1 | # Translation of django.po to japanese.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005,2006,2007 makoto tsuyuki
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # makoto tsuyuki <mtsuyuki@gmail.com>, 2005,2006,2007.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-03-26 22:51+0900\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-05-18 00:28+0900\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: makoto tsuyuki <mtsuyuki@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Japanese <django-ja@googlegroups.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
19 | msgid "Arabic"
|
---|
20 | msgstr "アラビア語"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
23 | msgid "Bengali"
|
---|
24 | msgstr "ベンガル語"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
27 | msgid "Catalan"
|
---|
28 | msgstr "カタロニア語"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
31 | msgid "Czech"
|
---|
32 | msgstr "チェコ語"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
35 | msgid "Welsh"
|
---|
36 | msgstr "ウェールズ語"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
39 | msgid "Danish"
|
---|
40 | msgstr "デンマーク語"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
43 | msgid "German"
|
---|
44 | msgstr "ドイツ語"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
47 | msgid "Greek"
|
---|
48 | msgstr "ギリシャ語"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
51 | msgid "English"
|
---|
52 | msgstr "英語"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
55 | msgid "Spanish"
|
---|
56 | msgstr "スペイン語"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
59 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
60 | msgstr "アルゼンチンスペイン語"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
63 | msgid "Finnish"
|
---|
64 | msgstr "フィンランド語"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
67 | msgid "French"
|
---|
68 | msgstr "フランス語"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
71 | msgid "Galician"
|
---|
72 | msgstr "ガリシア語"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
75 | msgid "Hungarian"
|
---|
76 | msgstr "ハンガリー語"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
79 | msgid "Hebrew"
|
---|
80 | msgstr "ヘブライ語"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
83 | msgid "Icelandic"
|
---|
84 | msgstr "アイスランド語"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
87 | msgid "Italian"
|
---|
88 | msgstr "イタリア語"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
91 | msgid "Japanese"
|
---|
92 | msgstr "日本語"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
95 | msgid "Kannada"
|
---|
96 | msgstr "カンナダ語"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
99 | msgid "Latvian"
|
---|
100 | msgstr "ラトビア語"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
103 | msgid "Macedonian"
|
---|
104 | msgstr "マケドニア語"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
107 | msgid "Dutch"
|
---|
108 | msgstr "オランダ語"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
111 | msgid "Norwegian"
|
---|
112 | msgstr "ノルウェー語"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
115 | msgid "Polish"
|
---|
116 | msgstr "ポーランド語"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
119 | msgid "Portugese"
|
---|
120 | msgstr "ポルトガル語"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
123 | msgid "Brazilian"
|
---|
124 | msgstr "ブラジル語"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
127 | msgid "Romanian"
|
---|
128 | msgstr "ルーマニア語"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
131 | msgid "Russian"
|
---|
132 | msgstr "ロシア語"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
135 | msgid "Slovak"
|
---|
136 | msgstr "スロバキア語"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
139 | msgid "Slovenian"
|
---|
140 | msgstr "スロヴェニア語"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
143 | msgid "Serbian"
|
---|
144 | msgstr "セルビア語"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
147 | msgid "Swedish"
|
---|
148 | msgstr "スウェーデン語"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
151 | msgid "Tamil"
|
---|
152 | msgstr "タミル語"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
155 | msgid "Telugu"
|
---|
156 | msgstr "テルグ語"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
159 | msgid "Turkish"
|
---|
160 | msgstr "トルコ語"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
163 | msgid "Ukrainian"
|
---|
164 | msgstr "ウクライナ語"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
167 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
168 | msgstr "簡体字中国語"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
171 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
172 | msgstr "繁体字中国語"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
175 | #, python-format
|
---|
176 | msgid ""
|
---|
177 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
178 | "<ul>\n"
|
---|
179 | msgstr ""
|
---|
180 | "<h3>%s で絞り込む</h3>\n"
|
---|
181 | "<ul>\n"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
184 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
185 | msgid "All"
|
---|
186 | msgstr "全て"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
189 | msgid "Any date"
|
---|
190 | msgstr "いつでも"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
193 | msgid "Today"
|
---|
194 | msgstr "今日"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
197 | msgid "Past 7 days"
|
---|
198 | msgstr "過去 7 日間"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
201 | msgid "This month"
|
---|
202 | msgstr "今月"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
205 | msgid "This year"
|
---|
206 | msgstr "今年"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:170
|
---|
209 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
210 | msgid "Yes"
|
---|
211 | msgstr "はい"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:170
|
---|
214 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
215 | msgid "No"
|
---|
216 | msgstr "いいえ"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:170
|
---|
219 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
220 | msgid "Unknown"
|
---|
221 | msgstr "不明"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
224 | msgid "action time"
|
---|
225 | msgstr "操作時刻"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
228 | msgid "object id"
|
---|
229 | msgstr "オブジェクト ID"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
232 | msgid "object repr"
|
---|
233 | msgstr "オブジェクトの文字列表現"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
236 | msgid "action flag"
|
---|
237 | msgstr "操作種別"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
240 | msgid "change message"
|
---|
241 | msgstr "変更メッセージ"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
244 | msgid "log entry"
|
---|
245 | msgstr "ログエントリ"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
248 | msgid "log entries"
|
---|
249 | msgstr "ログエントリ"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
252 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
253 | msgid "Page not found"
|
---|
254 | msgstr "ページが見つかりません"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
257 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
258 | msgstr "申し訳ありませんが、お探しのページは見つかりませんでした。"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
261 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
262 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
263 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
264 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
265 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
266 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
267 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
268 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
269 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
270 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
271 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
272 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
273 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
274 | msgid "Home"
|
---|
275 | msgstr "ホーム"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
278 | msgid "Server error"
|
---|
279 | msgstr "サーバエラー"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
282 | msgid "Server error (500)"
|
---|
283 | msgstr "サーバエラー (500)"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
286 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
287 | msgstr "サーバエラー <em>(500)</em>"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
290 | msgid ""
|
---|
291 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
292 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
293 | msgstr ""
|
---|
294 | "エラーが発生しました。エラーをサイトの管理者にメールで報告しましたので、近い"
|
---|
295 | "うちに修正されるはずです。しばらくお待ちください。"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
298 | msgid "Welcome,"
|
---|
299 | msgstr "ようこそ"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
310 | msgid "Documentation"
|
---|
311 | msgstr "ドキュメント"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
316 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
317 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
318 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
319 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
320 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
321 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
322 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
323 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
324 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
325 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
326 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
327 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
328 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
329 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
330 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
331 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
332 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
333 | msgid "Change password"
|
---|
334 | msgstr "パスワードの変更"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
337 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
338 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
339 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
340 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
341 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
342 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
343 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
344 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
345 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
346 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
347 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
348 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
349 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
350 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
351 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
352 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
353 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
354 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
355 | msgid "Log out"
|
---|
356 | msgstr "ログアウト"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
359 | msgid "Django site admin"
|
---|
360 | msgstr "Django サイト管理"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
363 | msgid "Django administration"
|
---|
364 | msgstr "Django 管理サイト"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
367 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
368 | msgid "Add"
|
---|
369 | msgstr "追加"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
372 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
373 | msgid "History"
|
---|
374 | msgstr "履歴"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
377 | msgid "View on site"
|
---|
378 | msgstr "サイト上で表示"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
381 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
382 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
383 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
384 | msgstr[0] "下記のエラーを修正してください。"
|
---|
385 | msgstr[1] "下記のエラーを修正してください。"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
388 | msgid "Ordering"
|
---|
389 | msgstr "順序"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
392 | msgid "Order:"
|
---|
393 | msgstr "並び変え:"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
396 | #, python-format
|
---|
397 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
398 | msgstr "%(name)s を追加"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
401 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
402 | msgid "Delete"
|
---|
403 | msgstr "削除"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
406 | #, python-format
|
---|
407 | msgid ""
|
---|
408 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
409 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
410 | "following types of objects:"
|
---|
411 | msgstr ""
|
---|
412 | "%(object_name)s '%(escaped_object)s' の削除時に関連づけられたオブジェクトも削"
|
---|
413 | "除しようとしましたが、あなたのアカウントには以下のタイプのオブジェクトを削除"
|
---|
414 | "するパーミッションがありません:"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
417 | #, python-format
|
---|
418 | msgid ""
|
---|
419 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
420 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
421 | msgstr ""
|
---|
422 | "%(object_name)s \"%(escaped_object)s\"を削除しますか? 関連づけられている以下"
|
---|
423 | "のオブジェクトも全て削除されます:"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
426 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
427 | msgstr "はい。"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
430 | #, python-format
|
---|
431 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
432 | msgstr "%(filter_title)s で絞り込む"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
435 | msgid "Filter"
|
---|
436 | msgstr "フィルタ"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
439 | #, python-format
|
---|
440 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
441 | msgstr "%(name)s アプリケーションで利用可能なモデル"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
444 | #, python-format
|
---|
445 | msgid "%(name)s"
|
---|
446 | msgstr "%(name)s"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
449 | msgid "Change"
|
---|
450 | msgstr "変更"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
453 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
454 | msgstr "変更のためのパーミッションがありません。"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
457 | msgid "Recent Actions"
|
---|
458 | msgstr "最近行った操作"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
461 | msgid "My Actions"
|
---|
462 | msgstr "操作"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
465 | msgid "None available"
|
---|
466 | msgstr "利用不可"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
469 | msgid ""
|
---|
470 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
471 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
472 | "the appropriate user."
|
---|
473 | msgstr ""
|
---|
474 | "データベースの設定に問題があるようです。適切なテーブルが作られていること、適"
|
---|
475 | "切なユーザでデータベースのデータを読み込めることを確認してください。"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
478 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
479 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
480 | msgid "Username:"
|
---|
481 | msgstr "ユーザ名:"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
484 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
485 | msgid "Password:"
|
---|
486 | msgstr "パスワード:"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
489 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
490 | msgid "Log in"
|
---|
491 | msgstr "ログイン"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
494 | msgid "Date/time"
|
---|
495 | msgstr "日付/時刻"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
498 | msgid "User"
|
---|
499 | msgstr "ユーザ"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
502 | msgid "Action"
|
---|
503 | msgstr "操作"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
506 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
507 | msgstr "Y/m/d H:i:s"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
510 | msgid ""
|
---|
511 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
512 | "admin site."
|
---|
513 | msgstr ""
|
---|
514 | "このオブジェクトには変更履歴がありません。おそらくこの管理サイトで追加したも"
|
---|
515 | "のではありません。"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
518 | msgid "Show all"
|
---|
519 | msgstr "全件表示"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
522 | msgid "Go"
|
---|
523 | msgstr "検索"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid "1 result"
|
---|
528 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
529 | msgstr[0] "1 件"
|
---|
530 | msgstr[1] "%(counter)s 件"
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
533 | #, python-format
|
---|
534 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
535 | msgstr "全 %(full_result_count)s 件"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
538 | msgid "Save as new"
|
---|
539 | msgstr "新規保存"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
542 | msgid "Save and add another"
|
---|
543 | msgstr "保存してもう一つ追加"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
546 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
547 | msgstr "保存して編集を続ける"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
550 | msgid "Save"
|
---|
551 | msgstr "保存"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
554 | msgid ""
|
---|
555 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
556 | "options."
|
---|
557 | msgstr ""
|
---|
558 | "まずユーザ名とパスワードを登録してください。その後詳細情報が編集可能になりま"
|
---|
559 | "す。"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
562 | msgid "Username"
|
---|
563 | msgstr "ユーザ名"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
566 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
567 | msgid "Password"
|
---|
568 | msgstr "パスワード"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
571 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
572 | msgid "Password (again)"
|
---|
573 | msgstr "パスワード(確認用)"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
577 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
578 | msgstr "確認のため、再度パスワードを入力してください。"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
581 | #, python-format
|
---|
582 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
583 | msgstr ""
|
---|
584 | "<strong>%(username)s</strong>さんの新しいパスワードを入力してください。"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
587 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
588 | msgstr "ブックマークレット"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
591 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
592 | msgstr "ドキュメントへのブックマークレット"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
595 | msgid ""
|
---|
596 | "\n"
|
---|
597 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
598 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
599 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
600 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
601 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
602 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
603 | msgstr ""
|
---|
604 | "\n"
|
---|
605 | "<p class=\"help\">ブックマークレットをインストールするには、リンクをブック"
|
---|
606 | "マークツールバーにドラッグするか、\n"
|
---|
607 | "リンクを右クリックしてブックマークに追加してください。これで\n"
|
---|
608 | "サイトのどのページからでもブックマークレットを選択可能になりました。\n"
|
---|
609 | "ブックマークレットによっては、内部ネットワークにあるコンピュータからこのサイ"
|
---|
610 | "トを\n"
|
---|
611 | "参照していなければならないことがあります。内部ネットワークにあるかどうか不明"
|
---|
612 | "な場合は、システム管理者に確認してください。</p>\n"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
615 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
616 | msgstr "このページのドキュメント"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
619 | msgid ""
|
---|
620 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
621 | "that page."
|
---|
622 | msgstr "各ページから、ページを生成したビューのドキュメントにジャンプします。"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
625 | msgid "Show object ID"
|
---|
626 | msgstr "オブジェクト ID を表示"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
629 | msgid ""
|
---|
630 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
631 | "object."
|
---|
632 | msgstr ""
|
---|
633 | "単一のオブジェクトを表示するページのコンテンツタイプと一意な IDを表示します。"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
636 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
637 | msgstr "オブジェクトを (現在のウィンドウで) 編集"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
640 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
641 | msgstr "単一のオブジェクトを表示するページの管理ページへジャンプします。"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
644 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
645 | msgstr "オブジェクトを (新しいウィンドウで) 編集"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
648 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
649 | msgstr "上と同じですが、新しいウィンドウで管理ページを開きます。"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
652 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
653 | msgstr "ご利用ありがとうございました。"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
656 | msgid "Log in again"
|
---|
657 | msgstr "もう一度ログイン"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
663 | msgid "Password change"
|
---|
664 | msgstr "パスワードの変更"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
668 | msgid "Password change successful"
|
---|
669 | msgstr "パスワードを変更しました"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
672 | msgid "Your password was changed."
|
---|
673 | msgstr "あなたのパスワードは変更されました"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
676 | msgid ""
|
---|
677 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
678 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
679 | msgstr ""
|
---|
680 | "セキュリティ上の理由から元のパスワードの入力が必要です。新しいパスワードは正"
|
---|
681 | "しく入力したか確認できるように二度入力してください。"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
684 | msgid "Old password:"
|
---|
685 | msgstr "元のパスワード:"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
688 | msgid "New password:"
|
---|
689 | msgstr "新しいパスワード:"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
692 | msgid "Confirm password:"
|
---|
693 | msgstr "新しいパスワード (確認用) :"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
696 | msgid "Change my password"
|
---|
697 | msgstr "パスワードの変更"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
703 | msgid "Password reset"
|
---|
704 | msgstr "パスワードをリセット"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
708 | msgid "Password reset successful"
|
---|
709 | msgstr "パスワードをリセットしました"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
712 | msgid ""
|
---|
713 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
714 | "should be receiving it shortly."
|
---|
715 | msgstr ""
|
---|
716 | "登録されているメールアドレスに新しいパスワードを送信しました。まもなく届くで"
|
---|
717 | "しょう。"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
720 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
721 | msgstr ""
|
---|
722 | "あなたのパスワードはリセットされましたので、ここにメールでご連絡差し上げま"
|
---|
723 | "す。"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
726 | #, python-format
|
---|
727 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
728 | msgstr "リセットされたのは %(site_name)s のアカウントです。"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
731 | #, python-format
|
---|
732 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
733 | msgstr "新しいパスワード: %(new_password)s"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
736 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
737 | msgstr "パスワードは下記のページで自由に変更していただけます:"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
740 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
741 | msgstr "あなたのユーザ名 (念のため):"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
744 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
745 | msgstr "ご利用ありがとうございました!"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
748 | #, python-format
|
---|
749 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
750 | msgstr " %(site_name)s チーム"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
753 | msgid ""
|
---|
754 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
755 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
756 | msgstr ""
|
---|
757 | "パスワードをお忘れですか?メールアドレスを入力してください。パスワードをリ"
|
---|
758 | "セットして、新しいパスワードをメールでお知らせします。"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
761 | msgid "E-mail address:"
|
---|
762 | msgstr "メールアドレス"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
765 | msgid "Reset my password"
|
---|
766 | msgstr "パスワードをリセット"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
769 | msgid "Date:"
|
---|
770 | msgstr "日付:"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
773 | msgid "Time:"
|
---|
774 | msgstr "時刻:"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
777 | msgid "Currently:"
|
---|
778 | msgstr "現在:"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
781 | msgid "Change:"
|
---|
782 | msgstr "変更:"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
785 | msgid "All dates"
|
---|
786 | msgstr "いつでも"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
789 | #, python-format
|
---|
790 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
791 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
794 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
795 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
796 | msgstr "続けて編集できます。"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
799 | msgid "Add user"
|
---|
800 | msgstr "ユーザを追加"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
803 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
804 | msgstr "パスワードを変更しました"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
807 | #, python-format
|
---|
808 | msgid "Change password: %s"
|
---|
809 | msgstr "パスワードの変更: %s"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
---|
812 | msgid ""
|
---|
813 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
814 | "sensitive."
|
---|
815 | msgstr ""
|
---|
816 | "正しいユーザ名とパスワードを入力してください (大文字小文字は区別します) 。"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
819 | msgid ""
|
---|
820 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
821 | "submission has been saved."
|
---|
822 | msgstr ""
|
---|
823 | "再ログインしてください。ログインセッションが有効期間切れしてしまいました。入"
|
---|
824 | "力データは失われておりませんのでご安心ください。"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
827 | msgid ""
|
---|
828 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
829 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
830 | msgstr ""
|
---|
831 | "ブラウザがクッキーの使用を許可していないようです。クッキーの使用を許可して、"
|
---|
832 | "もう一度このページを表示してください。"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
835 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
836 | msgstr "ユーザ名には '@' を含められません。"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
839 | #, python-format
|
---|
840 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
841 | msgstr "メールアドレスはユーザ名ではありません。 '%s' を試してみてください。"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
844 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
845 | msgid "tag:"
|
---|
846 | msgstr "タグ"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
849 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
850 | msgid "filter:"
|
---|
851 | msgstr "フィルタ"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
854 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
855 | msgid "view:"
|
---|
856 | msgstr "ビュー"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
859 | #, python-format
|
---|
860 | msgid "App %r not found"
|
---|
861 | msgstr "アプリケーション %r が見つかりません"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
864 | #, python-format
|
---|
865 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
866 | msgstr "モデル %(name)r が %(label)r アプリケーションに見つかりません"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
869 | #, python-format
|
---|
870 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
871 | msgstr "`%(label)s.%(type)s` (関連オブジェクト)"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
874 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
875 | msgid "model:"
|
---|
876 | msgstr "モデル :"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
879 | #, python-format
|
---|
880 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
881 | msgstr "`%(label)s.%(name)s` (関連オブジェクト)"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
884 | #, python-format
|
---|
885 | msgid "all %s"
|
---|
886 | msgstr "全ての %s"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
889 | #, python-format
|
---|
890 | msgid "number of %s"
|
---|
891 | msgstr "%s の数"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
894 | #, python-format
|
---|
895 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
896 | msgstr "%s のフィールド"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
899 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
900 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
901 | msgid "Integer"
|
---|
902 | msgstr "整数"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
905 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
906 | msgstr "ブール値 (真: True または偽: False)"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
909 | #, python-format
|
---|
910 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
911 | msgstr "文字列 ( %(maxlength)s 字まで )"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
914 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
915 | msgstr "カンマ区切りの整数"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
918 | msgid "Date (without time)"
|
---|
919 | msgstr "日付"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
922 | msgid "Date (with time)"
|
---|
923 | msgstr "日時"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
926 | msgid "E-mail address"
|
---|
927 | msgstr "メールアドレス"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
930 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
931 | msgid "File path"
|
---|
932 | msgstr "ファイルの場所"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
935 | msgid "Decimal number"
|
---|
936 | msgstr "10 進数 (小数可)"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
|
---|
939 | msgid "IP address"
|
---|
940 | msgstr "IP アドレス"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
943 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
944 | msgstr "ブール値 (真: True 、偽: False または None)"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
947 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
948 | msgstr "親モデルへのリレーション"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
951 | msgid "Phone number"
|
---|
952 | msgstr "電話番号"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
955 | msgid "Text"
|
---|
956 | msgstr "テキスト"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
959 | msgid "Time"
|
---|
960 | msgstr "時刻"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
963 | msgid "URL"
|
---|
964 | msgstr "URL"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
967 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
968 | msgstr "アメリカの州 (大文字二文字で)"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
971 | msgid "XML text"
|
---|
972 | msgstr "XMLテキスト"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
975 | #, python-format
|
---|
976 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
977 | msgstr "%s はurlpatternオブジェクトでは無いようです"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
980 | msgid "Site administration"
|
---|
981 | msgstr "サイト管理"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
984 | #, python-format
|
---|
985 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
986 | msgstr "続けて別の %s を追加できます。"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
989 | #, python-format
|
---|
990 | msgid "Add %s"
|
---|
991 | msgstr "%s を追加"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
994 | #, python-format
|
---|
995 | msgid "Added %s."
|
---|
996 | msgstr "%s を追加しました。"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
999 | #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
|
---|
1000 | msgid "and"
|
---|
1001 | msgstr "と"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
1004 | #, python-format
|
---|
1005 | msgid "Changed %s."
|
---|
1006 | msgstr "%s を変更しました。"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
1009 | #, python-format
|
---|
1010 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1011 | msgstr "%s を削除しました。"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1014 | msgid "No fields changed."
|
---|
1015 | msgstr "変更はありませんでした。"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
1018 | #, python-format
|
---|
1019 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1020 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を変更しました。"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
1023 | #, python-format
|
---|
1024 | msgid ""
|
---|
1025 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1026 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を追加しました。続けて編集できます。"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
1029 | #, python-format
|
---|
1030 | msgid "Change %s"
|
---|
1031 | msgstr "%s を変更"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
1034 | #, python-format
|
---|
1035 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1036 | msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります: %(obj)s"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
1039 | #, python-format
|
---|
1040 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1041 | msgstr "%(name)s に %(fieldname)s が一つ以上あります:"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
1044 | #, python-format
|
---|
1045 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1046 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" を削除しました。"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
1049 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1050 | msgstr "よろしいですか?"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
1053 | #, python-format
|
---|
1054 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1055 | msgstr "変更履歴: %s"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1058 | #, python-format
|
---|
1059 | msgid "Select %s"
|
---|
1060 | msgstr "%s を選択"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1063 | #, python-format
|
---|
1064 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1065 | msgstr "変更する %s を選択"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
1068 | msgid "Database error"
|
---|
1069 | msgstr "データベースエラー"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
1072 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1073 | msgstr "確認用パスワードが一致しません。"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
1076 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1077 | msgstr "同じユーザ名が既に登録済みです。"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
1080 | msgid ""
|
---|
1081 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1082 | "required for logging in."
|
---|
1083 | msgstr ""
|
---|
1084 | "お使いのブラウザはクッキーを有効にしていないようです。ログインにはクッキーが"
|
---|
1085 | "必要です。"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
1088 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1089 | msgstr "アカウントが無効です。"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
1092 | msgid ""
|
---|
1093 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
1094 | "you've registered?"
|
---|
1095 | msgstr "メールアドレスの一致するユーザはいません。本当に登録しましたか?"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
1098 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
1099 | msgstr "新しいパスワード(確認用)が一致しません。"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
1102 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1103 | msgstr "元のパスワードが間違っています。もう一度入力してください。"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
1106 | msgid "name"
|
---|
1107 | msgstr "名前"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
1110 | msgid "codename"
|
---|
1111 | msgstr "コード名"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
1114 | msgid "permission"
|
---|
1115 | msgstr "パーミッション"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
1118 | msgid "permissions"
|
---|
1119 | msgstr "パーミッション"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1122 | msgid "group"
|
---|
1123 | msgstr "グループ"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
1126 | msgid "groups"
|
---|
1127 | msgstr "グループ"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1130 | msgid "username"
|
---|
1131 | msgstr "ユーザ名"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1134 | msgid ""
|
---|
1135 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
1136 | "digits and underscores)."
|
---|
1137 | msgstr ""
|
---|
1138 | "この項目は必須です。半角アルファベット、半角数字、半角アンダーバーで30文字以"
|
---|
1139 | "下にしてください。"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
1142 | msgid "first name"
|
---|
1143 | msgstr "名"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
1146 | msgid "last name"
|
---|
1147 | msgstr "姓"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
1150 | msgid "e-mail address"
|
---|
1151 | msgstr "メールアドレス"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
1154 | msgid "password"
|
---|
1155 | msgstr "パスワード"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
1158 | msgid ""
|
---|
1159 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
1160 | "password form</a>."
|
---|
1161 | msgstr ""
|
---|
1162 | "'[algo]$[salt]$[hexdigest]'形式か、<a href=\"password/\">パスワード変更フォー"
|
---|
1163 | "ム</a>を使ってください。"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1166 | msgid "staff status"
|
---|
1167 | msgstr "スタッフ権限"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1170 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1171 | msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1174 | msgid "active"
|
---|
1175 | msgstr "有効"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1178 | msgid ""
|
---|
1179 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
1180 | "instead of deleting accounts."
|
---|
1181 | msgstr "ユーザが管理サイトにログイン可能かどうかを示します。"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1184 | msgid "superuser status"
|
---|
1185 | msgstr "スーパーユーザ権限"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1188 | msgid ""
|
---|
1189 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
1190 | "them."
|
---|
1191 | msgstr "全ての権限を持っているとみなされます。"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
1194 | msgid "last login"
|
---|
1195 | msgstr "最終ログイン"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1198 | msgid "date joined"
|
---|
1199 | msgstr "登録日"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
1202 | msgid ""
|
---|
1203 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1204 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1205 | msgstr ""
|
---|
1206 | "手動で付与したパーミッションに加え、所属しているグループに付与された全ての"
|
---|
1207 | "パーミッションを獲得します。"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
1210 | msgid "user permissions"
|
---|
1211 | msgstr "ユーザパーミッション"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
1214 | msgid "user"
|
---|
1215 | msgstr "ユーザ"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1218 | msgid "users"
|
---|
1219 | msgstr "ユーザ"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
1222 | msgid "Personal info"
|
---|
1223 | msgstr "個人情報"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
1226 | msgid "Permissions"
|
---|
1227 | msgstr "パーミッション"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
1230 | msgid "Important dates"
|
---|
1231 | msgstr "重要な日程"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
1234 | msgid "Groups"
|
---|
1235 | msgstr "グループ"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
1238 | msgid "message"
|
---|
1239 | msgstr "メッセージ"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
1242 | msgid "Logged out"
|
---|
1243 | msgstr "ログアウト"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
1246 | msgid "object ID"
|
---|
1247 | msgstr "オブジェクト ID"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1250 | msgid "headline"
|
---|
1251 | msgstr "新着情報"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1254 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1255 | msgid "comment"
|
---|
1256 | msgstr "コメント"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1259 | msgid "rating #1"
|
---|
1260 | msgstr "レーティング #1"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1263 | msgid "rating #2"
|
---|
1264 | msgstr "レーティング #2"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1267 | msgid "rating #3"
|
---|
1268 | msgstr "レーティング #3"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1271 | msgid "rating #4"
|
---|
1272 | msgstr "レーティング #4"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1275 | msgid "rating #5"
|
---|
1276 | msgstr "レーティング #5"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1279 | msgid "rating #6"
|
---|
1280 | msgstr "レーティング #6"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1283 | msgid "rating #7"
|
---|
1284 | msgstr "レーティング #7"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1287 | msgid "rating #8"
|
---|
1288 | msgstr "レーティング #8"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1291 | msgid "is valid rating"
|
---|
1292 | msgstr "は有効なレーティングです"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1295 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1296 | msgstr "コメント投稿日時"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1299 | msgid "is public"
|
---|
1300 | msgstr "は公開中です"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1303 | msgid "is removed"
|
---|
1304 | msgstr "は削除されました"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1307 | msgid ""
|
---|
1308 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1309 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1310 | msgstr ""
|
---|
1311 | "コメントが不適切な場合はチェックを入れてください。「コメントは削除されまし"
|
---|
1312 | "た」と表示されるようになります。"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1315 | msgid "comments"
|
---|
1316 | msgstr "コメント"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1319 | msgid "Content object"
|
---|
1320 | msgstr "コンテンツオブジェクト"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1323 | #, python-format
|
---|
1324 | msgid ""
|
---|
1325 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1326 | "\n"
|
---|
1327 | "%(comment)s\n"
|
---|
1328 | "\n"
|
---|
1329 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1330 | msgstr ""
|
---|
1331 | "%(user)s が %(date)s に投稿\n"
|
---|
1332 | "\n"
|
---|
1333 | "%(comment)s\n"
|
---|
1334 | "\n"
|
---|
1335 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1338 | msgid "person's name"
|
---|
1339 | msgstr "名前"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1342 | msgid "ip address"
|
---|
1343 | msgstr "IP アドレス"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1346 | msgid "approved by staff"
|
---|
1347 | msgstr "スタッフの承認済み"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1350 | msgid "free comment"
|
---|
1351 | msgstr "フリーコメント"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1354 | msgid "free comments"
|
---|
1355 | msgstr "フリーコメント"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1358 | msgid "score"
|
---|
1359 | msgstr "スコア"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1362 | msgid "score date"
|
---|
1363 | msgstr "スコアされた日"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1366 | msgid "karma score"
|
---|
1367 | msgstr "カルマスコア"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1370 | msgid "karma scores"
|
---|
1371 | msgstr "カルマスコア"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1374 | #, python-format
|
---|
1375 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1376 | msgstr "%(user)s により %(score)d 点のレーティング"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1379 | #, python-format
|
---|
1380 | msgid ""
|
---|
1381 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1382 | "\n"
|
---|
1383 | "%(text)s"
|
---|
1384 | msgstr ""
|
---|
1385 | "このコメントは %(user)s がフラグ付けしました。:\n"
|
---|
1386 | "\n"
|
---|
1387 | "%(text)s"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1390 | msgid "flag date"
|
---|
1391 | msgstr "フラグ日"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1394 | msgid "user flag"
|
---|
1395 | msgstr "ユーザフラグ"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1398 | msgid "user flags"
|
---|
1399 | msgstr "ユーザフラグ"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1402 | #, python-format
|
---|
1403 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1404 | msgstr "%r によるフラグ"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1407 | msgid "deletion date"
|
---|
1408 | msgstr "削除日"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1411 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1412 | msgstr "モデレータ削除"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1415 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1416 | msgstr "モデレータ削除"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1419 | #, python-format
|
---|
1420 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1421 | msgstr "%r によるモデレータ削除"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1424 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1425 | msgstr "パスワードをお忘れですか?"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1428 | msgid "Ratings"
|
---|
1429 | msgstr "レーティング"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1432 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1433 | msgid "Required"
|
---|
1434 | msgstr "必須"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1437 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1438 | msgid "Optional"
|
---|
1439 | msgstr "オプション"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1442 | msgid "Post a photo"
|
---|
1443 | msgstr "写真を登録"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1446 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1447 | msgid "Comment:"
|
---|
1448 | msgstr "コメント:"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1451 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1452 | msgid "Preview comment"
|
---|
1453 | msgstr "コメントをプレビュー"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1456 | msgid "Your name:"
|
---|
1457 | msgstr "ユーザ名:"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1460 | msgid ""
|
---|
1461 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1462 | msgstr ""
|
---|
1463 | "他のレーティングを入力した場合は、このレーティングは必ず入力してください。"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1466 | #, python-format
|
---|
1467 | msgid ""
|
---|
1468 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1469 | "comment:\n"
|
---|
1470 | "\n"
|
---|
1471 | "%(text)s"
|
---|
1472 | msgid_plural ""
|
---|
1473 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1474 | "comments:\n"
|
---|
1475 | "\n"
|
---|
1476 | "%(text)s"
|
---|
1477 | msgstr[0] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
|
---|
1478 | msgstr[1] "このコメントを投稿したユーザのコメント数は %(count)s 未満です。"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1481 | #, python-format
|
---|
1482 | msgid ""
|
---|
1483 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1484 | "\n"
|
---|
1485 | "%(text)s"
|
---|
1486 | msgstr ""
|
---|
1487 | "このコメントを投稿したユーザの詳細は不明です:\n"
|
---|
1488 | "\n"
|
---|
1489 | "%(text)s"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1492 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1493 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1494 | msgstr "POST メソッドのみ有効です。"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1497 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1498 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1499 | msgstr "必須項目がいくつか入力されていません。"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1502 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1503 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1504 | msgstr "だれかがコメントフォームを改竄しています (セキュリティ侵害です)"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1507 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1508 | msgid ""
|
---|
1509 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1510 | "invalid"
|
---|
1511 | msgstr ""
|
---|
1512 | "コメントフォームの 'target' パラメータが不正です。 -- オブジェクト IDが不正な"
|
---|
1513 | "値でした"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1516 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1517 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1518 | msgstr "コメントの「プレビュー」「投稿」種別が不明です。"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1521 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1522 | msgstr "非ログインユーザは投票できません。"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1525 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1526 | msgstr "コメント ID が不正です"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1529 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1530 | msgstr "自分には投票できません。"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
1533 | msgid "python model class name"
|
---|
1534 | msgstr "Python モデルクラス名"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
1537 | msgid "content type"
|
---|
1538 | msgstr "コンテンツタイプ"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
1541 | msgid "content types"
|
---|
1542 | msgstr "コンテンツタイプ"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1545 | msgid ""
|
---|
1546 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1547 | msgstr ""
|
---|
1548 | "例: '/about/contact/'. 先頭と最後にスラッシュがあるか確認してください。"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1551 | msgid "title"
|
---|
1552 | msgstr "タイトル"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1555 | msgid "content"
|
---|
1556 | msgstr "内容"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1559 | msgid "enable comments"
|
---|
1560 | msgstr "コメントを有効にする"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1563 | msgid "template name"
|
---|
1564 | msgstr "テンプレート名"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1567 | msgid ""
|
---|
1568 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1569 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1570 | msgstr ""
|
---|
1571 | "例: 'flatpages/contact_page.html'. 指定しなければ、デフォルト設定"
|
---|
1572 | "の'flatpages/default.html' を使います。"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1575 | msgid "registration required"
|
---|
1576 | msgstr "登録が必要です"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1579 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1580 | msgstr "チェックした場合、ログインしたユーザだけがページを参照できます。"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1583 | msgid "flat page"
|
---|
1584 | msgstr "フラットページ"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1587 | msgid "flat pages"
|
---|
1588 | msgstr "フラットページ"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1591 | msgid "th"
|
---|
1592 | msgstr "番目"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1595 | msgid "st"
|
---|
1596 | msgstr "番目"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1599 | msgid "nd"
|
---|
1600 | msgstr "番目"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1603 | msgid "rd"
|
---|
1604 | msgstr "番目"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
1607 | #, python-format
|
---|
1608 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1609 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1610 | msgstr[0] "%(value).1f 百万"
|
---|
1611 | msgstr[1] "%(value).1f 百万"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
1614 | #, python-format
|
---|
1615 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1616 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1617 | msgstr[0] "%(value).1f 十億"
|
---|
1618 | msgstr[1] "%(value).1f 十億"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
1621 | #, python-format
|
---|
1622 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1623 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1624 | msgstr[0] "%(value).1f 兆"
|
---|
1625 | msgstr[1] "%(value).1f 兆"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1628 | msgid "one"
|
---|
1629 | msgstr "1"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1632 | msgid "two"
|
---|
1633 | msgstr "2"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1636 | msgid "three"
|
---|
1637 | msgstr "3"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1640 | msgid "four"
|
---|
1641 | msgstr "4"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1644 | msgid "five"
|
---|
1645 | msgstr "5"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1648 | msgid "six"
|
---|
1649 | msgstr "6"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1652 | msgid "seven"
|
---|
1653 | msgstr "7"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1656 | msgid "eight"
|
---|
1657 | msgstr "8"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1660 | msgid "nine"
|
---|
1661 | msgstr "9"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
1664 | #, fuzzy
|
---|
1665 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
1666 | msgstr "XXXXXの形式でZipコードを入力してください。"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
1669 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
1670 | msgstr "XXXXXか、XXXXX-XXXXの形式で郵便番号を入力してください。"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
1673 | msgid "Hokkaido"
|
---|
1674 | msgstr "北海道"
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
1677 | msgid "Aomori"
|
---|
1678 | msgstr "青森県"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
1681 | msgid "Iwate"
|
---|
1682 | msgstr "岩手県"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
1685 | msgid "Miyagi"
|
---|
1686 | msgstr "宮城県"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
1689 | msgid "Akita"
|
---|
1690 | msgstr "秋田県"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
1693 | msgid "Yamagata"
|
---|
1694 | msgstr "山形県"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
1697 | msgid "Fukushima"
|
---|
1698 | msgstr "福島県"
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
1701 | msgid "Ibaraki"
|
---|
1702 | msgstr "茨城県"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
1705 | msgid "Tochigi"
|
---|
1706 | msgstr "栃木県"
|
---|
1707 |
|
---|
1708 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
1709 | msgid "Gunma"
|
---|
1710 | msgstr "群馬県"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
1713 | msgid "Saitama"
|
---|
1714 | msgstr "埼玉県"
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
1717 | msgid "Chiba"
|
---|
1718 | msgstr "千葉県"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
1721 | msgid "Tokyo"
|
---|
1722 | msgstr "東京都"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
1725 | msgid "Kanagawa"
|
---|
1726 | msgstr "神奈川県"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
1729 | msgid "Yamanashi"
|
---|
1730 | msgstr "山梨県"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
1733 | msgid "Nagano"
|
---|
1734 | msgstr "長野県"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
1737 | msgid "Niigata"
|
---|
1738 | msgstr "新潟県"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
1741 | msgid "Toyama"
|
---|
1742 | msgstr "富山県"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
1745 | msgid "Ishikawa"
|
---|
1746 | msgstr "石川県"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
1749 | msgid "Fukui"
|
---|
1750 | msgstr "福井県"
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
1753 | msgid "Gifu"
|
---|
1754 | msgstr "岐阜県"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
1757 | msgid "Shizuoka"
|
---|
1758 | msgstr "静岡県"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
1761 | msgid "Aichi"
|
---|
1762 | msgstr "愛知県"
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
1765 | msgid "Mie"
|
---|
1766 | msgstr "三重県"
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
1769 | msgid "Shiga"
|
---|
1770 | msgstr "滋賀県"
|
---|
1771 |
|
---|
1772 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
1773 | msgid "Kyoto"
|
---|
1774 | msgstr "京都府"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
1777 | msgid "Osaka"
|
---|
1778 | msgstr "大阪府"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
1781 | msgid "Hyogo"
|
---|
1782 | msgstr "兵庫県"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
1785 | msgid "Nara"
|
---|
1786 | msgstr "奈良県"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
1789 | msgid "Wakayama"
|
---|
1790 | msgstr "和歌山県"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
1793 | msgid "Tottori"
|
---|
1794 | msgstr "鳥取県"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
1797 | msgid "Shimane"
|
---|
1798 | msgstr "島根県"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
1801 | msgid "Okayama"
|
---|
1802 | msgstr "岡山県"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
1805 | msgid "Hiroshima"
|
---|
1806 | msgstr "広島県"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
1809 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
1810 | msgstr "山口県"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
1813 | msgid "Tokushima"
|
---|
1814 | msgstr "徳島県"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
1817 | msgid "Kagawa"
|
---|
1818 | msgstr "香川県"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
1821 | msgid "Ehime"
|
---|
1822 | msgstr "愛媛県"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
1825 | msgid "Kochi"
|
---|
1826 | msgstr "高知県"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
1829 | msgid "Fukuoka"
|
---|
1830 | msgstr "福岡県"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
1833 | msgid "Saga"
|
---|
1834 | msgstr "佐賀県"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
1837 | msgid "Nagasaki"
|
---|
1838 | msgstr "長崎県"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
1841 | msgid "Kumamoto"
|
---|
1842 | msgstr "熊本県"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
1845 | msgid "Oita"
|
---|
1846 | msgstr "大分県"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
1849 | msgid "Miyazaki"
|
---|
1850 | msgstr "宮崎県"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
1853 | msgid "Kagoshima"
|
---|
1854 | msgstr "鹿児島県"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
1857 | msgid "Okinawa"
|
---|
1858 | msgstr "沖縄県"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
1861 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
1862 | msgstr "ポスタルコードを入力してください。コードとコードの間は半角のスペースで区切ってください。"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
|
---|
1865 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
1866 | msgstr "XXXXXか、XXXXX-XXXXの形式で郵便番号を入力してください。"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1869 | msgid "redirect from"
|
---|
1870 | msgstr "リダイレクト元"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1873 | msgid ""
|
---|
1874 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1875 | "events/search/'."
|
---|
1876 | msgstr "'/events/search/' のように、ドメイン名を除いた絶対パスにします。 "
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1879 | msgid "redirect to"
|
---|
1880 | msgstr "リダイレクト先"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1883 | msgid ""
|
---|
1884 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1885 | "'http://'."
|
---|
1886 | msgstr "上記のような絶対パスか、 'http://' で始まる完全な URL にします。"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1889 | msgid "redirect"
|
---|
1890 | msgstr "リダイレクト"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1893 | msgid "redirects"
|
---|
1894 | msgstr "リダイレクト"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
1897 | msgid "session key"
|
---|
1898 | msgstr "セッションキー"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
1901 | msgid "session data"
|
---|
1902 | msgstr "セッションデータ"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
1905 | msgid "expire date"
|
---|
1906 | msgstr "有効期限"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
1909 | msgid "session"
|
---|
1910 | msgstr "セッション"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
1913 | msgid "sessions"
|
---|
1914 | msgstr "セッション"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1917 | msgid "domain name"
|
---|
1918 | msgstr "ドメイン名"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1921 | msgid "display name"
|
---|
1922 | msgstr "表示名"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1925 | msgid "site"
|
---|
1926 | msgstr "サイト"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1929 | msgid "sites"
|
---|
1930 | msgstr "サイト"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: core/validators.py:64
|
---|
1933 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1934 | msgstr "半角の英数字およびアンダースコア以外は使用できません。"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: core/validators.py:68
|
---|
1937 | msgid ""
|
---|
1938 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1939 | "slashes."
|
---|
1940 | msgstr ""
|
---|
1941 | "半角の英数字、アンダースコア、ダッシュ、スラッシュ以外は使用できません。"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: core/validators.py:72
|
---|
1944 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
1945 | msgstr "半角の英数字、アンダースコア、ハイフン以外は使用できません。"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: core/validators.py:76
|
---|
1948 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1949 | msgstr "大文字はここでは使用できません。"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: core/validators.py:80
|
---|
1952 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1953 | msgstr "小文字はここでは使用できません。"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: core/validators.py:87
|
---|
1956 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1957 | msgstr "カンマ区切りの数字だけを入力してください。"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: core/validators.py:99
|
---|
1960 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1961 | msgstr "カンマ区切りの有効なメールアドレスを入力してください。"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: core/validators.py:103
|
---|
1964 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1965 | msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: core/validators.py:107
|
---|
1968 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1969 | msgstr "入力は必須です。"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: core/validators.py:111
|
---|
1972 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1973 | msgstr "数値以外は使用できません。"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: core/validators.py:115
|
---|
1976 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1977 | msgstr "数値だけの値にはできません。"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
|
---|
1980 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1981 | msgstr "整数を入力してください。"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: core/validators.py:124
|
---|
1984 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1985 | msgstr "半角アルファベット以外使用できません。"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: core/validators.py:139
|
---|
1988 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
1989 | msgstr "1900年以降を指定してください。"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: core/validators.py:143
|
---|
1992 | #, python-format
|
---|
1993 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
1994 | msgstr "無効な日付: %s"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #: core/validators.py:148 db/models/fields/__init__.py:457
|
---|
1997 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1998 | msgstr "YYYY-MM-DD形式で日付を入力してください。"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #: core/validators.py:153
|
---|
2001 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
2002 | msgstr "HH:MM形式で時刻を入力してください。"
|
---|
2003 |
|
---|
2004 | #: core/validators.py:157 db/models/fields/__init__.py:526
|
---|
2005 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
2006 | msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM形式で日時を入力してください。"
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269
|
---|
2009 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
2010 | msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672
|
---|
2013 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
2014 | msgstr ""
|
---|
2015 | "ファイルが取得できませんでした。formのencoding typeを確認してください。"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: core/validators.py:178
|
---|
2018 | msgid ""
|
---|
2019 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
2020 | "corrupted image."
|
---|
2021 | msgstr ""
|
---|
2022 | "画像をアップロードしてください。アップロードした画像は画像でないか、または壊"
|
---|
2023 | "れています。"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: core/validators.py:185
|
---|
2026 | #, python-format
|
---|
2027 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
2028 | msgstr "URL ( %s ) は画像ではありません。"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #: core/validators.py:189
|
---|
2031 | #, python-format
|
---|
2032 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
2033 | msgstr "電話番号は XXX-XXX-XXXX 形式で入力してください。\"%s\" は無効です。"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: core/validators.py:197
|
---|
2036 | #, python-format
|
---|
2037 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
2038 | msgstr "URL ( %s ) は QuickTime ビデオではありません。"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: core/validators.py:201
|
---|
2041 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
2042 | msgstr "正しい URL を入力してください。"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: core/validators.py:215
|
---|
2045 | #, python-format
|
---|
2046 | msgid ""
|
---|
2047 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
2048 | "%s"
|
---|
2049 | msgstr ""
|
---|
2050 | "有効な HTML を入力してください。エラー:\n"
|
---|
2051 | "%s"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: core/validators.py:222
|
---|
2054 | #, python-format
|
---|
2055 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
2056 | msgstr "不正な XML です: %s"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: core/validators.py:239
|
---|
2059 | #, python-format
|
---|
2060 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
2061 | msgstr "無効なURL: %s"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
---|
2064 | #, python-format
|
---|
2065 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
2066 | msgstr "URL ( %s ) はリンクが壊れています。"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: core/validators.py:252
|
---|
2069 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
2070 | msgstr "正しい米州略称を入力してください。"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: core/validators.py:266
|
---|
2073 | #, python-format
|
---|
2074 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
2075 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
2076 | msgstr[0] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
|
---|
2077 | msgstr[1] "言葉使いに気を付けて! %s という言葉は使えません。"
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: core/validators.py:273
|
---|
2080 | #, python-format
|
---|
2081 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
2082 | msgstr "このフィールドは '%s' フィールドと一致せねばなりません。"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: core/validators.py:292
|
---|
2085 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
2086 | msgstr "少なくとも一つのフィールドに何か入力してください。"
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
---|
2089 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
2090 | msgstr "両方のフィールドに入力するか、両方とも未入力にしてください。"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: core/validators.py:320
|
---|
2093 | #, python-format
|
---|
2094 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
2095 | msgstr ""
|
---|
2096 | "%(field)s を %(value)s にするのなら、このフィールドに必ず入力してください。"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: core/validators.py:333
|
---|
2099 | #, python-format
|
---|
2100 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
2101 | msgstr ""
|
---|
2102 | "%(field)s を %(value)s にしないのなら、このフィールドに必ず入力してください。"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: core/validators.py:352
|
---|
2105 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
2106 | msgstr "重複する値は認められません。"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #: core/validators.py:367
|
---|
2109 | #, python-format
|
---|
2110 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
2111 | msgstr "この値は %(lower)s から %(upper)s の間でなければなりません。"
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: core/validators.py:369
|
---|
2114 | #, python-format
|
---|
2115 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
2116 | msgstr "この値は %s 以上でなければなりません。"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: core/validators.py:371
|
---|
2119 | #, python-format
|
---|
2120 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
2121 | msgstr "この値は %s より小さくなければなりません。"
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: core/validators.py:407
|
---|
2124 | #, python-format
|
---|
2125 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
2126 | msgstr "この値は %s の累乗でなければなりません。"
|
---|
2127 |
|
---|
2128 | #: core/validators.py:418
|
---|
2129 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
2130 | msgstr "有効な 10 進数を入力してください。"
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #: core/validators.py:422
|
---|
2133 | #, python-format
|
---|
2134 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
2135 | msgid_plural ""
|
---|
2136 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
2137 | msgstr[0] "全体で %s 文字以下の数字を入力してください。"
|
---|
2138 | msgstr[1] "全体で %s 文字以下の数字を入力してください。"
|
---|
2139 |
|
---|
2140 | #: core/validators.py:425
|
---|
2141 | #, python-format
|
---|
2142 | msgid ""
|
---|
2143 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2144 | msgid_plural ""
|
---|
2145 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
2146 | msgstr[0] "整数部は %s 文字以下の数字を入力してください。"
|
---|
2147 | msgstr[1] "整数部は %s 文字以下の数字を入力してください。"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: core/validators.py:428
|
---|
2150 | #, python-format
|
---|
2151 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
2152 | msgid_plural ""
|
---|
2153 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
2154 | msgstr[0] "小数部は %s 文字以下の数字を入力してください。"
|
---|
2155 | msgstr[1] "小数部は %s 文字以下の数字を入力してください。"
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | #: core/validators.py:438
|
---|
2158 | #, python-format
|
---|
2159 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
2160 | msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s バイト以上にしてください。"
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: core/validators.py:439
|
---|
2163 | #, python-format
|
---|
2164 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
2165 | msgstr "アップロードするファイルの大きさは %s 最大バイトまでです。"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: core/validators.py:456
|
---|
2168 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
2169 | msgstr "フィールドの形式が正しくありません。"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: core/validators.py:471
|
---|
2172 | msgid "This field is invalid."
|
---|
2173 | msgstr "このフィールドは無効です。"
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: core/validators.py:507
|
---|
2176 | #, python-format
|
---|
2177 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
2178 | msgstr "%s から何も検索できませんでした。"
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: core/validators.py:510
|
---|
2181 | #, python-format
|
---|
2182 | msgid ""
|
---|
2183 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
2184 | msgstr ""
|
---|
2185 | "URL %(url)s は無効なコンテンツタイプヘッダ '%(contenttype)s' を返しました。"
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: core/validators.py:543
|
---|
2188 | #, python-format
|
---|
2189 | msgid ""
|
---|
2190 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
2191 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
2192 | msgstr ""
|
---|
2193 | "%(line)s 行目から始まる %(tag)s タグを閉じてください (\"%(start)s\" で始まる"
|
---|
2194 | "行です)。"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: core/validators.py:547
|
---|
2197 | #, python-format
|
---|
2198 | msgid ""
|
---|
2199 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
2200 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2201 | msgstr ""
|
---|
2202 | "%(line)s 行目から始まるテキストはこのコンテキストでは使えません。 (\"%(start)"
|
---|
2203 | "s\" で始まる行です)。"
|
---|
2204 |
|
---|
2205 | #: core/validators.py:552
|
---|
2206 | #, python-format
|
---|
2207 | msgid ""
|
---|
2208 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
2209 | "(start)s\".)"
|
---|
2210 | msgstr ""
|
---|
2211 | "%(line)s 行目の \"%(attr)s\" は無効なアトリビュートです (\"%(start)s\" で始ま"
|
---|
2212 | "る行です)。"
|
---|
2213 |
|
---|
2214 | #: core/validators.py:557
|
---|
2215 | #, python-format
|
---|
2216 | msgid ""
|
---|
2217 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
2218 | "(start)s\".)"
|
---|
2219 | msgstr ""
|
---|
2220 | "%(line)s 行目の \"<%(tag)s>\" は無効なタグです( \"%(start)s\" で始まる行で"
|
---|
2221 | "す)。"
|
---|
2222 |
|
---|
2223 | #: core/validators.py:561
|
---|
2224 | #, python-format
|
---|
2225 | msgid ""
|
---|
2226 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2227 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2228 | msgstr ""
|
---|
2229 | "%(line)s 行目のタグは必須アトリビュートが未入力です( \"%(start)s\" で始まる行"
|
---|
2230 | "です)。"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: core/validators.py:566
|
---|
2233 | #, python-format
|
---|
2234 | msgid ""
|
---|
2235 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2236 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2237 | msgstr ""
|
---|
2238 | "%(line)s 行目の \"%(attr)s\" アトリビュートの値が正しくありません (\"%(start)"
|
---|
2239 | "s\" で始まる行です) 。"
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
2242 | #, python-format
|
---|
2243 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
2244 | msgstr ""
|
---|
2245 | "%(field)s に入力されたものは、この %(type)s の %(object)s に既に存在します。"
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
2248 | #, python-format
|
---|
2249 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
2250 | msgstr "%(fieldname)s に %(optname)s は既に存在します。"
|
---|
2251 |
|
---|
2252 | #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
|
---|
2253 | #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
|
---|
2254 | #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
|
---|
2255 | #: newforms/fields.py:461 newforms/models.py:177 oldforms/__init__.py:357
|
---|
2256 | msgid "This field is required."
|
---|
2257 | msgstr "このフィールドは必須です。"
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
---|
2260 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
2261 | msgstr "値は整数でなければなりません。"
|
---|
2262 |
|
---|
2263 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
---|
2264 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
2265 | msgstr "値は真: True または偽: False でなければなりません。"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
---|
2268 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
2269 | msgstr "このフィールドには NULL を指定できません。"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
---|
2272 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
2273 | msgstr "正しいファイル名を入力してください。"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
---|
2276 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
2277 | msgstr "値は、空: None、真: True または偽: False でなければなりません。"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
2280 | #, python-format
|
---|
2281 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
2282 | msgstr "正しい %s を入力してください。"
|
---|
2283 |
|
---|
2284 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
2285 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
2286 | msgstr "複数の ID はカンマで区切ってください。"
|
---|
2287 |
|
---|
2288 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
2289 | msgid ""
|
---|
2290 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
2291 | msgstr ""
|
---|
2292 | "複数選択するときには Control キーを押したまま選択してください。Mac は "
|
---|
2293 | "Command キーを使ってください"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
2296 | #, python-format
|
---|
2297 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
2298 | msgid_plural ""
|
---|
2299 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
2300 | msgstr[0] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
|
---|
2301 | msgstr[1] "正しい %(self)s IDを入力してください。 %(value)r は無効です。"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
|
---|
2304 | #, python-format
|
---|
2305 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
2306 | msgstr "%d 字以下で入力してください。"
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
2309 | #, python-format
|
---|
2310 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
2311 | msgstr "%d 字以上で入力してください。"
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: newforms/fields.py:128
|
---|
2314 | #, python-format
|
---|
2315 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
2316 | msgstr "この値は %s 以下でなければなりません。"
|
---|
2317 |
|
---|
2318 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
2319 | #, python-format
|
---|
2320 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
2321 | msgstr "この値は %s 以上でなければなりません。"
|
---|
2322 |
|
---|
2323 | #: newforms/fields.py:163
|
---|
2324 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
2325 | msgstr "日付を正しく入力してください。"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: newforms/fields.py:190
|
---|
2328 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
2329 | msgstr "時間を正しく入力してください。"
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: newforms/fields.py:226
|
---|
2332 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
2333 | msgstr "日付/時間を正しく入力してください。"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: newforms/fields.py:240
|
---|
2336 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
2337 | msgstr "値を正しく入力してください。"
|
---|
2338 |
|
---|
2339 | #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
|
---|
2340 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2341 | msgstr "URLを正しく入力してください。"
|
---|
2342 |
|
---|
2343 | #: newforms/fields.py:311
|
---|
2344 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2345 | msgstr "このURLはリンクが壊れています。"
|
---|
2346 |
|
---|
2347 | #: newforms/fields.py:360 newforms/models.py:164
|
---|
2348 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
2349 | msgstr "正しく選択してください。選択したものは候補にありません。"
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 newforms/models.py:181
|
---|
2352 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2353 | msgstr "リストを入力してください。"
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: newforms/fields.py:387 newforms/models.py:187
|
---|
2356 | #, python-format
|
---|
2357 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2358 | msgstr "正しく選択してください。 %s は候補にありません。"
|
---|
2359 |
|
---|
2360 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
2361 | #, python-format
|
---|
2362 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
2363 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
2364 | msgstr[0] "%s 字以下で入力してください。"
|
---|
2365 | msgstr[1] "%s 字以下で入力してください。"
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
2368 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
2369 | msgstr "改行はできません。"
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
---|
2372 | #, python-format
|
---|
2373 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
2374 | msgstr "正しく選択してください。; '%(data)s' は %(choices)s にありません。"
|
---|
2375 |
|
---|
2376 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
2377 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
2378 | msgstr "入力されたファイルは空です。"
|
---|
2379 |
|
---|
2380 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
2381 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2382 | msgstr "-32,768 から 32,767 までの整数を入力してください。"
|
---|
2383 |
|
---|
2384 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
2385 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2386 | msgstr "正の数を入力してください。"
|
---|
2387 |
|
---|
2388 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
2389 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2390 | msgstr "0 から 32,767 までの整数を入力してください。"
|
---|
2391 |
|
---|
2392 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2393 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2394 | msgstr "はい,いいえ,たぶん"
|
---|
2395 |
|
---|
2396 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
2397 | msgid "p.m."
|
---|
2398 | msgstr "p.m."
|
---|
2399 |
|
---|
2400 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
2401 | msgid "a.m."
|
---|
2402 | msgstr "a.m."
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
2405 | msgid "PM"
|
---|
2406 | msgstr "PM"
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
2409 | msgid "AM"
|
---|
2410 | msgstr "AM"
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
2413 | msgid "midnight"
|
---|
2414 | msgstr "0時"
|
---|
2415 |
|
---|
2416 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
2417 | msgid "noon"
|
---|
2418 | msgstr "12時"
|
---|
2419 |
|
---|
2420 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2421 | msgid "Monday"
|
---|
2422 | msgstr "月曜日"
|
---|
2423 |
|
---|
2424 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2425 | msgid "Tuesday"
|
---|
2426 | msgstr "火曜日"
|
---|
2427 |
|
---|
2428 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2429 | msgid "Wednesday"
|
---|
2430 | msgstr "水曜日"
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2433 | msgid "Thursday"
|
---|
2434 | msgstr "木曜日"
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2437 | msgid "Friday"
|
---|
2438 | msgstr "金曜日"
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2441 | msgid "Saturday"
|
---|
2442 | msgstr "土曜日"
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2445 | msgid "Sunday"
|
---|
2446 | msgstr "日曜日"
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2449 | msgid "January"
|
---|
2450 | msgstr "1月"
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2453 | msgid "February"
|
---|
2454 | msgstr "2月"
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2457 | msgid "March"
|
---|
2458 | msgstr "3月"
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2461 | msgid "April"
|
---|
2462 | msgstr "4月"
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2465 | msgid "May"
|
---|
2466 | msgstr "5月"
|
---|
2467 |
|
---|
2468 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2469 | msgid "June"
|
---|
2470 | msgstr "6月"
|
---|
2471 |
|
---|
2472 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
2473 | msgid "July"
|
---|
2474 | msgstr "7月"
|
---|
2475 |
|
---|
2476 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2477 | msgid "August"
|
---|
2478 | msgstr "8月"
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2481 | msgid "September"
|
---|
2482 | msgstr "9月"
|
---|
2483 |
|
---|
2484 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2485 | msgid "October"
|
---|
2486 | msgstr "10月"
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2489 | msgid "November"
|
---|
2490 | msgstr "11月"
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2493 | msgid "December"
|
---|
2494 | msgstr "12月"
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2497 | msgid "jan"
|
---|
2498 | msgstr "1月"
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2501 | msgid "feb"
|
---|
2502 | msgstr "2月"
|
---|
2503 |
|
---|
2504 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2505 | msgid "mar"
|
---|
2506 | msgstr "3月"
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2509 | msgid "apr"
|
---|
2510 | msgstr "4月"
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2513 | msgid "may"
|
---|
2514 | msgstr "5月"
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2517 | msgid "jun"
|
---|
2518 | msgstr "6月"
|
---|
2519 |
|
---|
2520 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2521 | msgid "jul"
|
---|
2522 | msgstr "7月"
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2525 | msgid "aug"
|
---|
2526 | msgstr "8月"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2529 | msgid "sep"
|
---|
2530 | msgstr "9月"
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2533 | msgid "oct"
|
---|
2534 | msgstr "10月"
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2537 | msgid "nov"
|
---|
2538 | msgstr "11月"
|
---|
2539 |
|
---|
2540 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2541 | msgid "dec"
|
---|
2542 | msgstr "12月"
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2545 | msgid "Jan."
|
---|
2546 | msgstr "1月"
|
---|
2547 |
|
---|
2548 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2549 | msgid "Feb."
|
---|
2550 | msgstr "2月"
|
---|
2551 |
|
---|
2552 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2553 | msgid "Aug."
|
---|
2554 | msgstr "8月"
|
---|
2555 |
|
---|
2556 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2557 | msgid "Sept."
|
---|
2558 | msgstr "9月"
|
---|
2559 |
|
---|
2560 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2561 | msgid "Oct."
|
---|
2562 | msgstr "10月"
|
---|
2563 |
|
---|
2564 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2565 | msgid "Nov."
|
---|
2566 | msgstr "11月"
|
---|
2567 |
|
---|
2568 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2569 | msgid "Dec."
|
---|
2570 | msgstr "12月"
|
---|
2571 |
|
---|
2572 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2573 | msgid "year"
|
---|
2574 | msgid_plural "years"
|
---|
2575 | msgstr[0] "年"
|
---|
2576 | msgstr[1] "年"
|
---|
2577 |
|
---|
2578 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2579 | msgid "month"
|
---|
2580 | msgid_plural "months"
|
---|
2581 | msgstr[0] "月"
|
---|
2582 | msgstr[1] "月"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2585 | msgid "week"
|
---|
2586 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2587 | msgstr[0] "週"
|
---|
2588 | msgstr[1] "週"
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2591 | msgid "day"
|
---|
2592 | msgid_plural "days"
|
---|
2593 | msgstr[0] "日"
|
---|
2594 | msgstr[1] "日"
|
---|
2595 |
|
---|
2596 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2597 | msgid "hour"
|
---|
2598 | msgid_plural "hours"
|
---|
2599 | msgstr[0] "時"
|
---|
2600 | msgstr[1] "時"
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2603 | msgid "minute"
|
---|
2604 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2605 | msgstr[0] "分"
|
---|
2606 | msgstr[1] "分"
|
---|
2607 |
|
---|
2608 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
2609 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2610 | msgstr "Y/m/d"
|
---|
2611 |
|
---|
2612 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
2613 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2614 | msgstr "Y/m/d H:i"
|
---|
2615 |
|
---|
2616 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
2617 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2618 | msgstr "H:i"
|
---|
2619 |
|
---|
2620 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
2621 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2622 | msgstr "Y/m/d"
|
---|
2623 |
|
---|
2624 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
2625 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2626 | msgstr "m/d"
|
---|
2627 |
|
---|
2628 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2629 | #, python-format
|
---|
2630 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2631 | msgstr "%(verbose_name)s を作成しました。"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2634 | #, python-format
|
---|
2635 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2636 | msgstr "%(verbose_name)s を更新しました。"
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2639 | #, python-format
|
---|
2640 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2641 | msgstr " %(verbose_name)s を削除しました。"
|
---|