| 1 |
# Portuguese translation of Django. |
|---|
| 2 |
# Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World |
|---|
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|---|
| 4 |
# Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2007. |
|---|
| 5 |
# |
|---|
| 6 |
msgid "" |
|---|
| 7 |
msgstr "" |
|---|
| 8 |
"Project-Id-Version: Django 0.96pre\n" |
|---|
| 9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2007-03-15 15:43+0200\n" |
|---|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:00+0000\n" |
|---|
| 12 |
"Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n" |
|---|
| 13 |
"Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n" |
|---|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|---|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 17 |
|
|---|
| 18 |
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|---|
| 19 |
msgid "object ID" |
|---|
| 20 |
msgstr "ID do objecto" |
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 |
#: contrib/comments/models.py:68 |
|---|
| 23 |
msgid "headline" |
|---|
| 24 |
msgstr "título" |
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 |
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|---|
| 27 |
#: contrib/comments/models.py:167 |
|---|
| 28 |
msgid "comment" |
|---|
| 29 |
msgstr "comentário" |
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 |
#: contrib/comments/models.py:70 |
|---|
| 32 |
msgid "rating #1" |
|---|
| 33 |
msgstr "avaliação #1" |
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 |
#: contrib/comments/models.py:71 |
|---|
| 36 |
msgid "rating #2" |
|---|
| 37 |
msgstr "avaliação #2" |
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 |
#: contrib/comments/models.py:72 |
|---|
| 40 |
msgid "rating #3" |
|---|
| 41 |
msgstr "avaliação #3" |
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 |
#: contrib/comments/models.py:73 |
|---|
| 44 |
msgid "rating #4" |
|---|
| 45 |
msgstr "avaliação #4" |
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 |
#: contrib/comments/models.py:74 |
|---|
| 48 |
msgid "rating #5" |
|---|
| 49 |
msgstr "avaliação #5" |
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 |
#: contrib/comments/models.py:75 |
|---|
| 52 |
msgid "rating #6" |
|---|
| 53 |
msgstr "avaliação #6" |
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 |
#: contrib/comments/models.py:76 |
|---|
| 56 |
msgid "rating #7" |
|---|
| 57 |
msgstr "avaliação #7" |
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 |
#: contrib/comments/models.py:77 |
|---|
| 60 |
msgid "rating #8" |
|---|
| 61 |
msgstr "avaliação #8" |
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 |
#: contrib/comments/models.py:82 |
|---|
| 64 |
msgid "is valid rating" |
|---|
| 65 |
msgstr "é uma avaliação válida" |
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 |
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|---|
| 68 |
msgid "date/time submitted" |
|---|
| 69 |
msgstr "data/hora de submissão" |
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 |
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|---|
| 72 |
msgid "is public" |
|---|
| 73 |
msgstr "é público" |
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 |
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|---|
| 76 |
msgid "IP address" |
|---|
| 77 |
msgstr "Endereço IP" |
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 |
#: contrib/comments/models.py:86 |
|---|
| 80 |
msgid "is removed" |
|---|
| 81 |
msgstr "foi removido" |
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 |
#: contrib/comments/models.py:86 |
|---|
| 84 |
msgid "" |
|---|
| 85 |
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|---|
| 86 |
"removed\" message will be displayed instead." |
|---|
| 87 |
msgstr "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar." |
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 |
#: contrib/comments/models.py:91 |
|---|
| 90 |
msgid "comments" |
|---|
| 91 |
msgstr "comentários" |
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 |
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|---|
| 94 |
msgid "Content object" |
|---|
| 95 |
msgstr "Objecto de conteúdo" |
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 |
#: contrib/comments/models.py:159 |
|---|
| 98 |
#, python-format |
|---|
| 99 |
msgid "" |
|---|
| 100 |
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|---|
| 101 |
"\n" |
|---|
| 102 |
"%(comment)s\n" |
|---|
| 103 |
"\n" |
|---|
| 104 |
"http://%(domain)s%(url)s" |
|---|
| 105 |
msgstr "" |
|---|
| 106 |
"Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n" |
|---|
| 107 |
"\n" |
|---|
| 108 |
"%(comment)s\n" |
|---|
| 109 |
"\n" |
|---|
| 110 |
"http://%(domain)s%(url)s" |
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 |
#: contrib/comments/models.py:168 |
|---|
| 113 |
msgid "person's name" |
|---|
| 114 |
msgstr "nome da pessoa" |
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 |
#: contrib/comments/models.py:171 |
|---|
| 117 |
msgid "ip address" |
|---|
| 118 |
msgstr "endereço ip" |
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 |
#: contrib/comments/models.py:173 |
|---|
| 121 |
msgid "approved by staff" |
|---|
| 122 |
msgstr "aprovado pela equipa" |
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 |
#: contrib/comments/models.py:176 |
|---|
| 125 |
msgid "free comment" |
|---|
| 126 |
msgstr "comentário livre" |
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 |
#: contrib/comments/models.py:177 |
|---|
| 129 |
msgid "free comments" |
|---|
| 130 |
msgstr "comentários livres" |
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 |
#: contrib/comments/models.py:233 |
|---|
| 133 |
msgid "score" |
|---|
| 134 |
msgstr "pontuação" |
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 |
#: contrib/comments/models.py:234 |
|---|
| 137 |
msgid "score date" |
|---|
| 138 |
msgstr "data da pontuação" |
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 |
#: contrib/comments/models.py:237 |
|---|
| 141 |
msgid "karma score" |
|---|
| 142 |
msgstr "pontuação do karma" |
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 |
#: contrib/comments/models.py:238 |
|---|
| 145 |
msgid "karma scores" |
|---|
| 146 |
msgstr "pontuações do karma" |
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 |
#: contrib/comments/models.py:242 |
|---|
| 149 |
#, python-format |
|---|
| 150 |
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|---|
| 151 |
msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s" |
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 |
#: contrib/comments/models.py:258 |
|---|
| 154 |
#, python-format |
|---|
| 155 |
msgid "" |
|---|
| 156 |
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|---|
| 157 |
"\n" |
|---|
| 158 |
"%(text)s" |
|---|
| 159 |
msgstr "" |
|---|
| 160 |
"O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n" |
|---|
| 161 |
"\n" |
|---|
| 162 |
"%(text)s" |
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 |
#: contrib/comments/models.py:265 |
|---|
| 165 |
msgid "flag date" |
|---|
| 166 |
msgstr "data da flag" |
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 |
#: contrib/comments/models.py:268 |
|---|
| 169 |
msgid "user flag" |
|---|
| 170 |
msgstr "flag do utilizador" |
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 |
#: contrib/comments/models.py:269 |
|---|
| 173 |
msgid "user flags" |
|---|
| 174 |
msgstr "flags do utilizador" |
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 |
#: contrib/comments/models.py:273 |
|---|
| 177 |
#, python-format |
|---|
| 178 |
msgid "Flag by %r" |
|---|
| 179 |
msgstr "Flag por %r" |
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 |
#: contrib/comments/models.py:278 |
|---|
| 182 |
msgid "deletion date" |
|---|
| 183 |
msgstr "data de remoção" |
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 |
#: contrib/comments/models.py:280 |
|---|
| 186 |
msgid "moderator deletion" |
|---|
| 187 |
msgstr "remoção pelo moderador" |
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 |
#: contrib/comments/models.py:281 |
|---|
| 190 |
msgid "moderator deletions" |
|---|
| 191 |
msgstr "remoções pelo moderador" |
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 |
#: contrib/comments/models.py:285 |
|---|
| 194 |
#, python-format |
|---|
| 195 |
msgid "Moderator deletion by %r" |
|---|
| 196 |
msgstr "Remoção de moderador %r" |
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 |
#: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|---|
| 199 |
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|---|
| 200 |
msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar" |
|---|
| 201 |
|
|---|
| 202 |
#: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|---|
| 203 |
msgid "Invalid comment ID" |
|---|
| 204 |
msgstr "ID de comentário inválido" |
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 |
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|---|
| 207 |
msgid "No voting for yourself" |
|---|
| 208 |
msgstr "Não pode votar em si" |
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 |
#: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|---|
| 211 |
msgid "" |
|---|
| 212 |
"This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|---|
| 213 |
msgstr "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra avaliação." |
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 |
#: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|---|
| 216 |
#, python-format |
|---|
| 217 |
msgid "" |
|---|
| 218 |
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|---|
| 219 |
"comment:\n" |
|---|
| 220 |
"\n" |
|---|
| 221 |
"%(text)s" |
|---|
| 222 |
msgid_plural "" |
|---|
| 223 |
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|---|
| 224 |
"comments:\n" |
|---|
| 225 |
"\n" |
|---|
| 226 |
"%(text)s" |
|---|
| 227 |
msgstr[0] "" |
|---|
| 228 |
"Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentário:\n" |
|---|
| 229 |
"\n" |
|---|
| 230 |
"%(text)s" |
|---|
| 231 |
msgstr[1] "" |
|---|
| 232 |
"Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentários:\n" |
|---|
| 233 |
"\n" |
|---|
| 234 |
"%(text)s" |
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 |
#: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|---|
| 237 |
#, python-format |
|---|
| 238 |
msgid "" |
|---|
| 239 |
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|---|
| 240 |
"\n" |
|---|
| 241 |
"%(text)s" |
|---|
| 242 |
msgstr "" |
|---|
| 243 |
"Este comentário foi colocado por um utilizador incompleto:\n" |
|---|
| 244 |
"\n" |
|---|
| 245 |
"%(text)s" |
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 |
#: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|---|
| 248 |
#: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|---|
| 249 |
msgid "Only POSTs are allowed" |
|---|
| 250 |
msgstr "Apenas POSTs são autorizados" |
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 |
#: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|---|
| 253 |
#: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|---|
| 254 |
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|---|
| 255 |
msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos" |
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 |
#: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|---|
| 258 |
#: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|---|
| 259 |
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|---|
| 260 |
msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)" |
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 |
#: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|---|
| 263 |
#: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|---|
| 264 |
msgid "" |
|---|
| 265 |
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|---|
| 266 |
"invalid" |
|---|
| 267 |
msgstr "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objecto foi inválido" |
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 |
#: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|---|
| 270 |
#: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|---|
| 271 |
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|---|
| 272 |
msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'" |
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|---|
| 275 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|---|
| 276 |
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|---|
| 277 |
msgid "Username:" |
|---|
| 278 |
msgstr "Utilizador:" |
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|---|
| 281 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|---|
| 282 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|---|
| 283 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|---|
| 284 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|---|
| 285 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|---|
| 286 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|---|
| 287 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|---|
| 288 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|---|
| 289 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|---|
| 290 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|---|
| 291 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|---|
| 292 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|---|
| 293 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|---|
| 294 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|---|
| 295 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|---|
| 296 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|---|
| 297 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|---|
| 298 |
msgid "Log out" |
|---|
| 299 |
msgstr "Sair" |
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|---|
| 302 |
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|---|
| 303 |
msgid "Password:" |
|---|
| 304 |
msgstr "Palavra-passe:" |
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|---|
| 307 |
msgid "Forgotten your password?" |
|---|
| 308 |
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?" |
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|---|
| 311 |
msgid "Ratings" |
|---|
| 312 |
msgstr "Avaliações" |
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|---|
| 315 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|---|
| 316 |
msgid "Required" |
|---|
| 317 |
msgstr "Obrigatório" |
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|---|
| 320 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|---|
| 321 |
msgid "Optional" |
|---|
| 322 |
msgstr "Opcional" |
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|---|
| 325 |
msgid "Post a photo" |
|---|
| 326 |
msgstr "Colocar uma foto" |
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|---|
| 329 |
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|---|
| 330 |
msgid "Comment:" |
|---|
| 331 |
msgstr "Comentário:" |
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 |
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|---|
| 334 |
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|---|
| 335 |
msgid "Preview comment" |
|---|
| 336 |
msgstr "Pré-visualizar comentário" |
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 |
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|---|
| 339 |
msgid "Your name:" |
|---|
| 340 |
msgstr "O seu nome:" |
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|---|
| 343 |
#, python-format |
|---|
| 344 |
msgid "" |
|---|
| 345 |
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|---|
| 346 |
"<ul>\n" |
|---|
| 347 |
msgstr "" |
|---|
| 348 |
"<h3>Por %s:</h3>\n" |
|---|
| 349 |
"<ul>\n" |
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|---|
| 352 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|---|
| 353 |
msgid "All" |
|---|
| 354 |
msgstr "Todos" |
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|---|
| 357 |
msgid "Any date" |
|---|
| 358 |
msgstr "Qualquer data" |
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|---|
| 361 |
msgid "Today" |
|---|
| 362 |
msgstr "Hoje" |
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|---|
| 365 |
msgid "Past 7 days" |
|---|
| 366 |
msgstr "Últimos 7 dias" |
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|---|
| 369 |
msgid "This month" |
|---|
| 370 |
msgstr "Este mês" |
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|---|
| 373 |
msgid "This year" |
|---|
| 374 |
msgstr "Este ano" |
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|---|
| 377 |
msgid "Yes" |
|---|
| 378 |
msgstr "Sim" |
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|---|
| 381 |
msgid "No" |
|---|
| 382 |
msgstr "Não" |
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 |
#: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|---|
| 385 |
msgid "Unknown" |
|---|
| 386 |
msgstr "Desconhecido" |
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 |
#: contrib/admin/models.py:16 |
|---|
| 389 |
msgid "action time" |
|---|
| 390 |
msgstr "hora da acção" |
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 |
#: contrib/admin/models.py:19 |
|---|
| 393 |
msgid "object id" |
|---|
| 394 |
msgstr "id do objecto" |
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 |
#: contrib/admin/models.py:20 |
|---|
| 397 |
msgid "object repr" |
|---|
| 398 |
msgstr "repr do objecto" |
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 |
#: contrib/admin/models.py:21 |
|---|
| 401 |
msgid "action flag" |
|---|
| 402 |
msgstr "flag de acção" |
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 |
#: contrib/admin/models.py:22 |
|---|
| 405 |
msgid "change message" |
|---|
| 406 |
msgstr "modificar mensagem" |
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 |
#: contrib/admin/models.py:25 |
|---|
| 409 |
msgid "log entry" |
|---|
| 410 |
msgstr "entrada de log" |
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 |
#: contrib/admin/models.py:26 |
|---|
| 413 |
msgid "log entries" |
|---|
| 414 |
msgstr "entradas de log" |
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 |
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 |
|---|
| 417 |
msgid "All dates" |
|---|
| 418 |
msgstr "Todas as datas" |
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 |
|---|
| 421 |
msgid "" |
|---|
| 422 |
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|---|
| 423 |
"sensitive." |
|---|
| 424 |
msgstr "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas." |
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|---|
| 427 |
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|---|
| 428 |
msgid "Log in" |
|---|
| 429 |
msgstr "Entrar" |
|---|
| 430 |
|
|---|
| 431 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|---|
| 432 |
msgid "" |
|---|
| 433 |
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|---|
| 434 |
"submission has been saved." |
|---|
| 435 |
msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados submetidos foram gravados." |
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|---|
| 438 |
msgid "" |
|---|
| 439 |
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|---|
| 440 |
"cookies, reload this page, and try again." |
|---|
| 441 |
msgstr "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar." |
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|---|
| 444 |
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|---|
| 445 |
msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'." |
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 |
#: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|---|
| 448 |
#, python-format |
|---|
| 449 |
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|---|
| 450 |
msgstr "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'." |
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 |
#: contrib/admin/views/main.py:223 |
|---|
| 453 |
msgid "Site administration" |
|---|
| 454 |
msgstr "Administração do site" |
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 |
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 |
|---|
| 457 |
#, python-format |
|---|
| 458 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|---|
| 459 |
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso." |
|---|
| 460 |
|
|---|
| 461 |
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 |
|---|
| 462 |
#: contrib/admin/views/auth.py:22 |
|---|
| 463 |
msgid "You may edit it again below." |
|---|
| 464 |
msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo." |
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 |
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|---|
| 467 |
#, python-format |
|---|
| 468 |
msgid "You may add another %s below." |
|---|
| 469 |
msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo." |
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 |
#: contrib/admin/views/main.py:289 |
|---|
| 472 |
#, python-format |
|---|
| 473 |
msgid "Add %s" |
|---|
| 474 |
msgstr "Adicionar %s" |
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 |
#: contrib/admin/views/main.py:335 |
|---|
| 477 |
#, python-format |
|---|
| 478 |
msgid "Added %s." |
|---|
| 479 |
msgstr "Foi adicionado %s" |
|---|
| 480 |
|
|---|
| 481 |
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
|---|
| 482 |
#: contrib/admin/views/main.py:339 |
|---|
| 483 |
msgid "and" |
|---|
| 484 |
msgstr "e" |
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 |
#: contrib/admin/views/main.py:337 |
|---|
| 487 |
#, python-format |
|---|
| 488 |
msgid "Changed %s." |
|---|
| 489 |
msgstr "Foi modificado %s." |
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 |
#: contrib/admin/views/main.py:339 |
|---|
| 492 |
#, python-format |
|---|
| 493 |
msgid "Deleted %s." |
|---|
| 494 |
msgstr "Foi removido %s." |
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 |
#: contrib/admin/views/main.py:342 |
|---|
| 497 |
msgid "No fields changed." |
|---|
| 498 |
msgstr "Nenhum campo foi modificado." |
|---|
| 499 |
|
|---|
| 500 |
#: contrib/admin/views/main.py:345 |
|---|
| 501 |
#, python-format |
|---|
| 502 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|---|
| 503 |
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso." |
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 |
#: contrib/admin/views/main.py:353 |
|---|
| 506 |
#, python-format |
|---|
| 507 |
msgid "" |
|---|
| 508 |
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|---|
| 509 |
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a editar novamente abaixo." |
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 |
#: contrib/admin/views/main.py:391 |
|---|
| 512 |
#, python-format |
|---|
| 513 |
msgid "Change %s" |
|---|
| 514 |
msgstr "Modificar %s" |
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 |
#: contrib/admin/views/main.py:473 |
|---|
| 517 |
#, python-format |
|---|
| 518 |
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|---|
| 519 |
msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s" |
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 |
#: contrib/admin/views/main.py:478 |
|---|
| 522 |
#, python-format |
|---|
| 523 |
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|---|
| 524 |
msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:" |
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 |
#: contrib/admin/views/main.py:511 |
|---|
| 527 |
#, python-format |
|---|
| 528 |
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|---|
| 529 |
msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso." |
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 |
#: contrib/admin/views/main.py:514 |
|---|
| 532 |
msgid "Are you sure?" |
|---|
| 533 |
msgstr "Tem a certeza?" |
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 |
#: contrib/admin/views/main.py:536 |
|---|
| 536 |
#, python-format |
|---|
| 537 |
msgid "Change history: %s" |
|---|
| 538 |
msgstr "Histórico de modificações: %s" |
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 |
#: contrib/admin/views/main.py:570 |
|---|
| 541 |
#, python-format |
|---|
| 542 |
msgid "Select %s" |
|---|
| 543 |
msgstr "Seleccionar %s" |
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 |
#: contrib/admin/views/main.py:570 |
|---|
| 546 |
#, python-format |
|---|
| 547 |
msgid "Select %s to change" |
|---|
| 548 |
msgstr "Seleccione %s para modificar" |
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 |
#: contrib/admin/views/main.py:758 |
|---|
| 551 |
msgid "Database error" |
|---|
| 552 |
msgstr "Erro de base de dados" |
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 |
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|---|
| 555 |
#: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|---|
| 556 |
msgid "tag:" |
|---|
| 557 |
msgstr "tag:" |
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 |
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|---|
| 560 |
#: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|---|
| 561 |
msgid "filter:" |
|---|
| 562 |
msgstr "filtro:" |
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 |
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|---|
| 565 |
#: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|---|
| 566 |
msgid "view:" |
|---|
| 567 |
msgstr "ver:" |
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 |
#: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|---|
| 570 |
#, python-format |
|---|
| 571 |
msgid "App %r not found" |
|---|
| 572 |
msgstr "A aplicação %r não encontrada" |
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 |
#: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|---|
| 575 |
#, python-format |
|---|
| 576 |
msgid "Model %r not found in app %r" |
|---|
| 577 |
msgstr "O Model %r não foi encontrado na aplicação %r" |
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 |
#: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|---|
| 580 |
#, python-format |
|---|
| 581 |
msgid "the related `%s.%s` object" |
|---|
| 582 |
msgstr "o objecto `%s.%s` relacionado" |
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 |
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|---|
| 585 |
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|---|
| 586 |
msgid "model:" |
|---|
| 587 |
msgstr "model:" |
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 |
#: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|---|
| 590 |
#, python-format |
|---|
| 591 |
msgid "related `%s.%s` objects" |
|---|
| 592 |
msgstr "os objectos `%s.%s` relacionados" |
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 |
#: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|---|
| 595 |
#, python-format |
|---|
| 596 |
msgid "all %s" |
|---|
| 597 |
msgstr "todos %s" |
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 |
#: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|---|
| 600 |
#, python-format |
|---|
| 601 |
msgid "number of %s" |
|---|
| 602 |
msgstr "número de %s" |
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 |
#: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|---|
| 605 |
#, python-format |
|---|
| 606 |
msgid "Fields on %s objects" |
|---|
| 607 |
msgstr "Campos nos objectos %s" |
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 |
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|---|
| 610 |
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
|---|
| 611 |
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|---|
| 612 |
msgid "Integer" |
|---|
| 613 |
msgstr "Inteiro" |
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 |
#: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|---|
| 616 |
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|---|
| 617 |
msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)" |
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 |
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|---|
| 620 |
#, python-format |
|---|
| 621 |
msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|---|
| 622 |
msgstr "String (até %(maxlength)s)" |
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 |
#: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|---|
| 625 |
msgid "Comma-separated integers" |
|---|
| 626 |
msgstr "Inteiros separados por virgula" |
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 |
#: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|---|
| 629 |
msgid "Date (without time)" |
|---|
| 630 |
msgstr "Data (sem hora)" |
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 |
#: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|---|
| 633 |
msgid "Date (with time)" |
|---|
| 634 |
msgstr "Data (com hora)" |
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 |
#: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|---|
| 637 |
msgid "E-mail address" |
|---|
| 638 |
msgstr "Endereço de e-mail" |
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 |
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
|---|
| 641 |
#: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|---|
| 642 |
msgid "File path" |
|---|
| 643 |
msgstr "Caminho do ficheiro" |
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 |
#: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|---|
| 646 |
msgid "Decimal number" |
|---|
| 647 |
msgstr "Número décimal" |
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 |
#: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|---|
| 650 |
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|---|
| 651 |
msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)" |
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 |
#: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|---|
| 654 |
msgid "Relation to parent model" |
|---|
| 655 |
msgstr "Relação para o pai do model" |
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 |
#: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|---|
| 658 |
msgid "Phone number" |
|---|
| 659 |
msgstr "Número de telefone" |
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 |
#: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|---|
| 662 |
msgid "Text" |
|---|
| 663 |
msgstr "Texto" |
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 |
#: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|---|
| 666 |
msgid "Time" |
|---|
| 667 |
msgstr "Hora" |
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 |
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
|---|
| 670 |
msgid "URL" |
|---|
| 671 |
msgstr "URL" |
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 |
#: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|---|
| 674 |
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|---|
| 675 |
msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)" |
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 |
#: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|---|
| 678 |
msgid "XML text" |
|---|
| 679 |
msgstr "Texto XML" |
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 |
#: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|---|
| 682 |
#, python-format |
|---|
| 683 |
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|---|
| 684 |
msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern" |
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 |
#: contrib/admin/views/auth.py:28 |
|---|
| 687 |
msgid "Add user" |
|---|
| 688 |
msgstr "Adicionar utilizador" |
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|---|
| 691 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|---|
| 692 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|---|
| 693 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|---|
| 694 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|---|
| 695 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|---|
| 696 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|---|
| 697 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| 698 |
msgid "Documentation" |
|---|
| 699 |
msgstr "Documentação" |
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|---|
| 702 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|---|
| 703 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|---|
| 704 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|---|
| 705 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|---|
| 706 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|---|
| 707 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|---|
| 708 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|---|
| 709 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|---|
| 710 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|---|
| 711 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|---|
| 712 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|---|
| 713 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|---|
| 714 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|---|
| 715 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|---|
| 716 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|---|
| 717 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|---|
| 718 |
msgid "Change password" |
|---|
| 719 |
msgstr "Modificar palavra-passe" |
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|---|
| 722 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|---|
| 723 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|---|
| 724 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|---|
| 725 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|---|
| 726 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|---|
| 727 |
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|---|
| 728 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|---|
| 729 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|---|
| 730 |
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|---|
| 731 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|---|
| 732 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|---|
| 733 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| 734 |
msgid "Home" |
|---|
| 735 |
msgstr "Início" |
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|---|
| 738 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|---|
| 739 |
msgid "History" |
|---|
| 740 |
msgstr "História" |
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|---|
| 743 |
msgid "Date/time" |
|---|
| 744 |
msgstr "Data/hora" |
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|---|
| 747 |
msgid "User" |
|---|
| 748 |
msgstr "Utilizador" |
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|---|
| 751 |
msgid "Action" |
|---|
| 752 |
msgstr "Acção" |
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|---|
| 755 |
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|---|
| 756 |
msgstr "N j, Y, P" |
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 |
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|---|
| 759 |
msgid "" |
|---|
| 760 |
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|---|
| 761 |
"admin site." |
|---|
| 762 |
msgstr "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi modificado via site de administração." |
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 |
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|---|
| 765 |
msgid "Django site admin" |
|---|
| 766 |
msgstr "Site de administração do Django" |
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 |
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|---|
| 769 |
msgid "Django administration" |
|---|
| 770 |
msgstr "Administração do Django" |
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|---|
| 773 |
msgid "Server error" |
|---|
| 774 |
msgstr "Erro do servidor" |
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|---|
| 777 |
msgid "Server error (500)" |
|---|
| 778 |
msgstr "Erro do servidor (500)" |
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|---|
| 781 |
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|---|
| 782 |
msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" |
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 |
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|---|
| 785 |
msgid "" |
|---|
| 786 |
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|---|
| 787 |
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|---|
| 788 |
msgstr "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência." |
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 |
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|---|
| 791 |
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|---|
| 792 |
msgid "Page not found" |
|---|
| 793 |
msgstr "Página não encontrada" |
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 |
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|---|
| 796 |
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|---|
| 797 |
msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada." |
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|---|
| 800 |
#, python-format |
|---|
| 801 |
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|---|
| 802 |
msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s." |
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|---|
| 805 |
#, python-format |
|---|
| 806 |
msgid "%(name)s" |
|---|
| 807 |
msgstr "%(name)s" |
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|---|
| 810 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|---|
| 811 |
msgid "Add" |
|---|
| 812 |
msgstr "Adicionar" |
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|---|
| 815 |
msgid "Change" |
|---|
| 816 |
msgstr "Modificar" |
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|---|
| 819 |
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|---|
| 820 |
msgstr "Não tem permissão para modificar nada." |
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|---|
| 823 |
msgid "Recent Actions" |
|---|
| 824 |
msgstr "Acções Recentes" |
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|---|
| 827 |
msgid "My Actions" |
|---|
| 828 |
msgstr "As minhas Acções" |
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 |
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|---|
| 831 |
msgid "None available" |
|---|
| 832 |
msgstr "Nenhum disponível" |
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|---|
| 835 |
#, python-format |
|---|
| 836 |
msgid "Add %(name)s" |
|---|
| 837 |
msgstr "Adicionar %(name)s" |
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 |
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|---|
| 840 |
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|---|
| 841 |
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>" |
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 |
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|---|
| 844 |
msgid "Welcome," |
|---|
| 845 |
msgstr "Bem-vindo," |
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|---|
| 848 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|---|
| 849 |
msgid "Delete" |
|---|
| 850 |
msgstr "Remover" |
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|---|
| 853 |
#, python-format |
|---|
| 854 |
msgid "" |
|---|
| 855 |
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|---|
| 856 |
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|---|
| 857 |
"following types of objects:" |
|---|
| 858 |
msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_objects)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:" |
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|---|
| 861 |
#, python-format |
|---|
| 862 |
msgid "" |
|---|
| 863 |
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|---|
| 864 |
"All of the following related items will be deleted:" |
|---|
| 865 |
msgstr "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:" |
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 |
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|---|
| 868 |
msgid "Yes, I'm sure" |
|---|
| 869 |
msgstr "Sim, tenho a certeza" |
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 |
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|---|
| 872 |
#, python-format |
|---|
| 873 |
msgid " By %(filter_title)s " |
|---|
| 874 |
msgstr " Por %(filter_title)s " |
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 |
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|---|
| 877 |
msgid "Go" |
|---|
| 878 |
msgstr "Ir" |
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 |
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|---|
| 881 |
#, python-format |
|---|
| 882 |
msgid "1 result" |
|---|
| 883 |
msgid_plural "%(counter)s results" |
|---|
| 884 |
msgstr[0] "1 resultado" |
|---|
| 885 |
msgstr[1] "%(counter)s resultados" |
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 |
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|---|
| 888 |
#, python-format |
|---|
| 889 |
msgid "%(full_result_count)s total" |
|---|
| 890 |
msgstr "%(full_result_count)s no total" |
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 |
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|---|
| 893 |
msgid "Show all" |
|---|
| 894 |
msgstr "Mostrar todos" |
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 |
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|---|
| 897 |
msgid "Filter" |
|---|
| 898 |
msgstr "Filtro" |
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|---|
| 901 |
msgid "View on site" |
|---|
| 902 |
msgstr "Ver no site" |
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
|---|
| 905 |
msgid "Please correct the error below." |
|---|
| 906 |
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|---|
| 907 |
msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo." |
|---|
| 908 |
msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo." |
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
|---|
| 911 |
msgid "Ordering" |
|---|
| 912 |
msgstr "Ordenação" |
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 |
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
|---|
| 915 |
msgid "Order:" |
|---|
| 916 |
msgstr "Ordem:" |
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|---|
| 919 |
msgid "Save as new" |
|---|
| 920 |
msgstr "Gravar como novo" |
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|---|
| 923 |
msgid "Save and add another" |
|---|
| 924 |
msgstr "Gravar e adicionar outro" |
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|---|
| 927 |
msgid "Save and continue editing" |
|---|
| 928 |
msgstr "Gravar e continuar a editar" |
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 |
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|---|
| 931 |
msgid "Save" |
|---|
| 932 |
msgstr "Gravar" |
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 |
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|---|
| 935 |
msgid "" |
|---|
| 936 |
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|---|
| 937 |
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|---|
| 938 |
"the appropriate user." |
|---|
| 939 |
msgstr "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a base de dados pode ser lida pelo utilizador definido." |
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 |
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|---|
| 942 |
msgid "" |
|---|
| 943 |
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|---|
| 944 |
"options." |
|---|
| 945 |
msgstr "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá editar mais opções do utilizador." |
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 |
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|---|
| 948 |
msgid "Username" |
|---|
| 949 |
msgstr "Utilizador" |
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 |
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|---|
| 952 |
msgid "Password" |
|---|
| 953 |
msgstr "Palavra-passe" |
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 |
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|---|
| 956 |
msgid "Password (again)" |
|---|
| 957 |
msgstr "Palavra-passe (novamente)" |
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 |
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|---|
| 960 |
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|---|
| 961 |
msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação." |
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|---|
| 964 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|---|
| 965 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|---|
| 966 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|---|
| 967 |
msgid "Password change" |
|---|
| 968 |
msgstr "Modificação de palavra-passe" |
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|---|
| 971 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|---|
| 972 |
msgid "Password change successful" |
|---|
| 973 |
msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso" |
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|---|
| 976 |
msgid "Your password was changed." |
|---|
| 977 |
msgstr "A sua palavra-passe foi modificada." |
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|---|
| 980 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|---|
| 981 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|---|
| 982 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|---|
| 983 |
msgid "Password reset" |
|---|
| 984 |
msgstr "Reinicializar palavra-passe" |
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|---|
| 987 |
msgid "" |
|---|
| 988 |
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|---|
| 989 |
"your password and e-mail the new one to you." |
|---|
| 990 |
msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu email abaixo, e enviaremos a sua palavra-passe reinicializada para o seu e-mail." |
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|---|
| 993 |
msgid "E-mail address:" |
|---|
| 994 |
msgstr "Endereço de e-mail:" |
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|---|
| 997 |
msgid "Reset my password" |
|---|
| 998 |
msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe" |
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 |
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|---|
| 1001 |
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|---|
| 1002 |
msgstr "Obrigado por ter gasto tempo de qualidade no Web site hoje." |
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 |
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|---|
| 1005 |
msgid "Log in again" |
|---|
| 1006 |
msgstr "Entrar novamente" |
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|---|
| 1009 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|---|
| 1010 |
msgid "Password reset successful" |
|---|
| 1011 |
msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso" |
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|---|
| 1014 |
msgid "" |
|---|
| 1015 |
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|---|
| 1016 |
"should be receiving it shortly." |
|---|
| 1017 |
msgstr "Foi enviada uma nova palavra-passe nova para o e-mail que submeteu. Deverá estar a recebê-la brevemente." |
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|---|
| 1020 |
msgid "" |
|---|
| 1021 |
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|---|
| 1022 |
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|---|
| 1023 |
msgstr "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu correctamente." |
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|---|
| 1026 |
msgid "Old password:" |
|---|
| 1027 |
msgstr "Palavra-passe antiga:" |
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|---|
| 1030 |
msgid "New password:" |
|---|
| 1031 |
msgstr "Nova password:" |
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|---|
| 1034 |
msgid "Confirm password:" |
|---|
| 1035 |
msgstr "Confirmação da palavra-passe:" |
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|---|
| 1038 |
msgid "Change my password" |
|---|
| 1039 |
msgstr "Modificar a minha palavra-passe" |
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|---|
| 1042 |
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|---|
| 1043 |
msgstr "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua palavra-passe" |
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|---|
| 1046 |
#, python-format |
|---|
| 1047 |
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|---|
| 1048 |
msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s" |
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|---|
| 1051 |
#, python-format |
|---|
| 1052 |
msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|---|
| 1053 |
msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s" |
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|---|
| 1056 |
msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|---|
| 1057 |
msgstr "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:" |
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|---|
| 1060 |
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|---|
| 1061 |
msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:" |
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|---|
| 1064 |
msgid "Thanks for using our site!" |
|---|
| 1065 |
msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!" |
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 |
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|---|
| 1068 |
#, python-format |
|---|
| 1069 |
msgid "The %(site_name)s team" |
|---|
| 1070 |
msgstr "A equipa do %(site_name)s" |
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|---|
| 1073 |
msgid "Bookmarklets" |
|---|
| 1074 |
msgstr "Itens do bookmark" |
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|---|
| 1077 |
msgid "Documentation bookmarklets" |
|---|
| 1078 |
msgstr "Documentação dos itens do bookmark" |
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|---|
| 1081 |
msgid "" |
|---|
| 1082 |
"\n" |
|---|
| 1083 |
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|---|
| 1084 |
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|---|
| 1085 |
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|---|
| 1086 |
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|---|
| 1087 |
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|---|
| 1088 |
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|---|
| 1089 |
msgstr "" |
|---|
| 1090 |
"\n" |
|---|
| 1091 |
"<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua barra \n" |
|---|
| 1092 |
"de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao seus bookmarks. Agora pode \n" |
|---|
| 1093 |
"seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns destes \n" |
|---|
| 1094 |
"itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n" |
|---|
| 1095 |
"por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n" |
|---|
| 1096 |
"não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n" |
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|---|
| 1099 |
msgid "Documentation for this page" |
|---|
| 1100 |
msgstr "Documentação desta página" |
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|---|
| 1103 |
msgid "" |
|---|
| 1104 |
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|---|
| 1105 |
"that page." |
|---|
| 1106 |
msgstr "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página." |
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|---|
| 1109 |
msgid "Show object ID" |
|---|
| 1110 |
msgstr "Mostrar o ID do objecto" |
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|---|
| 1113 |
msgid "" |
|---|
| 1114 |
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|---|
| 1115 |
"object." |
|---|
| 1116 |
msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um único objecto." |
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|---|
| 1119 |
msgid "Edit this object (current window)" |
|---|
| 1120 |
msgstr "Editar este objecto (janela actual)" |
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|---|
| 1123 |
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|---|
| 1124 |
msgstr "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto." |
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|---|
| 1127 |
msgid "Edit this object (new window)" |
|---|
| 1128 |
msgstr "Editar este objecto (nova janela)" |
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 |
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|---|
| 1131 |
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|---|
| 1132 |
msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela." |
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 |
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|---|
| 1135 |
msgid "Date:" |
|---|
| 1136 |
msgstr "Data:" |
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 |
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|---|
| 1139 |
msgid "Time:" |
|---|
| 1140 |
msgstr "Hora:" |
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 |
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|---|
| 1143 |
msgid "Currently:" |
|---|
| 1144 |
msgstr "Actualmente:" |
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 |
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|---|
| 1147 |
msgid "Change:" |
|---|
| 1148 |
msgstr "Modificar:" |
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 |
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|---|
| 1151 |
msgid "redirect from" |
|---|
| 1152 |
msgstr "redireccionar de" |
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 |
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|---|
| 1155 |
msgid "" |
|---|
| 1156 |
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|---|
| 1157 |
"events/search/'." |
|---|
| 1158 |
msgstr "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/search/'." |
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 |
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|---|
| 1161 |
msgid "redirect to" |
|---|
| 1162 |
msgstr "redireccionar para" |
|---|
| 1163 |
|
|---|
| 1164 |
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|---|
| 1165 |
msgid "" |
|---|
| 1166 |
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|---|
| 1167 |
"'http://'." |
|---|
| 1168 |
msgstr "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado por 'http://'." |
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 |
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|---|
| 1171 |
msgid "redirect" |
|---|
| 1172 |
msgstr "redireccionar" |
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 |
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|---|
| 1175 |
msgid "redirects" |
|---|
| 1176 |
msgstr "redirecciona" |
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 |
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|---|
| 1179 |
msgid "" |
|---|
| 1180 |
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|---|
| 1181 |
msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim." |
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 |
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|---|
| 1184 |
msgid "title" |
|---|
| 1185 |
msgstr "titulo" |
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 |
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|---|
| 1188 |
msgid "content" |
|---|
| 1189 |
msgstr "conteúdo" |
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 |
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|---|
| 1192 |
msgid "enable comments" |
|---|
| 1193 |
msgstr "permitir comentários" |
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 |
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|---|
| 1196 |
msgid "template name" |
|---|
| 1197 |
msgstr "nome da template" |
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 |
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|---|
| 1200 |
msgid "" |
|---|
| 1201 |
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|---|
| 1202 |
"will use 'flatpages/default.html'." |
|---|
| 1203 |
msgstr "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema usará: 'flatpages/default.html'." |
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 |
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|---|
| 1206 |
msgid "registration required" |
|---|
| 1207 |
msgstr "é necessário registo" |
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 |
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|---|
| 1210 |
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|---|
| 1211 |
msgstr "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta página." |
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 |
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|---|
| 1214 |
msgid "flat page" |
|---|
| 1215 |
msgstr "página plana" |
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 |
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|---|
| 1218 |
msgid "flat pages" |
|---|
| 1219 |
msgstr "páginas planas" |
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 |
#: contrib/auth/views.py:39 |
|---|
| 1222 |
msgid "Logged out" |
|---|
| 1223 |
msgstr "Saiu" |
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 |
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
|---|
| 1226 |
msgid "name" |
|---|
| 1227 |
msgstr "nome" |
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 |
#: contrib/auth/models.py:40 |
|---|
| 1230 |
msgid "codename" |
|---|
| 1231 |
msgstr "nome de código" |
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 |
#: contrib/auth/models.py:42 |
|---|
| 1234 |
msgid "permission" |
|---|
| 1235 |
msgstr "permissão" |
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 |
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
|---|
| 1238 |
msgid "permissions" |
|---|
| 1239 |
msgstr "permissões" |
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 |
#: contrib/auth/models.py:60 |
|---|
| 1242 |
msgid "group" |
|---|
| 1243 |
msgstr "grupo" |
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 |
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
|---|
| 1246 |
msgid "groups" |
|---|
| 1247 |
msgstr "grupos" |
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 |
#: contrib/auth/models.py:90 |
|---|
| 1250 |
msgid "username" |
|---|
| 1251 |
msgstr "utilizador" |
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 |
#: contrib/auth/models.py:90 |
|---|
| 1254 |
msgid "" |
|---|
| 1255 |
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|---|
| 1256 |
"digits and underscores)." |
|---|
| 1257 |
msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos (letras, números ou underscores)." |
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 |
#: contrib/auth/models.py:91 |
|---|
| 1260 |
msgid "first name" |
|---|
| 1261 |
msgstr "primeiro nome" |
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 |
#: contrib/auth/models.py:92 |
|---|
| 1264 |
msgid "last name" |
|---|
| 1265 |
msgstr "último nome" |
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 |
#: contrib/auth/models.py:93 |
|---|
| 1268 |
msgid "e-mail address" |
|---|
| 1269 |
msgstr "endereço de e-mail" |
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 |
#: contrib/auth/models.py:94 |
|---|
| 1272 |
msgid "password" |
|---|
| 1273 |
msgstr "palavra-passe" |
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 |
#: contrib/auth/models.py:94 |
|---|
| 1276 |
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|---|
| 1277 |
msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 |
#: contrib/auth/models.py:95 |
|---|
| 1280 |
msgid "staff status" |
|---|
| 1281 |
msgstr "status de equipa" |
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 |
#: contrib/auth/models.py:95 |
|---|
| 1284 |
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|---|
| 1285 |
msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site." |
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 |
#: contrib/auth/models.py:96 |
|---|
| 1288 |
msgid "active" |
|---|
| 1289 |
msgstr "activo" |
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 |
#: contrib/auth/models.py:96 |
|---|
| 1292 |
msgid "" |
|---|
| 1293 |
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|---|
| 1294 |
"instead of deleting accounts." |
|---|
| 1295 |
msgstr "Define se este utiliador pode usar a adminstração do site. Não seleccione em vez de remover as contas." |
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 |
#: contrib/auth/models.py:97 |
|---|
| 1298 |
msgid "superuser status" |
|---|
| 1299 |
msgstr "Status de superuser" |
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 |
#: contrib/auth/models.py:97 |
|---|
| 1302 |
msgid "" |
|---|
| 1303 |
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|---|
| 1304 |
"them." |
|---|
| 1305 |
msgstr "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as atribuir." |
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 |
#: contrib/auth/models.py:98 |
|---|
| 1308 |
msgid "last login" |
|---|
| 1309 |
msgstr "última entrada" |
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 |
#: contrib/auth/models.py:99 |
|---|
| 1312 |
msgid "date joined" |
|---|
| 1313 |
msgstr "data de registo" |
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 |
#: contrib/auth/models.py:101 |
|---|
| 1316 |
msgid "" |
|---|
| 1317 |
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|---|
| 1318 |
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|---|
| 1319 |
msgstr "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence." |
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 |
#: contrib/auth/models.py:102 |
|---|
| 1322 |
msgid "user permissions" |
|---|
| 1323 |
msgstr "permissões do utilizador" |
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 |
#: contrib/auth/models.py:105 |
|---|
| 1326 |
msgid "user" |
|---|
| 1327 |
msgstr "utilizador" |
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 |
#: contrib/auth/models.py:106 |
|---|
| 1330 |
msgid "users" |
|---|
| 1331 |
msgstr "utilizadores" |
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 |
#: contrib/auth/models.py:111 |
|---|
| 1334 |
msgid "Personal info" |
|---|
| 1335 |
msgstr "Informação pessoal" |
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 |
#: contrib/auth/models.py:112 |
|---|
| 1338 |
msgid "Permissions" |
|---|
| 1339 |
msgstr "Permissões" |
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 |
#: contrib/auth/models.py:113 |
|---|
| 1342 |
msgid "Important dates" |
|---|
| 1343 |
msgstr "Datas importantes" |
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 |
#: contrib/auth/models.py:114 |
|---|
| 1346 |
msgid "Groups" |
|---|
| 1347 |
msgstr "Grupos" |
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 |
#: contrib/auth/models.py:256 |
|---|
| 1350 |
msgid "message" |
|---|
| 1351 |
msgstr "mensagem" |
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 |
#: contrib/auth/forms.py:52 |
|---|
| 1354 |
msgid "" |
|---|
| 1355 |
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|---|
| 1356 |
"required for logging in." |
|---|
| 1357 |
msgstr "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Os cookies são necessários para poder entrar." |
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 |
#: contrib/auth/forms.py:61 |
|---|
| 1360 |
msgid "This account is inactive." |
|---|
| 1361 |
msgstr "Esta conta não está activa." |
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 |
#: contrib/contenttypes/models.py:20 |
|---|
| 1364 |
msgid "python model class name" |
|---|
| 1365 |
msgstr "python model class name" |
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 |
#: contrib/contenttypes/models.py:23 |
|---|
| 1368 |
msgid "content type" |
|---|
| 1369 |
msgstr "tipo de conteúdo" |
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 |
#: contrib/contenttypes/models.py:24 |
|---|
| 1372 |
msgid "content types" |
|---|
| 1373 |
msgstr "tipos de conteúdos" |
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 |
#: contrib/sessions/models.py:51 |
|---|
| 1376 |
msgid "session key" |
|---|
| 1377 |
msgstr "chave da sessão" |
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 |
#: contrib/sessions/models.py:52 |
|---|
| 1380 |
msgid "session data" |
|---|
| 1381 |
msgstr "dados da sessão" |
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 |
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|---|
| 1384 |
msgid "expire date" |
|---|
| 1385 |
msgstr "data de expiração" |
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 |
#: contrib/sessions/models.py:57 |
|---|
| 1388 |
msgid "session" |
|---|
| 1389 |
msgstr "sessão" |
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 |
#: contrib/sessions/models.py:58 |
|---|
| 1392 |
msgid "sessions" |
|---|
| 1393 |
msgstr "sessões" |
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 |
#: contrib/sites/models.py:10 |
|---|
| 1396 |
msgid "domain name" |
|---|
| 1397 |
msgstr "nome do domínio" |
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 |
#: contrib/sites/models.py:11 |
|---|
| 1400 |
msgid "display name" |
|---|
| 1401 |
msgstr "mostrar nome" |
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 |
#: contrib/sites/models.py:15 |
|---|
| 1404 |
msgid "site" |
|---|
| 1405 |
msgstr "site" |
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 |
#: contrib/sites/models.py:16 |
|---|
| 1408 |
msgid "sites" |
|---|
| 1409 |
msgstr "sites" |
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1412 |
msgid "Monday" |
|---|
| 1413 |
msgstr "Segunda-feira" |
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1416 |
msgid "Tuesday" |
|---|
| 1417 |
msgstr "Terça-feira" |
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1420 |
msgid "Wednesday" |
|---|
| 1421 |
msgstr "Quarta-feira" |
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1424 |
msgid "Thursday" |
|---|
| 1425 |
msgstr "Quinta-feira" |
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 |
#: utils/dates.py:6 |
|---|
| 1428 |
msgid "Friday" |
|---|
| 1429 |
msgstr "Sexta-feira" |
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 |
#: utils/dates.py:7 |
|---|
| 1432 |
msgid "Saturday" |
|---|
| 1433 |
msgstr "Sábado" |
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 |
#: utils/dates.py:7 |
|---|
| 1436 |
msgid "Sunday" |
|---|
| 1437 |
msgstr "Domingo" |
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 |
#: utils/dates.py:14 |
|---|
| 1440 |
msgid "January" |
|---|
| 1441 |
msgstr "Janeiro" |
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 |
#: utils/dates.py:14 |
|---|
| 1444 |
msgid "February" |
|---|
| 1445 |
msgstr "Fevereiro" |
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 |
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1448 |
msgid "March" |
|---|
| 1449 |
msgstr "Março" |
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 |
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1452 |
msgid "April" |
|---|
| 1453 |
msgstr "Abril" |
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 |
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1456 |
msgid "May" |
|---|
| 1457 |
msgstr "Maio" |
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 |
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1460 |
msgid "June" |
|---|
| 1461 |
msgstr "Junho" |
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 |
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|---|
| 1464 |
msgid "July" |
|---|
| 1465 |
msgstr "Julho" |
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 |
#: utils/dates.py:15 |
|---|
| 1468 |
msgid "August" |
|---|
| 1469 |
msgstr "Agosto" |
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 |
#: utils/dates.py:15 |
|---|
| 1472 |
msgid "September" |
|---|
| 1473 |
msgstr "Setembro" |
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 |
#: utils/dates.py:15 |
|---|
| 1476 |
msgid "October" |
|---|
| 1477 |
msgstr "Outubro" |
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 |
#: utils/dates.py:15 |
|---|
| 1480 |
msgid "November" |
|---|
| 1481 |
msgstr "Novembro" |
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 |
#: utils/dates.py:16 |
|---|
| 1484 |
msgid "December" |
|---|
| 1485 |
msgstr "Dezembro" |
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 |
#: utils/dates.py:19 |
|---|
| 1488 |
msgid "jan" |
|---|
| 1489 |
msgstr "jan" |
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 |
#: utils/dates.py:19 |
|---|
| 1492 |
msgid "feb" |
|---|
| 1493 |
msgstr "fev" |
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 |
#: utils/dates.py:19 |
|---|
| 1496 |
msgid "mar" |
|---|
| 1497 |
msgstr "mar" |
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 |
#: utils/dates.py:19 |
|---|
| 1500 |
msgid "apr" |
|---|
| 1501 |
msgstr "abr" |
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 |
#: utils/dates.py:19 |
|---|
| 1504 |
msgid "may" |
|---|
| 1505 |
msgstr "mai" |
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 |
#: utils/dates.py:19 |
|---|
| 1508 |
msgid "jun" |
|---|
| 1509 |
msgstr "jun" |
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 |
#: utils/dates.py:20 |
|---|
| 1512 |
msgid "jul" |
|---|
| 1513 |
msgstr "jul" |
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 |
#: utils/dates.py:20 |
|---|
| 1516 |
msgid "aug" |
|---|
| 1517 |
msgstr "ago" |
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 |
#: utils/dates.py:20 |
|---|
| 1520 |
msgid "sep" |
|---|
| 1521 |
msgstr "set" |
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 |
#: utils/dates.py:20 |
|---|
| 1524 |
msgid "oct" |
|---|
| 1525 |
msgstr "out" |
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 |
#: utils/dates.py:20 |
|---|
| 1528 |
msgid "nov" |
|---|
| 1529 |
msgstr "nov" |
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 |
#: utils/dates.py:20 |
|---|
| 1532 |
msgid "dec" |
|---|
| 1533 |
msgstr "dez" |
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 |
#: utils/dates.py:27 |
|---|
| 1536 |
msgid "Jan." |
|---|
| 1537 |
msgstr "Jan." |
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 |
#: utils/dates.py:27 |
|---|
| 1540 |
msgid "Feb." |
|---|
| 1541 |
msgstr "Fev." |
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1544 |
msgid "Aug." |
|---|
| 1545 |
msgstr "Ago." |
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1548 |
msgid "Sept." |
|---|
| 1549 |
msgstr "Set." |
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1552 |
msgid "Oct." |
|---|
| 1553 |
msgstr "Out." |
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1556 |
msgid "Nov." |
|---|
| 1557 |
msgstr "Nov." |
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 |
#: utils/dates.py:28 |
|---|
| 1560 |
msgid "Dec." |
|---|
| 1561 |
msgstr "Dez." |
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 |
#: utils/timesince.py:12 |
|---|
| 1564 |
msgid "year" |
|---|
| 1565 |
msgid_plural "years" |
|---|
| 1566 |
msgstr[0] "ano" |
|---|
| 1567 |
msgstr[1] "anos" |
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 |
#: utils/timesince.py:13 |
|---|
| 1570 |
msgid "month" |
|---|
| 1571 |
msgid_plural "months" |
|---|
| 1572 |
msgstr[0] "mês" |
|---|
| 1573 |
msgstr[1] "meses" |
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 |
#: utils/timesince.py:14 |
|---|
| 1576 |
msgid "week" |
|---|
| 1577 |
msgid_plural "weeks" |
|---|
| 1578 |
msgstr[0] "semana" |
|---|
| 1579 |
msgstr[1] "semanas" |
|---|
| 1580 |
|
|---|
| 1581 |
#: utils/timesince.py:15 |
|---|
| 1582 |
msgid "day" |
|---|
| 1583 |
msgid_plural "days" |
|---|
| 1584 |
msgstr[0] "dia" |
|---|
| 1585 |
msgstr[1] "dias" |
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 |
#: utils/timesince.py:16 |
|---|
| 1588 |
msgid "hour" |
|---|
| 1589 |
msgid_plural "hours" |
|---|
| 1590 |
msgstr[0] "hora" |
|---|
| 1591 |
msgstr[1] "horas" |
|---|
| 1592 |
|
|---|
| 1593 |
#: utils/timesince.py:17 |
|---|
| 1594 |
msgid "minute" |
|---|
| 1595 |
msgid_plural "minutes" |
|---|
| 1596 |
msgstr[0] "minuto" |
|---|
| 1597 |
msgstr[1] "minutos" |
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 |
#: utils/translation/trans_real.py:362 |
|---|
| 1600 |
msgid "DATE_FORMAT" |
|---|
| 1601 |
msgstr "N j, Y" |
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 |
#: utils/translation/trans_real.py:363 |
|---|
| 1604 |
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|---|
| 1605 |
msgstr "N j, Y, P" |
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 |
#: utils/translation/trans_real.py:364 |
|---|
| 1608 |
msgid "TIME_FORMAT" |
|---|
| 1609 |
msgstr "P" |
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 |
#: utils/translation/trans_real.py:380 |
|---|
| 1612 |
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|---|
| 1613 |
msgstr "F Y" |
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 |
#: utils/translation/trans_real.py:381 |
|---|
| 1616 |
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|---|
| 1617 |
msgstr "F j" |
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 |
#: conf/global_settings.py:39 |
|---|
| 1620 |
msgid "Arabic" |
|---|
| 1621 |
msgstr "Árabe" |
|---|
| 1622 |
|
|---|
| 1623 |
#: conf/global_settings.py:40 |
|---|
| 1624 |
msgid "Bengali" |
|---|
| 1625 |
msgstr "Bengalês" |
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 |
#: conf/global_settings.py:41 |
|---|
| 1628 |
msgid "Czech" |
|---|
| 1629 |
msgstr "Checo" |
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 |
#: conf/global_settings.py:42 |
|---|
| 1632 |
msgid "Welsh" |
|---|
| 1633 |
msgstr "Galês" |
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 |
#: conf/global_settings.py:43 |
|---|
| 1636 |
msgid "Danish" |
|---|
| 1637 |
msgstr "Dinamarquês" |
|---|
| 1638 |
|
|---|
| 1639 |
#: conf/global_settings.py:44 |
|---|
| 1640 |
msgid "German" |
|---|
| 1641 |
msgstr "Alemão" |
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 |
#: conf/global_settings.py:45 |
|---|
| 1644 |
msgid "Greek" |
|---|
| 1645 |
msgstr "Grego" |
|---|
| 1646 |
|
|---|
| 1647 |
#: conf/global_settings.py:46 |
|---|
| 1648 |
msgid "English" |
|---|
| 1649 |
msgstr "Inglês" |
|---|
| 1650 |
|
|---|
| 1651 |
#: conf/global_settings.py:47 |
|---|
| 1652 |
msgid "Spanish" |
|---|
| 1653 |
msgstr "Espanhol" |
|---|
| 1654 |
|
|---|
| 1655 |
#: conf/global_settings.py:48 |
|---|
| 1656 |
msgid "Argentinean Spanish" |
|---|
| 1657 |
msgstr "Espanhol Argentino" |
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 |
#: conf/global_settings.py:49 |
|---|
| 1660 |
msgid "Finnish" |
|---|
| 1661 |
msgstr "Filandês" |
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 |
#: conf/global_settings.py:50 |
|---|
| 1664 |
msgid "French" |
|---|
| 1665 |
msgstr "Francês" |
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 |
#: conf/global_settings.py:51 |
|---|
| 1668 |
msgid "Galician" |
|---|
| 1669 |
msgstr "Galaciano" |
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 |
#: conf/global_settings.py:52 |
|---|
| 1672 |
msgid "Hungarian" |
|---|
| 1673 |
msgstr "Húngaro" |
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 |
#: conf/global_settings.py:53 |
|---|
| 1676 |
msgid "Hebrew" |
|---|
| 1677 |
msgstr "Hebraico" |
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 |
#: conf/global_settings.py:54 |
|---|
| 1680 |
msgid "Icelandic" |
|---|
| 1681 |
msgstr "Islandês" |
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 |
#: conf/global_settings.py:55 |
|---|
| 1684 |
msgid "Italian" |
|---|
| 1685 |
msgstr "Italiano" |
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 |
#: conf/global_settings.py:56 |
|---|
| 1688 |
msgid "Japanese" |
|---|
| 1689 |
msgstr "Japonês" |
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 |
#: conf/global_settings.py:57 |
|---|
| 1692 |
msgid "Dutch" |
|---|
| 1693 |
msgstr "Holandês" |
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 |
#: conf/global_settings.py:58 |
|---|
| 1696 |
msgid "Norwegian" |
|---|
| 1697 |
msgstr "Norueguês" |
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 |
#: conf/global_settings.py:59 |
|---|
| 1700 |
msgid "Brazilian" |
|---|
| 1701 |
msgstr "Brasileiro" |
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 |
#: conf/global_settings.py:60 |
|---|
| 1704 |
msgid "Romanian" |
|---|
| 1705 |
msgstr "Romeno" |
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 |
#: conf/global_settings.py:61 |
|---|
| 1708 |
msgid "Russian" |
|---|
| 1709 |
msgstr "Russo" |
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 |
#: conf/global_settings.py:62 |
|---|
| 1712 |
msgid "Slovak" |
|---|
| 1713 |
msgstr "Eslovaco" |
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 |
#: conf/global_settings.py:63 |
|---|
| 1716 |
msgid "Slovenian" |
|---|
| 1717 |
msgstr "Esloveno" |
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 |
#: conf/global_settings.py:64 |
|---|
| 1720 |
msgid "Serbian" |
|---|
| 1721 |
msgstr "Sérvio" |
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 |
#: conf/global_settings.py:65 |
|---|
| 1724 |
msgid "Swedish" |
|---|
| 1725 |
msgstr "Sueco" |
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 |
#: conf/global_settings.py:66 |
|---|
| 1728 |
msgid "Tamil" |
|---|
| 1729 |
msgstr "Tamil" |
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 |
#: conf/global_settings.py:67 |
|---|
| 1732 |
msgid "Turkish" |
|---|
| 1733 |
msgstr "Turco" |
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 |
#: conf/global_settings.py:68 |
|---|
| 1736 |
msgid "Ukrainian" |
|---|
| 1737 |
msgstr "Ucraniano" |
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 |
#: conf/global_settings.py:69 |
|---|
| 1740 |
msgid "Simplified Chinese" |
|---|
| 1741 |
msgstr "Chinês Simplificado" |
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 |
#: conf/global_settings.py:70 |
|---|
| 1744 |
msgid "Traditional Chinese" |
|---|
| 1745 |
msgstr "Chinês Tradicional" |
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 |
#: core/validators.py:63 |
|---|
| 1748 |
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|---|
| 1749 |
msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores." |
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 |
#: core/validators.py:67 |
|---|
| 1752 |
msgid "" |
|---|
| 1753 |
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|---|
| 1754 |
"slashes." |
|---|
| 1755 |
msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços." |
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 |
#: core/validators.py:71 |
|---|
| 1758 |
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|---|
| 1759 |
msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes." |
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 |
#: core/validators.py:75 |
|---|
| 1762 |
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|---|
| 1763 |
msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui." |
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 |
#: core/validators.py:79 |
|---|
| 1766 |
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|---|
| 1767 |
msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui." |
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 |
#: core/validators.py:86 |
|---|
| 1770 |
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|---|
| 1771 |
msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas." |
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 |
#: core/validators.py:98 |
|---|
| 1774 |
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|---|
| 1775 |
msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas." |
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 |
#: core/validators.py:102 |
|---|
| 1778 |
msgid "Please enter a valid IP address." |
|---|
| 1779 |
msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido." |
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 |
#: core/validators.py:106 |
|---|
| 1782 |
msgid "Empty values are not allowed here." |
|---|
| 1783 |
msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui." |
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 |
#: core/validators.py:110 |
|---|
| 1786 |
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|---|
| 1787 |
msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui." |
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 |
#: core/validators.py:114 |
|---|
| 1790 |
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|---|
| 1791 |
msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números." |
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 |
#: core/validators.py:119 |
|---|
| 1794 |
msgid "Enter a whole number." |
|---|
| 1795 |
msgstr "Introduza um número inteiro." |
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 |
#: core/validators.py:123 |
|---|
| 1798 |
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|---|
| 1799 |
msgstr "Apenas letras são válidas aqui." |
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 |
#: core/validators.py:138 |
|---|
| 1802 |
msgid "Year must be 1900 or later." |
|---|
| 1803 |
msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior." |
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 |
#: core/validators.py:142 |
|---|
| 1806 |
#, python-format |
|---|
| 1807 |
msgid "Invalid date: %s." |
|---|
| 1808 |
msgstr "Data inválida: %s." |
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 |
#: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 |
|---|
| 1811 |
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|---|
| 1812 |
msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD." |
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 |
#: core/validators.py:151 |
|---|
| 1815 |
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|---|
| 1816 |
msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM." |
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 |
#: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 |
|---|
| 1819 |
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|---|
| 1820 |
msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM." |
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 |
#: core/validators.py:160 |
|---|
| 1823 |
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|---|
| 1824 |
msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido." |
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 |
#: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 |
|---|
| 1827 |
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|---|
| 1828 |
msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário." |
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 |
#: core/validators.py:176 |
|---|
| 1831 |
msgid "" |
|---|
| 1832 |
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|---|
| 1833 |
"corrupted image." |
|---|
| 1834 |
msgstr "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem ou está corrompido." |
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 |
#: core/validators.py:183 |
|---|
| 1837 |
#, python-format |
|---|
| 1838 |
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|---|
| 1839 |
msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida." |
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 |
#: core/validators.py:187 |
|---|
| 1842 |
#, python-format |
|---|
| 1843 |
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|---|
| 1844 |
msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" é inválido." |
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 |
#: core/validators.py:195 |
|---|
| 1847 |
#, python-format |
|---|
| 1848 |
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|---|
| 1849 |
msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido." |
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 |
#: core/validators.py:199 |
|---|
| 1852 |
msgid "A valid URL is required." |
|---|
| 1853 |
msgstr "É obrigatório um URL válido" |
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 |
#: core/validators.py:213 |
|---|
| 1856 |
#, python-format |
|---|
| 1857 |
msgid "" |
|---|
| 1858 |
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|---|
| 1859 |
"%s" |
|---|
| 1860 |
msgstr "" |
|---|
| 1861 |
"É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n" |
|---|
| 1862 |
"%s" |
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 |
#: core/validators.py:220 |
|---|
| 1865 |
#, python-format |
|---|
| 1866 |
msgid "Badly formed XML: %s" |
|---|
| 1867 |
msgstr "XML mal formatado: %s" |
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 |
#: core/validators.py:230 |
|---|
| 1870 |
#, python-format |
|---|
| 1871 |
msgid "Invalid URL: %s" |
|---|
| 1872 |
msgstr "URL inválido: %s" |
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 |
#: core/validators.py:234 core/validators.py:236 |
|---|
| 1875 |
#, python-format |
|---|
| 1876 |
msgid "The URL %s is a broken link." |
|---|
| 1877 |
msgstr "O URL %s é um link quebrado." |
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 |
#: core/validators.py:242 |
|---|
| 1880 |
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|---|
| 1881 |
msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido." |
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 |
#: core/validators.py:256 |
|---|
| 1884 |
#, python-format |
|---|
| 1885 |
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|---|
| 1886 |
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|---|
| 1887 |
msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui." |
|---|
| 1888 |
msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui." |
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 |
#: core/validators.py:263 |
|---|
| 1891 |
#, python-format |
|---|
| 1892 |
msgid "This field must match the '%s' field." |
|---|
| 1893 |
msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'." |
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 |
#: core/validators.py:282 |
|---|
| 1896 |
msgid "Please enter something for at least one field." |
|---|
| 1897 |
msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo." |
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 |
#: core/validators.py:291 core/validators.py:302 |
|---|
| 1900 |
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|---|
| 1901 |
msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios." |
|---|
| 1902 |
|
|---|
| 1903 |
#: core/validators.py:309 |
|---|
| 1904 |
#, python-format |
|---|
| 1905 |
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|---|
| 1906 |
msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s" |
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 |
#: core/validators.py:321 |
|---|
| 1909 |
#, python-format |
|---|
| 1910 |
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|---|
| 1911 |
msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s" |
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 |
#: core/validators.py:340 |
|---|
| 1914 |
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|---|
| 1915 |
msgstr "Valores duplicados não são permitidos." |
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 |
#: core/validators.py:363 |
|---|
| 1918 |
#, python-format |
|---|
| 1919 |
msgid "This value must be a power of %s." |
|---|
| 1920 |
msgstr "Este valor deverá ser uma potência de %s." |
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 |
#: core/validators.py:374 |
|---|
| 1923 |
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|---|
| 1924 |
msgstr "Por favor introduza um número décimal válido." |
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 |
#: core/validators.py:378 |
|---|
| 1927 |
#, python-format |
|---|
| 1928 |
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|---|
| 1929 |
msgid_plural "" |
|---|
| 1930 |
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|---|
| 1931 |
msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito." |
|---|
| 1932 |
msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos." |
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 |
#: core/validators.py:381 |
|---|
| 1935 |
#, python-format |
|---|
| 1936 |
msgid "" |
|---|
| 1937 |
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|---|
| 1938 |
msgid_plural "" |
|---|
| 1939 |
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|---|
| 1940 |
msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte inteira." |
|---|
| 1941 |
msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte inteira." |
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 |
#: core/validators.py:384 |
|---|
| 1944 |
#, python-format |
|---|
| 1945 |
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|---|
| 1946 |
msgid_plural "" |
|---|
| 1947 |
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|---|
| 1948 |
msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte décimal." |
|---|
| 1949 |
msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte décimal." |
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 |
#: core/validators.py:394 |
|---|
| 1952 |
#, python-format |
|---|
| 1953 |
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|---|
| 1954 |
msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes." |
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 |
#: core/validators.py:395 |
|---|
| 1957 |
#, python-format |
|---|
| 1958 |
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|---|
| 1959 |
msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes." |
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 |
#: core/validators.py:412 |
|---|
| 1962 |
msgid "The format for this field is wrong." |
|---|
| 1963 |
msgstr "O formato deste campo é errado." |
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 |
#: core/validators.py:427 |
|---|
| 1966 |
msgid "This field is invalid." |
|---|
| 1967 |
msgstr "Este campo é inválido." |
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 |
#: core/validators.py:463 |
|---|
| 1970 |
#, python-format |
|---|
| 1971 |
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|---|
| 1972 |
msgstr "Não foi possível extrair nada de %s." |
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 |
#: core/validators.py:466 |
|---|
| 1975 |
#, python-format |
|---|
| 1976 |
msgid "" |
|---|
| 1977 |
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|---|
| 1978 |
msgstr "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s(contenttype)s'." |
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 |
#: core/validators.py:499 |
|---|
| 1981 |
#, python-format |
|---|
| 1982 |
msgid "" |
|---|
| 1983 |
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|---|
| 1984 |
"\"%(start)s\".)" |
|---|
| 1985 |
msgstr "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 |
#: core/validators.py:503 |
|---|
| 1988 |
#, python-format |
|---|
| 1989 |
msgid "" |
|---|
| 1990 |
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|---|
| 1991 |
"starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1992 |
msgstr "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|---|
| 1993 |
|
|---|
| 1994 |
#: core/validators.py:508 |
|---|
| 1995 |
#, python-format |
|---|
| 1996 |
msgid "" |
|---|
| 1997 |
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|---|
| 1998 |
"(start)s\".)" |
|---|
| 1999 |
msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 |
#: core/validators.py:513 |
|---|
| 2002 |
#, python-format |
|---|
| 2003 |
msgid "" |
|---|
| 2004 |
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|---|
| 2005 |
"(start)s\".)" |
|---|
| 2006 |
msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 |
#: core/validators.py:517 |
|---|
| 2009 |
#, python-format |
|---|
| 2010 |
msgid "" |
|---|
| 2011 |
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|---|
| 2012 |
"starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 2013 |
msgstr "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 |
#: core/validators.py:522 |
|---|
| 2016 |
#, python-format |
|---|
| 2017 |
msgid "" |
|---|
| 2018 |
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|---|
| 2019 |
"starts with \"%(start)s\".)" |
|---|
| 2020 |
msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)" |
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 |
#: views/generic/create_update.py:43 |
|---|
| 2023 |
#, python-format |
|---|
| 2024 |
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|---|
| 2025 |
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso." |
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 |
#: views/generic/create_update.py:117 |
|---|
| 2028 |
#, python-format |
|---|
| 2029 |
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|---|
| 2030 |
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso." |
|---|
| 2031 |
|
|---|
| 2032 |
#: views/generic/create_update.py:184 |
|---|
| 2033 |
#, python-format |
|---|
| 2034 |
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|---|
| 2035 |
msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)." |
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 |
#: db/models/manipulators.py:302 |
|---|
| 2038 |
#, python-format |
|---|
| 2039 |
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|---|
| 2040 |
msgstr "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido." |
|---|
| 2041 |
|
|---|
| 2042 |
#: db/models/fields/__init__.py:40 |
|---|
| 2043 |
#, python-format |
|---|
| 2044 |
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|---|
| 2045 |
msgstr "%(optname)s com %(fieldname)s já existe." |
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 |
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
|---|
| 2048 |
#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 |
|---|
| 2049 |
#: forms/__init__.py:346 |
|---|
| 2050 |
msgid "This field is required." |
|---|
| 2051 |
msgstr "Este campo é obrigatório." |
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 |
#: db/models/fields/__init__.py:340 |
|---|
| 2054 |
msgid "This value must be an integer." |
|---|
| 2055 |
msgstr "Este campo deverá ser inteiro." |
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 |
#: db/models/fields/__init__.py:372 |
|---|
| 2058 |
msgid "This value must be either True or False." |
|---|
| 2059 |
msgstr "Este valor deverá ser True ou False." |
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 |
#: db/models/fields/__init__.py:388 |
|---|
| 2062 |
msgid "This field cannot be null." |
|---|
| 2063 |
msgstr "Este campo não pode ser nulo." |
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 |
#: db/models/fields/__init__.py:571 |
|---|
| 2066 |
msgid "Enter a valid filename." |
|---|
| 2067 |
msgstr "Introduza um nome de ficheiro válido." |
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 |
#: db/models/fields/related.py:51 |
|---|
| 2070 |
#, python-format |
|---|
| 2071 |
msgid "Please enter a valid %s." |
|---|
| 2072 |
msgstr "Por favor introduza um %s válido." |
|---|
| 2073 |
|
|---|
| 2074 |
#: db/models/fields/related.py:618 |
|---|
| 2075 |
msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|---|
| 2076 |
msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas." |
|---|
| 2077 |
|
|---|
| 2078 |
#: db/models/fields/related.py:620 |
|---|
| 2079 |
msgid "" |
|---|
| 2080 |
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|---|
| 2081 |
msgstr "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar mais do que um." |
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 |
#: db/models/fields/related.py:664 |
|---|
| 2084 |
#, python-format |
|---|
| 2085 |
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|---|
| 2086 |
msgid_plural "" |
|---|
| 2087 |
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|---|
| 2088 |
msgstr[0] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido." |
|---|
| 2089 |
msgstr[1] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são inválidos." |
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 |
#: forms/__init__.py:381 |
|---|
| 2092 |
#, python-format |
|---|
| 2093 |
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|---|
| 2094 |
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|---|
| 2095 |
msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter." |
|---|
| 2096 |
msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres." |
|---|
| 2097 |
|
|---|
| 2098 |
#: forms/__init__.py:386 |
|---|
| 2099 |
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|---|
| 2100 |
msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui." |
|---|
| 2101 |
|
|---|
| 2102 |
#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 |
|---|
| 2103 |
#, python-format |
|---|
| 2104 |
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|---|
| 2105 |
msgstr "Seleccione uma opção válida; '%(data)s' não se encontra em %(choices)s." |
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 |
#: forms/__init__.py:663 |
|---|
| 2108 |
msgid "The submitted file is empty." |
|---|
| 2109 |
msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio." |
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 |
#: forms/__init__.py:719 |
|---|
| 2112 |
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|---|
| 2113 |
msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767." |
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 |
#: forms/__init__.py:729 |
|---|
| 2116 |
msgid "Enter a positive number." |
|---|
| 2117 |
msgstr "Introduza um número positivo." |
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 |
#: forms/__init__.py:739 |
|---|
| 2120 |
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|---|
| 2121 |
msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767." |
|---|
| 2122 |
|
|---|
| 2123 |
#: template/defaultfilters.py:401 |
|---|
| 2124 |
msgid "yes,no,maybe" |
|---|
| 2125 |
msgstr "sim,não,talvez" |
|---|