1 | # Translation of django.po to Argentinean spanish, based on Spanish
|
---|
2 | # translation work by Ricardo Javier Cárdenes Medina.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
4 | # Copyright (C) 2006,2007 Ramiro Morales <rm0@gmx.net>
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-03-24 11:16-0300\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2007-03-24 11:54-0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Ramiro Morales <rm0@gmx.net>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
|
---|
20 | #: newforms/fields.py:461 newforms/models.py:177
|
---|
21 | #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
|
---|
22 | #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
|
---|
23 | #: oldforms/__init__.py:357
|
---|
24 | msgid "This field is required."
|
---|
25 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
|
---|
28 | #, python-format
|
---|
29 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
30 | msgstr "Asegúrese de que este valor tenga como máximo %d caracteres."
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
33 | #, python-format
|
---|
34 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
35 | msgstr "Asegúrese de que este valor tenga al menos %d caracteres."
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
|
---|
38 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
39 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: newforms/fields.py:128
|
---|
42 | #, python-format
|
---|
43 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
44 | msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %s."
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
47 | #, python-format
|
---|
48 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
49 | msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %s."
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: newforms/fields.py:163
|
---|
52 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
53 | msgstr "Ingrese una fecha válida."
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: newforms/fields.py:190
|
---|
56 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
57 | msgstr "Introduzca una hora válida."
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: newforms/fields.py:226
|
---|
60 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
61 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: newforms/fields.py:240
|
---|
64 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
65 | msgstr "Introduzca un valor válido."
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: newforms/fields.py:269 core/validators.py:162
|
---|
68 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
69 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
|
---|
72 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
73 | msgstr "Introduzca una URL válida."
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: newforms/fields.py:311
|
---|
76 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
77 | msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: newforms/fields.py:360 newforms/models.py:164
|
---|
80 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
81 | msgstr ""
|
---|
82 | "Seleccione una opción válida. Esa opción no es una de las opciones "
|
---|
83 | "disponibles."
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 newforms/models.py:181
|
---|
86 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
87 | msgstr "Introduzca una lista de valores."
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: newforms/fields.py:387 newforms/models.py:187
|
---|
90 | #, python-format
|
---|
91 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
92 | msgstr ""
|
---|
93 | "Seleccione una opción válida. %s no es una de las opciones disponibles."
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: newforms/widgets.py:170 contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
96 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
97 | msgid "Unknown"
|
---|
98 | msgstr "Desconocido"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: newforms/widgets.py:170 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
101 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
102 | msgid "Yes"
|
---|
103 | msgstr "Sí"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: newforms/widgets.py:170 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
106 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
107 | msgid "No"
|
---|
108 | msgstr "No"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
111 | msgid "p.m."
|
---|
112 | msgstr ""
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
115 | msgid "a.m."
|
---|
116 | msgstr ""
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
119 | msgid "PM"
|
---|
120 | msgstr ""
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
123 | msgid "AM"
|
---|
124 | msgstr ""
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
127 | msgid "midnight"
|
---|
128 | msgstr "medianoche"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
131 | msgid "noon"
|
---|
132 | msgstr "mediodía"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
135 | msgid "year"
|
---|
136 | msgid_plural "years"
|
---|
137 | msgstr[0] "año"
|
---|
138 | msgstr[1] "años"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
141 | msgid "month"
|
---|
142 | msgid_plural "months"
|
---|
143 | msgstr[0] "mes"
|
---|
144 | msgstr[1] "meses"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
147 | msgid "week"
|
---|
148 | msgid_plural "weeks"
|
---|
149 | msgstr[0] "semana"
|
---|
150 | msgstr[1] "semanas"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
153 | msgid "day"
|
---|
154 | msgid_plural "days"
|
---|
155 | msgstr[0] "día"
|
---|
156 | msgstr[1] "días"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
159 | msgid "hour"
|
---|
160 | msgid_plural "hours"
|
---|
161 | msgstr[0] "hora"
|
---|
162 | msgstr[1] "horas"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
165 | msgid "minute"
|
---|
166 | msgid_plural "minutes"
|
---|
167 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
168 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: utils/dates.py:6
|
---|
171 | msgid "Monday"
|
---|
172 | msgstr "Lunes"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: utils/dates.py:6
|
---|
175 | msgid "Tuesday"
|
---|
176 | msgstr "Martes"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: utils/dates.py:6
|
---|
179 | msgid "Wednesday"
|
---|
180 | msgstr "Miércoles"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: utils/dates.py:6
|
---|
183 | msgid "Thursday"
|
---|
184 | msgstr "Jueves"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: utils/dates.py:6
|
---|
187 | msgid "Friday"
|
---|
188 | msgstr "Viernes"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: utils/dates.py:7
|
---|
191 | msgid "Saturday"
|
---|
192 | msgstr "Sábado"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: utils/dates.py:7
|
---|
195 | msgid "Sunday"
|
---|
196 | msgstr "Domingo"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: utils/dates.py:14
|
---|
199 | msgid "January"
|
---|
200 | msgstr "Enero"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: utils/dates.py:14
|
---|
203 | msgid "February"
|
---|
204 | msgstr "Febrero"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
207 | msgid "March"
|
---|
208 | msgstr "Marzo"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
211 | msgid "April"
|
---|
212 | msgstr "Abril"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
215 | msgid "May"
|
---|
216 | msgstr "Mayo"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
219 | msgid "June"
|
---|
220 | msgstr "Junio"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
223 | msgid "July"
|
---|
224 | msgstr "Julio"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: utils/dates.py:15
|
---|
227 | msgid "August"
|
---|
228 | msgstr "Agosto"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: utils/dates.py:15
|
---|
231 | msgid "September"
|
---|
232 | msgstr "Setiembre"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: utils/dates.py:15
|
---|
235 | msgid "October"
|
---|
236 | msgstr "Octubre"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: utils/dates.py:15
|
---|
239 | msgid "November"
|
---|
240 | msgstr "Noviembre"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: utils/dates.py:16
|
---|
243 | msgid "December"
|
---|
244 | msgstr "Diciembre"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: utils/dates.py:19
|
---|
247 | msgid "jan"
|
---|
248 | msgstr "ene"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: utils/dates.py:19
|
---|
251 | msgid "feb"
|
---|
252 | msgstr "feb"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: utils/dates.py:19
|
---|
255 | msgid "mar"
|
---|
256 | msgstr "mar"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: utils/dates.py:19
|
---|
259 | msgid "apr"
|
---|
260 | msgstr "abr"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: utils/dates.py:19
|
---|
263 | msgid "may"
|
---|
264 | msgstr "may"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: utils/dates.py:19
|
---|
267 | msgid "jun"
|
---|
268 | msgstr "jun"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: utils/dates.py:20
|
---|
271 | msgid "jul"
|
---|
272 | msgstr "jul"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: utils/dates.py:20
|
---|
275 | msgid "aug"
|
---|
276 | msgstr "ago"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: utils/dates.py:20
|
---|
279 | msgid "sep"
|
---|
280 | msgstr "set"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: utils/dates.py:20
|
---|
283 | msgid "oct"
|
---|
284 | msgstr "oct"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: utils/dates.py:20
|
---|
287 | msgid "nov"
|
---|
288 | msgstr "nov"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: utils/dates.py:20
|
---|
291 | msgid "dec"
|
---|
292 | msgstr "dic"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: utils/dates.py:27
|
---|
295 | msgid "Jan."
|
---|
296 | msgstr "Enero"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: utils/dates.py:27
|
---|
299 | msgid "Feb."
|
---|
300 | msgstr "Feb."
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: utils/dates.py:28
|
---|
303 | msgid "Aug."
|
---|
304 | msgstr "Ago."
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: utils/dates.py:28
|
---|
307 | msgid "Sept."
|
---|
308 | msgstr "Set."
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: utils/dates.py:28
|
---|
311 | msgid "Oct."
|
---|
312 | msgstr "Oct."
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: utils/dates.py:28
|
---|
315 | msgid "Nov."
|
---|
316 | msgstr "Nov."
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: utils/dates.py:28
|
---|
319 | msgid "Dec."
|
---|
320 | msgstr "Dic."
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
323 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
324 | msgstr "j N Y"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
327 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
328 | msgstr "j N Y P"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
331 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
332 | msgstr "P"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
335 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
336 | msgstr "F Y"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
339 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
340 | msgstr "j \\de F"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
343 | msgid "redirect from"
|
---|
344 | msgstr "redirigir desde"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
347 | msgid ""
|
---|
348 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
349 | "events/search/'."
|
---|
350 | msgstr ""
|
---|
351 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejemplo: '/"
|
---|
352 | "events/search/'."
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
355 | msgid "redirect to"
|
---|
356 | msgstr "redirigir a"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
359 | msgid ""
|
---|
360 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
361 | "'http://'."
|
---|
362 | msgstr ""
|
---|
363 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
|
---|
364 | "empiece con 'http://'."
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
367 | msgid "redirect"
|
---|
368 | msgstr "redirección"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
371 | msgid "redirects"
|
---|
372 | msgstr "redirecciones"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
375 | msgid "name"
|
---|
376 | msgstr "nombre"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
379 | msgid "codename"
|
---|
380 | msgstr "nombre en código"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
383 | msgid "permission"
|
---|
384 | msgstr "permiso"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
387 | msgid "permissions"
|
---|
388 | msgstr "permisos"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
391 | msgid "group"
|
---|
392 | msgstr "grupo"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
395 | msgid "groups"
|
---|
396 | msgstr "grupos"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
399 | msgid "username"
|
---|
400 | msgstr "nombre de usuario"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
403 | msgid ""
|
---|
404 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
405 | "digits and underscores)."
|
---|
406 | msgstr ""
|
---|
407 | "Requerido. Longitud máxima 30 caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y "
|
---|
408 | "guiones bajos)."
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
411 | msgid "first name"
|
---|
412 | msgstr "nombre"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
415 | msgid "last name"
|
---|
416 | msgstr "apellido"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
419 | msgid "e-mail address"
|
---|
420 | msgstr "dirección de correo"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
423 | msgid "password"
|
---|
424 | msgstr "contraseña"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
427 | msgid ""
|
---|
428 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
429 | "password form</a>."
|
---|
430 | msgstr ""
|
---|
431 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o use el <a href=\"password/\">formulario de "
|
---|
432 | "cambio de contraseña</a>."
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
435 | msgid "staff status"
|
---|
436 | msgstr "es staff"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
439 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
440 | msgstr "Indica si el usuario puede ingresar a este sitio de administración."
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
443 | msgid "active"
|
---|
444 | msgstr "activo"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
447 | msgid ""
|
---|
448 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
449 | "instead of deleting accounts."
|
---|
450 | msgstr ""
|
---|
451 | "Indica si el usuario puede ingresar al sitio de administración Django."
|
---|
452 | "Desactive este campo en lugar de eliminar usuarios."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
455 | msgid "superuser status"
|
---|
456 | msgstr "es superusuario"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
459 | msgid ""
|
---|
460 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
461 | "them."
|
---|
462 | msgstr ""
|
---|
463 | "Indica que este usuario posee todos los permisos, sin asignarle los mismos "
|
---|
464 | "explícitamente."
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
467 | msgid "last login"
|
---|
468 | msgstr "último ingreso"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
471 | msgid "date joined"
|
---|
472 | msgstr "fecha de creación"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
475 | msgid ""
|
---|
476 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
477 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
478 | msgstr ""
|
---|
479 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también poseerá "
|
---|
480 | "todos los permisos de los grupos a los que pertenezca."
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
483 | msgid "user permissions"
|
---|
484 | msgstr "permisos de usuario"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
487 | msgid "user"
|
---|
488 | msgstr "usuario"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
491 | msgid "users"
|
---|
492 | msgstr "usuarios"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
495 | msgid "Personal info"
|
---|
496 | msgstr "Información personal"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
499 | msgid "Permissions"
|
---|
500 | msgstr "Permisos"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
503 | msgid "Important dates"
|
---|
504 | msgstr "Fechas importantes"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
507 | msgid "Groups"
|
---|
508 | msgstr "Grupos"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
511 | msgid "message"
|
---|
512 | msgstr "mensaje"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
515 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
516 | msgstr "Los dos campos de contraseñas no coinciden entre si."
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
519 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
520 | msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre."
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
523 | msgid ""
|
---|
524 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
525 | "required for logging in."
|
---|
526 | msgstr ""
|
---|
527 | "Su navegador Web aparenta no tener cookies activas. Las cookies son un "
|
---|
528 | "requerimiento para poder ingresar."
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
531 | msgid ""
|
---|
532 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
533 | "sensitive."
|
---|
534 | msgstr ""
|
---|
535 | "Por favor introduzca un nombre de usuario y una contraseña correctos. Note "
|
---|
536 | "que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
539 | msgid "This account is inactive."
|
---|
540 | msgstr "Esta cuenta está inactiva"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
543 | msgid ""
|
---|
544 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
545 | "you've registered?"
|
---|
546 | msgstr ""
|
---|
547 | "Esa dirección de e-mail no está asociada a ninguna cuenta de usuario. ¿Está "
|
---|
548 | "seguro de que ya se ha registrado?"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
551 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
552 | msgstr "Los dos campos 'nueva contraseña' no coinciden entre si."
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
555 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
556 | msgstr ""
|
---|
557 | "La antigua contraseña ingresada es incorrecta. Por favor ingrésela "
|
---|
558 | "nuevamente."
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
561 | msgid "Logged out"
|
---|
562 | msgstr "Sesión cerrada"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
565 | #, python-format
|
---|
566 | msgid ""
|
---|
567 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
568 | "<ul>\n"
|
---|
569 | msgstr ""
|
---|
570 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
571 | "<ul>\n"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
574 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
575 | msgid "All"
|
---|
576 | msgstr "Todos/as"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
579 | msgid "Any date"
|
---|
580 | msgstr "Cualquier fecha"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
583 | msgid "Today"
|
---|
584 | msgstr "Hoy"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
587 | msgid "Past 7 days"
|
---|
588 | msgstr "Últimos 7 días"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
591 | msgid "This month"
|
---|
592 | msgstr "Este mes"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
595 | msgid "This year"
|
---|
596 | msgstr "Este año"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
599 | msgid "action time"
|
---|
600 | msgstr "hora de acción"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
603 | msgid "object id"
|
---|
604 | msgstr "id de objeto"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
607 | msgid "object repr"
|
---|
608 | msgstr "repr de objeto"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
611 | msgid "action flag"
|
---|
612 | msgstr "marca de acción"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
615 | msgid "change message"
|
---|
616 | msgstr "mensaje de cambio"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
619 | msgid "log entry"
|
---|
620 | msgstr "entrada de registro"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
623 | msgid "log entries"
|
---|
624 | msgstr "entradas de registro"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
627 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
628 | msgid "Log in"
|
---|
629 | msgstr "Identificarse"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
632 | msgid ""
|
---|
633 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
634 | "submission has been saved."
|
---|
635 | msgstr ""
|
---|
636 | "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado. No se "
|
---|
637 | "preocupe: se ha guardado su envío."
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
640 | msgid ""
|
---|
641 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
642 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
643 | msgstr ""
|
---|
644 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
|
---|
645 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
648 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
649 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
652 | #, python-format
|
---|
653 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
654 | msgstr ""
|
---|
655 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Intente nuevamente "
|
---|
656 | "usando '%s'."
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
659 | #, python-format
|
---|
660 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
661 | msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
664 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
665 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
666 | msgstr "Puede modificarlo nuevamente abajo."
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
669 | msgid "Add user"
|
---|
670 | msgstr "Agregar usuario"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
673 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
674 | msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
677 | #, python-format
|
---|
678 | msgid "Change password: %s"
|
---|
679 | msgstr "Cambiar contraseña: %S"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
682 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
683 | msgid "tag:"
|
---|
684 | msgstr "etiqueta:"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
687 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
688 | msgid "filter:"
|
---|
689 | msgstr "filtrar:"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
692 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
693 | msgid "view:"
|
---|
694 | msgstr "ver:"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
697 | #, python-format
|
---|
698 | msgid "App %r not found"
|
---|
699 | msgstr "Aplicación %r no encontrada"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
702 | #, python-format
|
---|
703 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
704 | msgstr "Modelo %(name)r no encontrado en aplicación %(label)r"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
707 | #, python-format
|
---|
708 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
709 | msgstr "el objeto relacionado `%(label)s%(type)s`"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
712 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
713 | msgid "model:"
|
---|
714 | msgstr "modelo:"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
717 | #, python-format
|
---|
718 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
719 | msgstr "objetos relacionados `%(label)s.%(name)s`"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
722 | #, python-format
|
---|
723 | msgid "all %s"
|
---|
724 | msgstr "todos %s"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
727 | #, python-format
|
---|
728 | msgid "number of %s"
|
---|
729 | msgstr "número de %s"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
732 | #, python-format
|
---|
733 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
734 | msgstr "Campos en %s objetos"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
737 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
738 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
739 | msgid "Integer"
|
---|
740 | msgstr "Entero"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
743 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
744 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
747 | #, python-format
|
---|
748 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
749 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
752 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
753 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
756 | msgid "Date (without time)"
|
---|
757 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
760 | msgid "Date (with time)"
|
---|
761 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
764 | msgid "E-mail address"
|
---|
765 | msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
768 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
769 | msgid "File path"
|
---|
770 | msgstr "Ruta de archivo"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
773 | msgid "Decimal number"
|
---|
774 | msgstr "Número decimal"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
|
---|
777 | msgid "IP address"
|
---|
778 | msgstr "Dirección IP"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
781 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
782 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
785 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
786 | msgstr "Relación con el modelo padre"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
789 | msgid "Phone number"
|
---|
790 | msgstr "Número de teléfono"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
793 | msgid "Text"
|
---|
794 | msgstr "Texto"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
797 | msgid "Time"
|
---|
798 | msgstr "Hora"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
801 | msgid "URL"
|
---|
802 | msgstr "URL"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
805 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
806 | msgstr "Estado de los EE.UU. (dos letras mayúsculas)"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
809 | msgid "XML text"
|
---|
810 | msgstr "Texto XML"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
813 | #, python-format
|
---|
814 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
815 | msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
818 | msgid "Site administration"
|
---|
819 | msgstr "Sitio administrativo"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
822 | #, python-format
|
---|
823 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
824 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
827 | #, python-format
|
---|
828 | msgid "Add %s"
|
---|
829 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
832 | #, python-format
|
---|
833 | msgid "Added %s."
|
---|
834 | msgstr "Agregado %s."
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
837 | #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
|
---|
838 | msgid "and"
|
---|
839 | msgstr "y"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
842 | #, python-format
|
---|
843 | msgid "Changed %s."
|
---|
844 | msgstr "Modifica %s."
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
847 | #, python-format
|
---|
848 | msgid "Deleted %s."
|
---|
849 | msgstr "Elimina %s."
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
852 | msgid "No fields changed."
|
---|
853 | msgstr "No ha modificado ningún campo."
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
856 | #, python-format
|
---|
857 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
858 | msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
861 | #, python-format
|
---|
862 | msgid ""
|
---|
863 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
864 | msgstr ""
|
---|
865 | "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s. Puede modificarlo nuevamente abajo."
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
868 | #, python-format
|
---|
869 | msgid "Change %s"
|
---|
870 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
873 | #, python-format
|
---|
874 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
875 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
878 | #, python-format
|
---|
879 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
880 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
883 | #, python-format
|
---|
884 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
885 | msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
888 | msgid "Are you sure?"
|
---|
889 | msgstr "¿Está seguro?"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
892 | #, python-format
|
---|
893 | msgid "Change history: %s"
|
---|
894 | msgstr "Historia de modificaciones: %s"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
897 | #, python-format
|
---|
898 | msgid "Select %s"
|
---|
899 | msgstr "Seleccione %s"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
902 | #, python-format
|
---|
903 | msgid "Select %s to change"
|
---|
904 | msgstr "Seleccione %s a modificar"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
907 | msgid "Database error"
|
---|
908 | msgstr "Error de base de datos"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
911 | msgid "All dates"
|
---|
912 | msgstr "Todas las fechas"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
915 | msgid "Date:"
|
---|
916 | msgstr "Fecha:"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
919 | msgid "Time:"
|
---|
920 | msgstr "Hora:"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
923 | msgid "Currently:"
|
---|
924 | msgstr "Actualmente"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
927 | msgid "Change:"
|
---|
928 | msgstr "Modificar:"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
931 | #, python-format
|
---|
932 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
933 | msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
936 | #, python-format
|
---|
937 | msgid "%(name)s"
|
---|
938 | msgstr "%(name)s"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
941 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
942 | msgid "Add"
|
---|
943 | msgstr "Agregar"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
946 | msgid "Change"
|
---|
947 | msgstr "Modificar"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
950 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
951 | msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
954 | msgid "Recent Actions"
|
---|
955 | msgstr "Acciones recientes"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
958 | msgid "My Actions"
|
---|
959 | msgstr "Mis acciones"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
962 | msgid "None available"
|
---|
963 | msgstr "Ninguna disponible"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
966 | msgid "Filter"
|
---|
967 | msgstr "Filtrar"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
970 | msgid "Go"
|
---|
971 | msgstr "Buscar"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
974 | #, python-format
|
---|
975 | msgid "1 result"
|
---|
976 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
977 | msgstr[0] "un resultado"
|
---|
978 | msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
981 | #, python-format
|
---|
982 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
983 | msgstr "total: %(full_result_count)s"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
986 | #, python-format
|
---|
987 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
988 | msgstr " Por %(filter_title)s "
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
991 | msgid "Show all"
|
---|
992 | msgstr "Mostrar todos/as"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
995 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
996 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
997 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
998 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
999 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1001 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1002 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1003 | msgid "Documentation"
|
---|
1004 | msgstr "Documentación"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1007 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1008 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1009 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1010 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1011 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1012 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1013 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1014 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1015 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1016 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1017 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1018 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1020 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1021 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1022 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1024 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1025 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1026 | msgid "Change password"
|
---|
1027 | msgstr "Cambiar contraseña"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1030 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1032 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1033 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1034 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1035 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1036 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1037 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1038 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1040 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1041 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1042 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1044 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1045 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1046 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1047 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1048 | msgid "Log out"
|
---|
1049 | msgstr "Cerrar sesión"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1054 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1058 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1059 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1060 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1061 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1062 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1063 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1064 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1065 | msgid "Home"
|
---|
1066 | msgstr "Inicio"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1069 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1070 | msgid "History"
|
---|
1071 | msgstr "Historia"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1074 | msgid "View on site"
|
---|
1075 | msgstr "Ver en el sitio"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1078 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1079 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1080 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1081 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
---|
1082 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1085 | msgid "Ordering"
|
---|
1086 | msgstr "Ordenación"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1089 | msgid "Order:"
|
---|
1090 | msgstr "Orden:"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1093 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1094 | msgid "Page not found"
|
---|
1095 | msgstr "Página no encontrada"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1098 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1099 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1102 | msgid "Django site admin"
|
---|
1103 | msgstr "Sitio de administración de Django"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1106 | msgid "Django administration"
|
---|
1107 | msgstr "Administración de Django"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1110 | #, python-format
|
---|
1111 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1112 | msgstr "Agregar %(name)s"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1115 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1116 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1117 | msgid "Username:"
|
---|
1118 | msgstr "Usuario:"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1121 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1122 | msgid "Password:"
|
---|
1123 | msgstr "Contraseña:"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1126 | msgid "Welcome,"
|
---|
1127 | msgstr "Bienvenido,"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1130 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1131 | msgid "Delete"
|
---|
1132 | msgstr "Eliminar"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1135 | msgid "Save as new"
|
---|
1136 | msgstr "Grabar como nuevo"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1139 | msgid "Save and add another"
|
---|
1140 | msgstr "Grabar y añadir otro"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1143 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1144 | msgstr "Grabar y continuar editando"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1147 | msgid "Save"
|
---|
1148 | msgstr "Grabar"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1151 | msgid "Date/time"
|
---|
1152 | msgstr "Fecha/hora"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1155 | msgid "User"
|
---|
1156 | msgstr "Usuario"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1159 | msgid "Action"
|
---|
1160 | msgstr "Acción"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1163 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1164 | msgstr "j M Y P"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1167 | msgid ""
|
---|
1168 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1169 | "admin site."
|
---|
1170 | msgstr ""
|
---|
1171 | "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fué "
|
---|
1172 | "añadido usando este sitio de administración."
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1175 | msgid "Server error"
|
---|
1176 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1179 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1180 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1183 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1184 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1187 | msgid ""
|
---|
1188 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1189 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1190 | msgstr ""
|
---|
1191 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
---|
1192 | "mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias "
|
---|
1193 | "por su paciencia."
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1196 | #, python-format
|
---|
1197 | msgid ""
|
---|
1198 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1199 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1200 | "following types of objects:"
|
---|
1201 | msgstr ""
|
---|
1202 | "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
|
---|
1203 | "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los "
|
---|
1204 | "siguientes tipos de objetos:"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1207 | #, python-format
|
---|
1208 | msgid ""
|
---|
1209 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1210 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1211 | msgstr ""
|
---|
1212 | "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
---|
1213 | "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1216 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1217 | msgstr "Sí, estoy seguro"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1220 | msgid ""
|
---|
1221 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1222 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1223 | "the appropriate user."
|
---|
1224 | msgstr ""
|
---|
1225 | "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las "
|
---|
1226 | "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario "
|
---|
1227 | "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos."
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1230 | #, python-format
|
---|
1231 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1232 | msgstr ""
|
---|
1233 | "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s"
|
---|
1234 | "</strong>."
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1237 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1238 | msgid "Password"
|
---|
1239 | msgstr "Contraseña:"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1242 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1243 | msgid "Password (again)"
|
---|
1244 | msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1247 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1248 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1249 | msgstr "Para verificación, introduzca la misma contraseña que ingresó arriba."
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1252 | msgid ""
|
---|
1253 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1254 | "options."
|
---|
1255 | msgstr ""
|
---|
1256 | "Primero, introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá "
|
---|
1257 | "configurar opciones adicionales."
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1260 | msgid "Username"
|
---|
1261 | msgstr "Nombre de usuario:"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1264 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1265 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1266 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1267 | msgid "Password change"
|
---|
1268 | msgstr "Cambio de contraseña"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1271 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1272 | msgid "Password change successful"
|
---|
1273 | msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1276 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1277 | msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1280 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1281 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1282 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1283 | msgid "Password reset"
|
---|
1284 | msgstr "Recuperar contraseña"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1287 | msgid ""
|
---|
1288 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1289 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1290 | msgstr ""
|
---|
1291 | "¿Ha olvidado su contraseña? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
|
---|
1292 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1295 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1296 | msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1299 | msgid "Reset my password"
|
---|
1300 | msgstr "Recuperar mi contraseña"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1303 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1304 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1305 | msgstr "Recuperación de contraseña exitosa"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1308 | msgid ""
|
---|
1309 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1310 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1311 | msgstr ""
|
---|
1312 | "Le hemos enviado una nueva contraseña a la dirección que ha suministrado. "
|
---|
1313 | "Debería recibirla en breve."
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1316 | msgid ""
|
---|
1317 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1318 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1319 | msgstr ""
|
---|
1320 | "Por favor, por razones de seguridad, introduzca su contraseña antigua, y "
|
---|
1321 | "luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha "
|
---|
1322 | "escrito correctamente."
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1325 | msgid "Old password:"
|
---|
1326 | msgstr "Contraseña antigua:"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1329 | msgid "New password:"
|
---|
1330 | msgstr "Contraseña nueva:"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1333 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1334 | msgstr "Confirme contraseña:"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1337 | msgid "Change my password"
|
---|
1338 | msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1341 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1342 | msgstr ""
|
---|
1343 | "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la contraseña"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1346 | #, python-format
|
---|
1347 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1348 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1351 | #, python-format
|
---|
1352 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1353 | msgstr "Su nueva contraseña es: %(new_password)s"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1356 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1357 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1360 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1361 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1364 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1365 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1368 | #, python-format
|
---|
1369 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1370 | msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1373 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1374 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1377 | msgid "Log in again"
|
---|
1378 | msgstr "Identificarse de nuevo"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1381 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1382 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1385 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1386 | msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1389 | msgid ""
|
---|
1390 | "\n"
|
---|
1391 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1392 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1393 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1394 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1395 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1396 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1397 | msgstr ""
|
---|
1398 | "\n"
|
---|
1399 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
---|
1400 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
|
---|
1401 | "favoritos.\n"
|
---|
1402 | "Ahora puede seleccionar el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
|
---|
1403 | "Tenga en cuenta que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
|
---|
1404 | "el sitio desde un equipo señalado como \"interno\" (hable\n"
|
---|
1405 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
|
---|
1406 | "p>\n"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1409 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1410 | msgstr "Documentación de esta página"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1413 | msgid ""
|
---|
1414 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1415 | "that page."
|
---|
1416 | msgstr ""
|
---|
1417 | "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1420 | msgid "Show object ID"
|
---|
1421 | msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1424 | msgid ""
|
---|
1425 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1426 | "object."
|
---|
1427 | msgstr ""
|
---|
1428 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
|
---|
1429 | "único objeto."
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1432 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1433 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1436 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1437 | msgstr ""
|
---|
1438 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
|
---|
1439 | "objeto."
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1442 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1443 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1446 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1447 | msgstr ""
|
---|
1448 | "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1451 | msgid "domain name"
|
---|
1452 | msgstr "nombre de dominio"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1455 | msgid "display name"
|
---|
1456 | msgstr "nombre para visualizar"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1459 | msgid "site"
|
---|
1460 | msgstr "sitio"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1463 | msgid "sites"
|
---|
1464 | msgstr "sitios"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
1467 | msgid "session key"
|
---|
1468 | msgstr "clave de sesión"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
1471 | msgid "session data"
|
---|
1472 | msgstr "datos de sesión"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
1475 | msgid "expire date"
|
---|
1476 | msgstr "fecha de caducidad"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
1479 | msgid "session"
|
---|
1480 | msgstr "sesión"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
1483 | msgid "sessions"
|
---|
1484 | msgstr "sesiones"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
1487 | msgid "python model class name"
|
---|
1488 | msgstr "nombre de la clase python del modelo"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
1491 | msgid "content type"
|
---|
1492 | msgstr "tipo de contenido"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
1495 | msgid "content types"
|
---|
1496 | msgstr "tipos de contenido"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1499 | msgid ""
|
---|
1500 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1501 | msgstr ""
|
---|
1502 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
|
---|
1503 | "final."
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1506 | msgid "title"
|
---|
1507 | msgstr "título"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1510 | msgid "content"
|
---|
1511 | msgstr "contenido"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1514 | msgid "enable comments"
|
---|
1515 | msgstr "activar comentarios"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1518 | msgid "template name"
|
---|
1519 | msgstr "nombre de plantilla"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1522 | msgid ""
|
---|
1523 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1524 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1525 | msgstr ""
|
---|
1526 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no lo proporciona, el sistema "
|
---|
1527 | "usará 'flatpages/default.html'."
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1530 | msgid "registration required"
|
---|
1531 | msgstr "debe estar registrado"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1534 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1535 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1538 | msgid "flat page"
|
---|
1539 | msgstr "página estática"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1542 | msgid "flat pages"
|
---|
1543 | msgstr "páginas estáticas"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
|
---|
1546 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
1547 | msgstr "Introduzca un zip code en el formato XXXXX o XXXXX-XXXX."
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
1550 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
1551 | msgstr ""
|
---|
1552 | "Introduzca un postcode. Se requiere un espacio entre las dos secciones del "
|
---|
1553 | "mismo."
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
1556 | msgid "object ID"
|
---|
1557 | msgstr "ID de objeto"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1560 | msgid "headline"
|
---|
1561 | msgstr "encabezado"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1564 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1565 | msgid "comment"
|
---|
1566 | msgstr "comentario"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1569 | msgid "rating #1"
|
---|
1570 | msgstr "calificación 1"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1573 | msgid "rating #2"
|
---|
1574 | msgstr "calificación 2"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1577 | msgid "rating #3"
|
---|
1578 | msgstr "calificación 3"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1581 | msgid "rating #4"
|
---|
1582 | msgstr "calificación 4"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1585 | msgid "rating #5"
|
---|
1586 | msgstr "calificación 5"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1589 | msgid "rating #6"
|
---|
1590 | msgstr "calificación 6"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1593 | msgid "rating #7"
|
---|
1594 | msgstr "calificación 7"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1597 | msgid "rating #8"
|
---|
1598 | msgstr "calificación 8"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1601 | msgid "is valid rating"
|
---|
1602 | msgstr "es calificación válida"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1605 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1606 | msgstr "fecha/hora de envío"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1609 | msgid "is public"
|
---|
1610 | msgstr "es público"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1613 | msgid "is removed"
|
---|
1614 | msgstr "está eliminado"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1617 | msgid ""
|
---|
1618 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1619 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1620 | msgstr ""
|
---|
1621 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
|
---|
1622 | "\"Este comentario ha sido eliminado\"."
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1625 | msgid "comments"
|
---|
1626 | msgstr "comentarios"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1629 | msgid "Content object"
|
---|
1630 | msgstr "Objeto contenido"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1633 | #, python-format
|
---|
1634 | msgid ""
|
---|
1635 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1636 | "\n"
|
---|
1637 | "%(comment)s\n"
|
---|
1638 | "\n"
|
---|
1639 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1640 | msgstr ""
|
---|
1641 | "Enviado por %(user)s el %(date)s\n"
|
---|
1642 | "\n"
|
---|
1643 | "%(comment)s\n"
|
---|
1644 | "\n"
|
---|
1645 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1648 | msgid "person's name"
|
---|
1649 | msgstr "nombre de la persona"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1652 | msgid "ip address"
|
---|
1653 | msgstr "dirección ip"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1656 | msgid "approved by staff"
|
---|
1657 | msgstr "aprobado por el staff"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1660 | msgid "free comment"
|
---|
1661 | msgstr "comentario libre"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1664 | msgid "free comments"
|
---|
1665 | msgstr "comentarios libres"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1668 | msgid "score"
|
---|
1669 | msgstr "puntuación"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1672 | msgid "score date"
|
---|
1673 | msgstr "fecha de la puntuación"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1676 | msgid "karma score"
|
---|
1677 | msgstr "punto karma"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1680 | msgid "karma scores"
|
---|
1681 | msgstr "puntos karma"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1684 | #, python-format
|
---|
1685 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1686 | msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1689 | #, python-format
|
---|
1690 | msgid ""
|
---|
1691 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1692 | "\n"
|
---|
1693 | "%(text)s"
|
---|
1694 | msgstr ""
|
---|
1695 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
|
---|
1696 | "\n"
|
---|
1697 | "%(text)s"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1700 | msgid "flag date"
|
---|
1701 | msgstr "fecha de la marca"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1704 | msgid "user flag"
|
---|
1705 | msgstr "marca de usuario"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1708 | msgid "user flags"
|
---|
1709 | msgstr "marcas de usuario"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1712 | #, python-format
|
---|
1713 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1714 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1717 | msgid "deletion date"
|
---|
1718 | msgstr "fecha de eliminación"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1721 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1722 | msgstr "Eliminación por moderador"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1725 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1726 | msgstr "eliminaciones por moderador"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1729 | #, python-format
|
---|
1730 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1731 | msgstr "Eliminación del moderador %r"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1734 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1735 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1738 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1739 | msgstr "ID de comentario no válido"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1742 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1743 | msgstr "Ud. no puede votarse a sí mismo"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1746 | msgid ""
|
---|
1747 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1748 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1751 | #, python-format
|
---|
1752 | msgid ""
|
---|
1753 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1754 | "comment:\n"
|
---|
1755 | "\n"
|
---|
1756 | "%(text)s"
|
---|
1757 | msgid_plural ""
|
---|
1758 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1759 | "comments:\n"
|
---|
1760 | "\n"
|
---|
1761 | "%(text)s"
|
---|
1762 | msgstr[0] ""
|
---|
1763 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
1764 | "comentario:\n"
|
---|
1765 | "\n"
|
---|
1766 | "%(text)s"
|
---|
1767 | msgstr[1] ""
|
---|
1768 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
1769 | "comentarios:\n"
|
---|
1770 | "\n"
|
---|
1771 | "%(text)s"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1774 | #, python-format
|
---|
1775 | msgid ""
|
---|
1776 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1777 | "\n"
|
---|
1778 | "%(text)s"
|
---|
1779 | msgstr ""
|
---|
1780 | "Este comentario ha sido enviado por un usuario 'semi-anónimo':\n"
|
---|
1781 | "\n"
|
---|
1782 | "%(text)s"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1785 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1786 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1787 | msgstr "Sólo se admiten POSTs"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1790 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1791 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1792 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1795 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1796 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1797 | msgstr ""
|
---|
1798 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
|
---|
1799 | "seguridad)"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1802 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1803 | msgid ""
|
---|
1804 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1805 | "invalid"
|
---|
1806 | msgstr ""
|
---|
1807 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
|
---|
1808 | "objeto era inválido)"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1811 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1812 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1813 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1816 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1817 | msgstr "Olvidó su contraseña?"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1820 | msgid "Ratings"
|
---|
1821 | msgstr "Calificaciones"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1824 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1825 | msgid "Required"
|
---|
1826 | msgstr "Requerido"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1829 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1830 | msgid "Optional"
|
---|
1831 | msgstr "Opcional"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1834 | msgid "Post a photo"
|
---|
1835 | msgstr "Enviar una foto"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1838 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1839 | msgid "Comment:"
|
---|
1840 | msgstr "Comentario:"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1843 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1844 | msgid "Preview comment"
|
---|
1845 | msgstr "Previsualizar comentario"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1848 | msgid "Your name:"
|
---|
1849 | msgstr "Su nombre:"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1852 | msgid "th"
|
---|
1853 | msgstr ""
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1856 | msgid "st"
|
---|
1857 | msgstr ""
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1860 | msgid "nd"
|
---|
1861 | msgstr ""
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1864 | msgid "rd"
|
---|
1865 | msgstr ""
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
1868 | #, python-format
|
---|
1869 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1870 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1871 | msgstr[0] "%(value).1f millón"
|
---|
1872 | msgstr[1] "%(value).1f millones"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
1875 | #, python-format
|
---|
1876 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1877 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1878 | msgstr[0] "%(value).1f millardo"
|
---|
1879 | msgstr[1] "%(value).1f millardos"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
1882 | #, python-format
|
---|
1883 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1884 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1885 | msgstr[0] "%(value).1f billón"
|
---|
1886 | msgstr[1] "%(value).1f billones"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1889 | msgid "one"
|
---|
1890 | msgstr "uno"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1893 | msgid "two"
|
---|
1894 | msgstr "dos"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1897 | msgid "three"
|
---|
1898 | msgstr "tres"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1901 | msgid "four"
|
---|
1902 | msgstr "cuatro"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1905 | msgid "five"
|
---|
1906 | msgstr "cinco"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1909 | msgid "six"
|
---|
1910 | msgstr "seis"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1913 | msgid "seven"
|
---|
1914 | msgstr "siete"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1917 | msgid "eight"
|
---|
1918 | msgstr "ocho"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1921 | msgid "nine"
|
---|
1922 | msgstr "nueve"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
1925 | #, python-format
|
---|
1926 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1927 | msgstr "Ya existe un(a) %(object)s con este/a %(type)s para %(field)s."
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
1930 | #, python-format
|
---|
1931 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1932 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
---|
1935 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1936 | msgstr "Este valor debe ser un número entero."
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
---|
1939 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1940 | msgstr "Este valor debe ser True o False."
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
---|
1943 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1944 | msgstr "Este campo no puede ser nulo."
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
|
---|
1947 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1948 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
|
---|
1951 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1952 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
---|
1955 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1956 | msgstr "Introduzca un nombre de archivo válido."
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
---|
1959 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
1960 | msgstr "Este valor debe ser None, True o False."
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
1963 | #, python-format
|
---|
1964 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1965 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
1968 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1969 | msgstr " Separe múltiples identificadores con comas."
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
1972 | msgid ""
|
---|
1973 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1974 | msgstr ""
|
---|
1975 | "Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar "
|
---|
1976 | "más de uno."
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
1979 | #, python-format
|
---|
1980 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1981 | msgid_plural ""
|
---|
1982 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1983 | msgstr[0] ""
|
---|
1984 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
|
---|
1985 | "válido."
|
---|
1986 | msgstr[1] ""
|
---|
1987 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
|
---|
1988 | "válidos."
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
1991 | #, python-format
|
---|
1992 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1993 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1994 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracter."
|
---|
1995 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
1998 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1999 | msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
---|
2002 | #, python-format
|
---|
2003 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
2004 | msgstr "Seleccione una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
|
---|
2007 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
2008 | msgstr ""
|
---|
2009 | "No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
2012 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
2013 | msgstr "El archivo enviado está vacío."
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
2016 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2017 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32.768 y 32.767."
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
2020 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2021 | msgstr "Introduzca un número positivo."
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
2024 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2025 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32.767."
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2028 | #, python-format
|
---|
2029 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2030 | msgstr "Se creó con éxito %(verbose_name)."
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2033 | #, python-format
|
---|
2034 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2035 | msgstr "Se actualizó con éxito %(verbose_name)s."
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2038 | #, python-format
|
---|
2039 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2040 | msgstr "Se eliminó %(verbose_name)s."
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
2043 | msgid "Arabic"
|
---|
2044 | msgstr "Árabe"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
2047 | msgid "Bengali"
|
---|
2048 | msgstr "Bengalí"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
2051 | msgid "Catalan"
|
---|
2052 | msgstr "Catalán"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
2055 | msgid "Czech"
|
---|
2056 | msgstr "Checo"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
2059 | msgid "Welsh"
|
---|
2060 | msgstr "Galés"
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
2063 | msgid "Danish"
|
---|
2064 | msgstr "Danés"
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
2067 | msgid "German"
|
---|
2068 | msgstr "Alemán"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
2071 | msgid "Greek"
|
---|
2072 | msgstr "Griego"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
2075 | msgid "English"
|
---|
2076 | msgstr "Inglés"
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
2079 | msgid "Spanish"
|
---|
2080 | msgstr "Español"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
2083 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
2084 | msgstr "Español Argentino"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
2087 | msgid "Finnish"
|
---|
2088 | msgstr "Finlandés"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
2091 | msgid "French"
|
---|
2092 | msgstr "Francés"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
2095 | msgid "Galician"
|
---|
2096 | msgstr "Gallego"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
2099 | msgid "Hungarian"
|
---|
2100 | msgstr "Húngaro"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
2103 | msgid "Hebrew"
|
---|
2104 | msgstr "Hebreo"
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
2107 | msgid "Icelandic"
|
---|
2108 | msgstr "Islandés"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
2111 | msgid "Italian"
|
---|
2112 | msgstr "Italiano"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
2115 | msgid "Japanese"
|
---|
2116 | msgstr "Japonés"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
2119 | msgid "Kannada"
|
---|
2120 | msgstr "Canarés"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
2123 | msgid "Latvian"
|
---|
2124 | msgstr "Letón"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
2127 | msgid "Macedonian"
|
---|
2128 | msgstr "Macedonio"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
2131 | msgid "Dutch"
|
---|
2132 | msgstr "Holandés"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
2135 | msgid "Norwegian"
|
---|
2136 | msgstr "Noruego"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
2139 | msgid "Polish"
|
---|
2140 | msgstr "Polaco"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
2143 | msgid "Portugese"
|
---|
2144 | msgstr "Portugués"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
2147 | msgid "Brazilian"
|
---|
2148 | msgstr "Brasileño"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
2151 | msgid "Romanian"
|
---|
2152 | msgstr "Rumano"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
2155 | msgid "Russian"
|
---|
2156 | msgstr "Ruso"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
2159 | msgid "Slovak"
|
---|
2160 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
2163 | msgid "Slovenian"
|
---|
2164 | msgstr "Esloveno"
|
---|
2165 |
|
---|
2166 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
2167 | msgid "Serbian"
|
---|
2168 | msgstr "Serbio"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
2171 | msgid "Swedish"
|
---|
2172 | msgstr "Sueco"
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
2175 | msgid "Tamil"
|
---|
2176 | msgstr "Tamil"
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
2179 | msgid "Telugu"
|
---|
2180 | msgstr "Telugu"
|
---|
2181 |
|
---|
2182 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
2183 | msgid "Turkish"
|
---|
2184 | msgstr "Turco"
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
2187 | msgid "Ukrainian"
|
---|
2188 | msgstr "Ucraniano"
|
---|
2189 |
|
---|
2190 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
2191 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
2192 | msgstr "Chino simplificado"
|
---|
2193 |
|
---|
2194 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
2195 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
2196 | msgstr "Chino tradicional"
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2199 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2200 | msgstr "si,no,talvez"
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: core/validators.py:64
|
---|
2203 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
2204 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: core/validators.py:68
|
---|
2207 | msgid ""
|
---|
2208 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
2209 | "slashes."
|
---|
2210 | msgstr ""
|
---|
2211 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos, guiones o "
|
---|
2212 | "barras (/)"
|
---|
2213 |
|
---|
2214 | #: core/validators.py:72
|
---|
2215 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
2216 | msgstr ""
|
---|
2217 | "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o guiones."
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | #: core/validators.py:76
|
---|
2220 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
2221 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
|
---|
2222 |
|
---|
2223 | #: core/validators.py:80
|
---|
2224 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
2225 | msgstr "No se admiten letras minúsculas."
|
---|
2226 |
|
---|
2227 | #: core/validators.py:87
|
---|
2228 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
2229 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
---|
2230 |
|
---|
2231 | #: core/validators.py:99
|
---|
2232 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
2233 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
|
---|
2234 |
|
---|
2235 | #: core/validators.py:103
|
---|
2236 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
2237 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
|
---|
2238 |
|
---|
2239 | #: core/validators.py:107
|
---|
2240 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
2241 | msgstr "No se admiten valores vacíos."
|
---|
2242 |
|
---|
2243 | #: core/validators.py:111
|
---|
2244 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
2245 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: core/validators.py:115
|
---|
2248 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
2249 | msgstr "Este valor no puede estar formado sólo por dígitos."
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: core/validators.py:124
|
---|
2252 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
2253 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
---|
2254 |
|
---|
2255 | #: core/validators.py:139
|
---|
2256 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
2257 | msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: core/validators.py:143
|
---|
2260 | #, python-format
|
---|
2261 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
2262 | msgstr "Fecha no válida: %s"
|
---|
2263 |
|
---|
2264 | #: core/validators.py:153
|
---|
2265 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
2266 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | #: core/validators.py:178
|
---|
2269 | msgid ""
|
---|
2270 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
2271 | "corrupted image."
|
---|
2272 | msgstr ""
|
---|
2273 | "Envíe una imagen válida. El archivo que ha enviado no era una imagen o se "
|
---|
2274 | "trataba de una imagen corrupta."
|
---|
2275 |
|
---|
2276 | #: core/validators.py:185
|
---|
2277 | #, python-format
|
---|
2278 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
2279 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: core/validators.py:189
|
---|
2282 | #, python-format
|
---|
2283 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
2284 | msgstr ""
|
---|
2285 | "Los números telefónicos deben respetar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" "
|
---|
2286 | "no es válido."
|
---|
2287 |
|
---|
2288 | #: core/validators.py:197
|
---|
2289 | #, python-format
|
---|
2290 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
2291 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
---|
2292 |
|
---|
2293 | #: core/validators.py:201
|
---|
2294 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
2295 | msgstr "Se precisa una URL válida."
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: core/validators.py:215
|
---|
2298 | #, python-format
|
---|
2299 | msgid ""
|
---|
2300 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
2301 | "%s"
|
---|
2302 | msgstr ""
|
---|
2303 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
---|
2304 | "%s"
|
---|
2305 |
|
---|
2306 | #: core/validators.py:222
|
---|
2307 | #, python-format
|
---|
2308 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
2309 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #: core/validators.py:239
|
---|
2312 | #, python-format
|
---|
2313 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
2314 | msgstr "URL no válida: %s"
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
---|
2317 | #, python-format
|
---|
2318 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
2319 | msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: core/validators.py:252
|
---|
2322 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
2323 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EE.UU."
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: core/validators.py:266
|
---|
2326 | #, python-format
|
---|
2327 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
2328 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
2329 | msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos la palabra %s."
|
---|
2330 | msgstr[1] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: core/validators.py:273
|
---|
2333 | #, python-format
|
---|
2334 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
2335 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: core/validators.py:292
|
---|
2338 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
2339 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
---|
2342 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
2343 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: core/validators.py:320
|
---|
2346 | #, python-format
|
---|
2347 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
2348 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
---|
2349 |
|
---|
2350 | #: core/validators.py:333
|
---|
2351 | #, python-format
|
---|
2352 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
2353 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: core/validators.py:352
|
---|
2356 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
2357 | msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: core/validators.py:367
|
---|
2360 | #, python-format
|
---|
2361 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
2362 | msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
|
---|
2363 |
|
---|
2364 | #: core/validators.py:369
|
---|
2365 | #, python-format
|
---|
2366 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
2367 | msgstr "Este valor debe ser al menos %s."
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: core/validators.py:371
|
---|
2370 | #, python-format
|
---|
2371 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
2372 | msgstr "Este valor debe ser no mayor que %s."
|
---|
2373 |
|
---|
2374 | #: core/validators.py:407
|
---|
2375 | #, python-format
|
---|
2376 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
2377 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: core/validators.py:418
|
---|
2380 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
2381 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: core/validators.py:422
|
---|
2384 | #, python-format
|
---|
2385 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
2386 | msgid_plural ""
|
---|
2387 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
2388 | msgstr[0] ""
|
---|
2389 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de un "
|
---|
2390 | "dígito en total."
|
---|
2391 | msgstr[1] ""
|
---|
2392 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un maximo de %s dígitos "
|
---|
2393 | "en total."
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: core/validators.py:425
|
---|
2396 | #, python-format
|
---|
2397 | msgid ""
|
---|
2398 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2399 | msgid_plural ""
|
---|
2400 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
2401 | msgstr[0] ""
|
---|
2402 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un dígito entero como "
|
---|
2403 | "máximo."
|
---|
2404 | msgstr[1] ""
|
---|
2405 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s dígitos "
|
---|
2406 | "enteros."
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: core/validators.py:428
|
---|
2409 | #, python-format
|
---|
2410 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
2411 | msgid_plural ""
|
---|
2412 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
2413 | msgstr[0] ""
|
---|
2414 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de una posición "
|
---|
2415 | "decimal."
|
---|
2416 | msgstr[1] ""
|
---|
2417 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con un máximo de %s "
|
---|
2418 | "posiciones decimales."
|
---|
2419 |
|
---|
2420 | #: core/validators.py:438
|
---|
2421 | #, python-format
|
---|
2422 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
2423 | msgstr ""
|
---|
2424 | "Asegúrese de que el archivo que envía es de un tamaño mínimo de %s bytes."
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: core/validators.py:439
|
---|
2427 | #, python-format
|
---|
2428 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
2429 | msgstr ""
|
---|
2430 | "Asegúrese de que el archivo que envía es de un tamaño máximo de %s bytes."
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: core/validators.py:456
|
---|
2433 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
2434 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: core/validators.py:471
|
---|
2437 | msgid "This field is invalid."
|
---|
2438 | msgstr "Este campo no es válido."
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: core/validators.py:507
|
---|
2441 | #, python-format
|
---|
2442 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
2443 | msgstr "No se pudo obtener nada de %s."
|
---|
2444 |
|
---|
2445 | #: core/validators.py:510
|
---|
2446 | #, python-format
|
---|
2447 | msgid ""
|
---|
2448 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
2449 | msgstr ""
|
---|
2450 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
|
---|
2451 | "es válida."
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: core/validators.py:543
|
---|
2454 | #, python-format
|
---|
2455 | msgid ""
|
---|
2456 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
2457 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
2458 | msgstr ""
|
---|
2459 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
|
---|
2460 | "empieza con \"%(start)s\".)"
|
---|
2461 |
|
---|
2462 | #: core/validators.py:547
|
---|
2463 | #, python-format
|
---|
2464 | msgid ""
|
---|
2465 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
2466 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2467 | msgstr ""
|
---|
2468 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
|
---|
2469 | "contexto. (La línea empieza con \"%(start)s\".)"
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: core/validators.py:552
|
---|
2472 | #, python-format
|
---|
2473 | msgid ""
|
---|
2474 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
2475 | "(start)s\".)"
|
---|
2476 | msgstr ""
|
---|
2477 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
|
---|
2478 | "empieza con \"%(start)s\".)"
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: core/validators.py:557
|
---|
2481 | #, python-format
|
---|
2482 | msgid ""
|
---|
2483 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
2484 | "(start)s\".)"
|
---|
2485 | msgstr ""
|
---|
2486 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
|
---|
2487 | "empieza con \"%(start)s\".)"
|
---|
2488 |
|
---|
2489 | #: core/validators.py:561
|
---|
2490 | #, python-format
|
---|
2491 | msgid ""
|
---|
2492 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2493 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2494 | msgstr ""
|
---|
2495 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
|
---|
2496 | "requeridos. (La línea empieza con \"%(start)s\".)"
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #: core/validators.py:566
|
---|
2499 | #, python-format
|
---|
2500 | msgid ""
|
---|
2501 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2502 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2503 | msgstr ""
|
---|
2504 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
|
---|
2505 | "válido. (La línea empieza con \"%(start)s\".)"
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
2508 | #~ msgstr "Use '[algoritmo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
2509 |
|
---|
2510 | #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
2511 | #~ msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su contraseña</a>?"
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #~ msgid "%(content_type_name)s"
|
---|
2514 | #~ msgstr "tipos de contenido"
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #~ msgid "%(result_count)s result"
|
---|
2517 | #~ msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
2518 | #~ msgstr[0] "un resultado"
|
---|
2519 | #~ msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
---|
2520 |
|
---|
2521 | #~ msgid "Comment"
|
---|
2522 | #~ msgstr "Comentario"
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #~ msgid "Comments"
|
---|
2525 | #~ msgstr "Comentarios"
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
2528 | #~ msgstr "Cadena (máximo 50)"
|
---|
2529 |
|
---|
2530 | #~ msgid "label"
|
---|
2531 | #~ msgstr "etiqueta"
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #~ msgid "package"
|
---|
2534 | #~ msgstr "paquete"
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #~ msgid "packages"
|
---|
2537 | #~ msgstr "paquetes"
|
---|