són " 2451 "invà lids." 2452 2453 #: db/models/fields/__init__.py:42 2454 #, python-format 2455 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2456 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." 2457 2458 #: db/models/fields/__init__.py:369 2459 msgid "This value must be an integer." 2460 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." 2461 2462 #: db/models/fields/__init__.py:404 2463 msgid "This value must be either True or False." 2464 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" 2465 2466 #: db/models/fields/__init__.py:425 2467 msgid "This field cannot be null." 2468 msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." 2469 2470 #: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148 2471 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 2472 msgstr "Introdueixi una data và lida en el forma AAAA-MM-DD." 2473 2474 #: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157 2475 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 2476 msgstr "Introdueixi un data/hora và lida en format YYYY-MM-DD HH:MM." 2477 2478 #: db/models/fields/__init__.py:632 2479 msgid "Enter a valid filename." 2480 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer và lid." 2481 2482 #: db/models/fields/__init__.py:753 2483 msgid "This value must be either None, True or False." 2484 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" 2062 2485 2063 2486 #: views/generic/create_update.py:43 2064 #, fuzzy,python-format2487 #, python-format 2065 2488 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2066 msgstr " S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s."2489 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." 2067 2490 2068 2491 #: views/generic/create_update.py:117 2069 #, fuzzy,python-format2492 #, python-format 2070 2493 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2071 msgstr "El/ la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."2494 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." 2072 2495 2073 2496 #: views/generic/create_update.py:184 2074 #, fuzzy,python-format2497 #, python-format 2075 2498 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2076 msgstr "L'equip de %(site_name)s" 2499 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." 2500 2501 #: oldforms/__init__.py:392 2502 #, python-format 2503 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2504 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2505 msgstr[0] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracter." 2506 msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters." 2507 2508 #: oldforms/__init__.py:397 2509 msgid "Line breaks are not allowed here." 2510 msgstr "No es permeten salts de lÃnia." 2511 2512 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 2513 #, python-format 2514 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2515 msgstr "Esculli una opció và lida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." 2516 2517 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 2518 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 2519 msgstr "" 2520 "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." 2521 2522 #: oldforms/__init__.py:674 2523 msgid "The submitted file is empty." 2524 msgstr "El fitxer enviat està buit." 2525 2526 #: oldforms/__init__.py:730 2527 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2528 msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767." 2529 2530 #: oldforms/__init__.py:740 2531 msgid "Enter a positive number." 2532 msgstr "Introdueixi un número positiu." 2533 2534 #: oldforms/__init__.py:750 2535 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2536 msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." 2537 2538 #: conf/global_settings.py:39 2539 msgid "Arabic" 2540 msgstr "Arabic" 2541 2542 #: conf/global_settings.py:40 2543 msgid "Bengali" 2544 msgstr "BengalÃ" 2545 2546 #: conf/global_settings.py:41 2547 msgid "Bulgarian" 2548 msgstr "Bulgar" 2549 2550 #: conf/global_settings.py:42 2551 msgid "Catalan" 2552 msgstr "Català " 2553 2554 #: conf/global_settings.py:43 2555 msgid "Czech" 2556 msgstr "Txec" 2557 2558 #: conf/global_settings.py:44 2559 msgid "Welsh" 2560 msgstr "Galès" 2561 2562 #: conf/global_settings.py:45 2563 msgid "Danish" 2564 msgstr "Danès" 2565 2566 #: conf/global_settings.py:46 2567 msgid "German" 2568 msgstr "Alemany" 2569 2570 #: conf/global_settings.py:47 2571 msgid "Greek" 2572 msgstr "Grec" 2573 2574 #: conf/global_settings.py:48 2575 msgid "English" 2576 msgstr "Anglès" 2577 2578 #: conf/global_settings.py:49 2579 msgid "Spanish" 2580 msgstr "Espanyol" 2581 2582 #: conf/global_settings.py:50 2583 msgid "Argentinean Spanish" 2584 msgstr "Castellà ArgentÃ" 2585 2586 #: conf/global_settings.py:51 2587 msgid "Finnish" 2588 msgstr "Finlandès" 2589 2590 #: conf/global_settings.py:52 2591 msgid "French" 2592 msgstr "Francès" 2593 2594 #: conf/global_settings.py:53 2595 msgid "Galician" 2596 msgstr "Galleg" 2597 2598 #: conf/global_settings.py:54 2599 msgid "Hungarian" 2600 msgstr "Húngar" 2601 2602 #: conf/global_settings.py:55 2603 msgid "Hebrew" 2604 msgstr "Hebreu" 2605 2606 #: conf/global_settings.py:56 2607 msgid "Icelandic" 2608 msgstr "Islandès" 2609 2610 #: conf/global_settings.py:57 2611 msgid "Italian" 2612 msgstr "Italià " 2613 2614 #: conf/global_settings.py:58 2615 msgid "Japanese" 2616 msgstr "Japonès" 2617 2618 #: conf/global_settings.py:59 2619 msgid "Korean" 2620 msgstr "Coreà " 2621 2622 #: conf/global_settings.py:60 2623 msgid "Kannada" 2624 msgstr "" 2625 2626 #: conf/global_settings.py:61 2627 msgid "Latvian" 2628 msgstr "" 2629 2630 #: conf/global_settings.py:62 2631 msgid "Macedonian" 2632 msgstr "Macedoni" 2633 2634 #: conf/global_settings.py:63 2635 msgid "Dutch" 2636 msgstr "Holandès" 2637 2638 #: conf/global_settings.py:64 2639 msgid "Norwegian" 2640 msgstr "Norueg" 2641 2642 #: conf/global_settings.py:65 2643 msgid "Polish" 2644 msgstr "Polac" 2645 2646 #: conf/global_settings.py:66 2647 msgid "Portugese" 2648 msgstr "Portuguès" 2649 2650 #: conf/global_settings.py:67 2651 msgid "Brazilian" 2652 msgstr "Brasileny" 2653 2654 #: conf/global_settings.py:68 2655 msgid "Romanian" 2656 msgstr "Rumanès" 2657 2658 #: conf/global_settings.py:69 2659 msgid "Russian" 2660 msgstr "Rús" 2661 2662 #: conf/global_settings.py:70 2663 msgid "Slovak" 2664 msgstr "Eslovac" 2665 2666 #: conf/global_settings.py:71 2667 msgid "Slovenian" 2668 msgstr "Esloveni" 2669 2670 #: conf/global_settings.py:72 2671 msgid "Serbian" 2672 msgstr "Serbi" 2673 2674 #: conf/global_settings.py:73 2675 msgid "Swedish" 2676 msgstr "Suec" 2677 2678 #: conf/global_settings.py:74 2679 msgid "Tamil" 2680 msgstr "" 2681 2682 #: conf/global_settings.py:75 2683 msgid "Telugu" 2684 msgstr "" 2685 2686 #: conf/global_settings.py:76 2687 msgid "Turkish" 2688 msgstr "Turc" 2689 2690 #: conf/global_settings.py:77 2691 msgid "Ukrainian" 2692 msgstr "Ucranià " 2693 2694 #: conf/global_settings.py:78 2695 msgid "Simplified Chinese" 2696 msgstr "Xinés simplificat" 2697 2698 #: conf/global_settings.py:79 2699 msgid "Traditional Chinese" 2700 msgstr "Xinés tradicional" 2077 2701 2078 2702 #: core/validators.py:64 2079 2703 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 2080 msgstr "Aquest valor ha de contenir nom és números, guions, i guions baixos."2704 msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." 2081 2705 2082 2706 #: core/validators.py:68 2083 2707 msgid "" 2084 2708 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 2085 2709 "slashes." 2086 2710 msgstr "" 2087 "Aquest valor ha de contenir nom és lletres, números, guions, guions baixos, i "2711 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i " 2088 2712 "barres (/)." 2089 2713 2090 2714 #: core/validators.py:72 2091 #, fuzzy2092 2715 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 2093 2716 msgstr "" 2094 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i " 2095 "barres (/)." 2717 "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" 2096 2718 2097 2719 #: core/validators.py:76 2098 2720 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 2099 msgstr "No es permeten maj úscules aquí."2721 msgstr "No es permeten majúscules aquÃ." 2100 2722 2101 2723 #: core/validators.py:80 2102 2724 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 2103 msgstr "No es permeten min úscules aquí."2725 msgstr "No es permeten minúscules aquÃ." 2104 2726 2105 2727 #: core/validators.py:87 2106 2728 msgid "Enter only digits separated by commas." 2107 msgstr "Introdueixi nom és dígits separats per comes."2729 msgstr "Introdueixi només dÃgits separats per comes." 2108 2730 2109 2731 #: core/validators.py:99 2110 2732 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 2111 msgstr "Introdueixi adreces de correu electr ònic vàlides separades per comes."2733 msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic và lides separades per comes." 2112 2734 2113 2735 #: core/validators.py:103 2114 2736 msgid "Please enter a valid IP address." 2115 msgstr "Per favor introdueixi una adre ça IP vàlida."2737 msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP và lida." 2116 2738 2117 2739 #: core/validators.py:107 2118 2740 msgid "Empty values are not allowed here." … … 2120 2742 2121 2743 #: core/validators.py:111 2122 2744 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 2123 msgstr "No s'admeten caracters no num èrics."2745 msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." 2124 2746 2125 2747 #: core/validators.py:115 2126 2748 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 2127 msgstr "Aquest valor no pot contenir nom és dígits."2749 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dÃgits." 2128 2750 2129 2751 #: core/validators.py:124 2130 2752 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 2131 msgstr "Nom és s'admeted caracters alfabètics aquí."2753 msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquÃ." 2132 2754 2133 2755 #: core/validators.py:139 2134 2756 msgid "Year must be 1900 or later." 2135 msgstr " "2757 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" 2136 2758 2137 2759 #: core/validators.py:143 2138 #, fuzzy,python-format2139 msgid "Invalid date: %s ."2140 msgstr " URL invalida: %s"2760 #, python-format 2761 msgid "Invalid date: %s" 2762 msgstr "Data invà lida: %s" 2141 2763 2142 #: core/validators.py:15 22764 #: core/validators.py:153 2143 2765 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 2144 msgstr "Introdueixi una hora v àlida en el format HH:MM."2766 msgstr "Introdueixi una hora và lida en el format HH:MM." 2145 2767 2146 #: core/validators.py:17 72768 #: core/validators.py:178 2147 2769 msgid "" 2148 2770 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 2149 2771 "corrupted image." 2150 2772 msgstr "" 2151 "Envii una imatge v àilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba "2773 "Envii una imatge và ilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba " 2152 2774 "corrupte." 2153 2775 2154 #: core/validators.py:18 42776 #: core/validators.py:185 2155 2777 #, python-format 2156 2778 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 2157 msgstr "La URL %s no apunta una imatge v àlida."2779 msgstr "La URL %s no apunta una imatge và lida." 2158 2780 2159 #: core/validators.py:18 82781 #: core/validators.py:189 2160 2782 #, python-format 2161 2783 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 2162 2784 msgstr "" 2163 "El n úmeros de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no "2164 " és vàlid."2785 "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no " 2786 "és và lid." 2165 2787 2166 #: core/validators.py:19 62788 #: core/validators.py:197 2167 2789 #, python-format 2168 2790 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 2169 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime v àlid."2791 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime và lid." 2170 2792 2171 #: core/validators.py:20 02793 #: core/validators.py:201 2172 2794 msgid "A valid URL is required." 2173 msgstr "Es precisa d'una URL v àlida."2795 msgstr "Es precisa d'una URL và lida." 2174 2796 2175 #: core/validators.py:21 42797 #: core/validators.py:215 2176 2798 #, python-format 2177 2799 msgid "" 2178 2800 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 2179 2801 "%s" 2180 2802 msgstr "" 2181 "Es precisa HTML v àlid. Els errors específics sòn:\n"2803 "Es precisa HTML và lid. Els errors especÃfics sòn:\n" 2182 2804 "%s" 2183 2805 2184 #: core/validators.py:22 12806 #: core/validators.py:222 2185 2807 #, python-format 2186 2808 msgid "Badly formed XML: %s" 2187 2809 msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" 2188 2810 2189 #: core/validators.py:23 82811 #: core/validators.py:239 2190 2812 #, python-format 2191 2813 msgid "Invalid URL: %s" 2192 2814 msgstr "URL invalida: %s" 2193 2815 2194 #: core/validators.py:24 3 core/validators.py:2452816 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 2195 2817 #, python-format 2196 2818 msgid "The URL %s is a broken link." 2197 msgstr "La URL %s és un enllaçtrencat."2819 msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." 2198 2820 2199 #: core/validators.py:25 12821 #: core/validators.py:252 2200 2822 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 2201 msgstr "Introdueixi una abreviatura v àlida d'estat d'els E.U.A.."2823 msgstr "Introdueixi una abreviatura và lida d'estat d'els E.U.A.." 2202 2824 2203 #: core/validators.py:26 52825 #: core/validators.py:266 2204 2826 #, python-format 2205 2827 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 2206 2828 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 2207 msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aqu íno admetem la paraula: %s."2208 msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aqu íno admetem les paraules: %s."2829 msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquà no admetem la paraula: %s." 2830 msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquà no admetem les paraules: %s." 2209 2831 2210 #: core/validators.py:27 22832 #: core/validators.py:273 2211 2833 #, python-format 2212 2834 msgid "This field must match the '%s' field." 2213 2835 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." 2214 2836 2215 #: core/validators.py:29 12837 #: core/validators.py:292 2216 2838 msgid "Please enter something for at least one field." 2217 2839 msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." 2218 2840 2219 #: core/validators.py:30 0 core/validators.py:3112841 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 2220 2842 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 2221 2843 msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." 2222 2844 2223 #: core/validators.py:3 182845 #: core/validators.py:320 2224 2846 #, python-format 2225 2847 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 2226 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s"2848 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s" 2227 2849 2228 #: core/validators.py:33 02850 #: core/validators.py:333 2229 2851 #, python-format 2230 2852 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 2231 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s"2853 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s" 2232 2854 2233 #: core/validators.py:3 492855 #: core/validators.py:352 2234 2856 msgid "Duplicate values are not allowed." 2235 2857 msgstr "No s'admeten valors duplicats." 2236 2858 2237 #: core/validators.py:36 42238 #, fuzzy,python-format2239 msgid "This value must be between % s and %s."2240 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s."2859 #: core/validators.py:367 2860 #, python-format 2861 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 2862 msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s." 2241 2863 2242 #: core/validators.py:36 62243 #, fuzzy,python-format2864 #: core/validators.py:369 2865 #, python-format 2244 2866 msgid "This value must be at least %s." 2245 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de%s."2867 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mÃnim %s." 2246 2868 2247 #: core/validators.py:3 682248 #, fuzzy,python-format2869 #: core/validators.py:371 2870 #, python-format 2249 2871 msgid "This value must be no more than %s." 2250 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de%s."2872 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mà xim %s." 2251 2873 2252 #: core/validators.py:40 42874 #: core/validators.py:407 2253 2875 #, python-format 2254 2876 msgid "This value must be a power of %s." 2255 msgstr "Aquest valor ha de ser una pot ència de %s."2877 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." 2256 2878 2257 #: core/validators.py:41 52879 #: core/validators.py:418 2258 2880 msgid "Please enter a valid decimal number." 2259 msgstr "Si us plau, introdueixi un n úmero decimal vàlid."2881 msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal và lid." 2260 2882 2261 #: core/validators.py:4 192883 #: core/validators.py:422 2262 2884 #, python-format 2263 2885 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 2264 2886 msgid_plural "" 2265 2887 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 2266 2888 msgstr[0] "" 2267 "Si us plau, introdueixi un n úmero decimal vàlid amb no més de %s digit."2889 "Si us plau, introdueixi un número decimal và lid amb no més de %s digit." 2268 2890 msgstr[1] "" 2269 "Si us plau, introdueixi un n úmero decimal vàlid amb no més de %s digits."2891 "Si us plau, introdueixi un número decimal và lid amb no més de %s digits." 2270 2892 2271 #: core/validators.py:42 22272 #, fuzzy,python-format2893 #: core/validators.py:425 2894 #, python-format 2273 2895 msgid "" 2274 2896 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 2275 2897 msgid_plural "" 2276 2898 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 2277 2899 msgstr[0] "" 2278 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digit." 2900 "Si us plau, introdueixi un número decimal và lid amb la part entera amb com a " 2901 "mà xim %s dÃgit." 2279 2902 msgstr[1] "" 2280 "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid amb no més de %s digits." 2903 "Si us plau, introdueixi un número decimal và lid amb la part entera amb com a " 2904 "mà xim %s dÃgits." 2281 2905 2282 #: core/validators.py:42 52906 #: core/validators.py:428 2283 2907 #, python-format 2284 2908 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 2285 2909 msgid_plural "" 2286 2910 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 2287 2911 msgstr[0] "" 2288 "Si us plau, introdueixi un n úmero decimal vàlid amb no més de %s digit"2289 " decimal."2912 "Si us plau, introdueixi un número decimal và lid amb no més de %s dÃgit en la " 2913 "part decimal." 2290 2914 msgstr[1] "" 2291 "Si us plau, introdueixi un n úmero decimal vàlid amb no més de %s digits"2292 " decimals."2915 "Si us plau, introdueixi un número decimal và lid amb no més de %s dÃgits en " 2916 "la part decimal." 2293 2917 2294 #: core/validators.py:43 52918 #: core/validators.py:438 2295 2919 #, python-format 2296 2920 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 2297 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat t é, com a mínim, %s bytes."2921 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mÃnim, %s bytes." 2298 2922 2299 #: core/validators.py:43 62923 #: core/validators.py:439 2300 2924 #, python-format 2301 2925 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 2302 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat t é, com a màxim %s bytes."2926 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mà xim %s bytes." 2303 2927 2304 #: core/validators.py:45 32928 #: core/validators.py:456 2305 2929 msgid "The format for this field is wrong." 2306 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte."2930 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." 2307 2931 2308 #: core/validators.py:4 682932 #: core/validators.py:471 2309 2933 msgid "This field is invalid." 2310 msgstr "El camp no és vàlid."2934 msgstr "El camp no és và lid." 2311 2935 2312 #: core/validators.py:50 42936 #: core/validators.py:507 2313 2937 #, python-format 2314 2938 msgid "Could not retrieve anything from %s." 2315 2939 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." 2316 2940 2317 #: core/validators.py:5 072941 #: core/validators.py:510 2318 2942 #, python-format 2319 2943 msgid "" 2320 2944 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2321 2945 msgstr "" 2322 2946 "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que " 2323 "no és vàlida."2947 "no és và lida." 2324 2948 2325 #: core/validators.py:54 02949 #: core/validators.py:543 2326 2950 #, python-format 2327 2951 msgid "" 2328 2952 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 2329 2953 "\"%(start)s\".)" 2330 2954 msgstr "" 2331 "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la linea %(line)s. (La linea "2332 "comen ça amb \"%(start)s\".)"2955 "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la lÃnia %(line)s. (La lÃnia " 2956 "comença amb \"%(start)s\".)" 2333 2957 2334 #: core/validators.py:54 42958 #: core/validators.py:547 2335 2959 #, python-format 2336 2960 msgid "" 2337 2961 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 2338 2962 "starts with \"%(start)s\".)" 2339 2963 msgstr "" 2340 "Part del text que comen ça en la linea %(line)s no està permés en aquest "2341 "context e. (La linea comença per \"%(start)s\".)"2964 "Part del text que comença en la lÃnia %(line)s no està permès en aquest " 2965 "context. (La lÃnia comença per \"%(start)s\".)" 2342 2966 2343 #: core/validators.py:5 492967 #: core/validators.py:552 2344 2968 #, python-format 2345 2969 msgid "" 2346 2970 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 2347 2971 "(start)s\".)" 2348 2972 msgstr "" 2349 "El \"%(attr)s\" de la l inea %(line)s no és un atribut vàlido. (La linea "2350 "comen ça per \"%(start)s\".)"2973 "El \"%(attr)s\" de la lÃnia %(line)s no és un atribut và lid. (La lÃnia " 2974 "comença per \"%(start)s\".)" 2351 2975 2352 #: core/validators.py:55 42976 #: core/validators.py:557 2353 2977 #, python-format 2354 2978 msgid "" 2355 2979 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 2356 2980 "(start)s\".)" 2357 2981 msgstr "" 2358 "La \"<%(tag)s>\" de la l inea %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línea "2359 "comen ça per \"%(start)s\".)"2982 "La \"<%(tag)s>\" de la lÃnia %(line)s no és una etiqueta và lida. (La lÃnia " 2983 "comença per \"%(start)s\".)" 2360 2984 2361 #: core/validators.py:5 582985 #: core/validators.py:561 2362 2986 #, python-format 2363 2987 msgid "" 2364 2988 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 2365 2989 "starts with \"%(start)s\".)" 2366 2990 msgstr "" 2367 " A una etiqueta de la linea %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La "2368 "l inea comença per \"%(start)s\".)"2991 "Una etiqueta de la lÃnia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La " 2992 "lÃnia comença per \"%(start)s\".)" 2369 2993 2370 #: core/validators.py:56 32994 #: core/validators.py:566 2371 2995 #, python-format 2372 2996 msgid "" 2373 2997 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 2374 2998 "starts with \"%(start)s\".)" 2375 2999 msgstr "" 2376 "L'atribut \"%(attr)s\" de la linena %(line)s té un valor que no és vàlid. " 2377 "(La linea comença per \"%(start)s\".)" 2378 2379 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 2380 #~ msgstr "Ha <a href=\"/password_reset/\">oblidat la seva clau</a>?" 2381 2382 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2383 #~ msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 3000 "L'atribut \"%(attr)s\" de la lÃnia %(line)s té un valor que no és và lid. (La " 3001 "lÃnia comença per \"%(start)s\".)" -
django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po
=== modified file 'django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo' Binary files django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo 2007-02-15 00:13:46 +0000 and django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.mo 2007-05-20 16:27:49 +0000 differ === modified file 'django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po'
9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: djangojs\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-15 11:05+1100\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-0 1-19 10:30+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 18:25+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-05-20 18:24+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Marc Fargas <marc@fargas.com>\n" 15 15 "Language-Team: <es@li.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset= ISO-8859-1\n"17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 "X-Generator: VIM 7.0\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 21 22 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 22 23 #, perl-format … … 54 55 "January February March April May June July August September October November " 55 56 "December" 56 57 msgstr "" 57 "Febrer Mar çAbril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre Desembre"58 "Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre Desembre" 58 59 59 60 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 60 61 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" … … 92 93 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 93 94 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:183 94 95 msgid "Cancel" 95 msgstr "Cancel ·lar"96 msgstr "Cancel·lar" 96 97 97 98 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:128 98 99 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:177 … … 109 110 110 111 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:179 111 112 msgid "Tomorrow" 112 msgstr "Dem à"113 msgstr "Demà " 113 114 114 115 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 115 116 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72