Django

Code

Ticket #3745: django.po

File django.po, 59.4 kB (added by Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 3 years ago)
Line 
1 # Portuguese translation of Django.
2 # Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Django 0.96pre\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-15 15:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
19 msgid "object ID"
20 msgstr "ID do objecto"
21
22 #: contrib/comments/models.py:68
23 msgid "headline"
24 msgstr "título"
25
26 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
27 #: contrib/comments/models.py:167
28 msgid "comment"
29 msgstr "comentário"
30
31 #: contrib/comments/models.py:70
32 msgid "rating #1"
33 msgstr "avaliação #1"
34
35 #: contrib/comments/models.py:71
36 msgid "rating #2"
37 msgstr "avaliação #2"
38
39 #: contrib/comments/models.py:72
40 msgid "rating #3"
41 msgstr "avaliação #3"
42
43 #: contrib/comments/models.py:73
44 msgid "rating #4"
45 msgstr "avaliação #4"
46
47 #: contrib/comments/models.py:74
48 msgid "rating #5"
49 msgstr "avaliação #5"
50
51 #: contrib/comments/models.py:75
52 msgid "rating #6"
53 msgstr "avaliação #6"
54
55 #: contrib/comments/models.py:76
56 msgid "rating #7"
57 msgstr "avaliação #7"
58
59 #: contrib/comments/models.py:77
60 msgid "rating #8"
61 msgstr "avaliação #8"
62
63 #: contrib/comments/models.py:82
64 msgid "is valid rating"
65 msgstr "é uma avaliação válida"
66
67 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
68 msgid "date/time submitted"
69 msgstr "data/hora de submissão"
70
71 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
72 msgid "is public"
73 msgstr "é público"
74
75 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
76 msgid "IP address"
77 msgstr "Endereço IP"
78
79 #: contrib/comments/models.py:86
80 msgid "is removed"
81 msgstr "foi removido"
82
83 #: contrib/comments/models.py:86
84 msgid ""
85 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
86 "removed\" message will be displayed instead."
87 msgstr "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar."
88
89 #: contrib/comments/models.py:91
90 msgid "comments"
91 msgstr "comentários"
92
93 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
94 msgid "Content object"
95 msgstr "Objecto de conteúdo"
96
97 #: contrib/comments/models.py:159
98 #, python-format
99 msgid ""
100 "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
101 "\n"
102 "%(comment)s\n"
103 "\n"
104 "http://%(domain)s%(url)s"
105 msgstr ""
106 "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n"
107 "\n"
108 "%(comment)s\n"
109 "\n"
110 "http://%(domain)s%(url)s"
111
112 #: contrib/comments/models.py:168
113 msgid "person's name"
114 msgstr "nome da pessoa"
115
116 #: contrib/comments/models.py:171
117 msgid "ip address"
118 msgstr "endereço ip"
119
120 #: contrib/comments/models.py:173
121 msgid "approved by staff"
122 msgstr "aprovado pela equipa"
123
124 #: contrib/comments/models.py:176
125 msgid "free comment"
126 msgstr "comentário livre"
127
128 #: contrib/comments/models.py:177
129 msgid "free comments"
130 msgstr "comentários livres"
131
132 #: contrib/comments/models.py:233
133 msgid "score"
134 msgstr "pontuação"
135
136 #: contrib/comments/models.py:234
137 msgid "score date"
138 msgstr "data da pontuação"
139
140 #: contrib/comments/models.py:237
141 msgid "karma score"
142 msgstr "pontuação do karma"
143
144 #: contrib/comments/models.py:238
145 msgid "karma scores"
146 msgstr "pontuações do karma"
147
148 #: contrib/comments/models.py:242
149 #, python-format
150 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
151 msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s"
152
153 #: contrib/comments/models.py:258
154 #, python-format
155 msgid ""
156 "This comment was flagged by %(user)s:\n"
157 "\n"
158 "%(text)s"
159 msgstr ""
160 "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n"
161 "\n"
162 "%(text)s"
163
164 #: contrib/comments/models.py:265
165 msgid "flag date"
166 msgstr "data da flag"
167
168 #: contrib/comments/models.py:268
169 msgid "user flag"
170 msgstr "flag do utilizador"
171
172 #: contrib/comments/models.py:269
173 msgid "user flags"
174 msgstr "flags do utilizador"
175
176 #: contrib/comments/models.py:273
177 #, python-format
178 msgid "Flag by %r"
179 msgstr "Flag por %r"
180
181 #: contrib/comments/models.py:278
182 msgid "deletion date"
183 msgstr "data de remoção"
184
185 #: contrib/comments/models.py:280
186 msgid "moderator deletion"
187 msgstr "remoção pelo moderador"
188
189 #: contrib/comments/models.py:281
190 msgid "moderator deletions"
191 msgstr "remoções pelo moderador"
192
193 #: contrib/comments/models.py:285
194 #, python-format
195 msgid "Moderator deletion by %r"
196 msgstr "Remoção de moderador %r"
197
198 #: contrib/comments/views/karma.py:19
199 msgid "Anonymous users cannot vote"
200 msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar"
201
202 #: contrib/comments/views/karma.py:23
203 msgid "Invalid comment ID"
204 msgstr "ID de comentário inválido"
205
206 #: contrib/comments/views/karma.py:25
207 msgid "No voting for yourself"
208 msgstr "Não pode votar em si"
209
210 #: contrib/comments/views/comments.py:27
211 msgid ""
212 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
213 msgstr "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra avaliação."
214
215 #: contrib/comments/views/comments.py:111
216 #, python-format
217 msgid ""
218 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
219 "comment:\n"
220 "\n"
221 "%(text)s"
222 msgid_plural ""
223 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
224 "comments:\n"
225 "\n"
226 "%(text)s"
227 msgstr[0] ""
228 "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentário:\n"
229 "\n"
230 "%(text)s"
231 msgstr[1] ""
232 "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentários:\n"
233 "\n"
234 "%(text)s"
235
236 #: contrib/comments/views/comments.py:116
237 #, python-format
238 msgid ""
239 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
240 "\n"
241 "%(text)s"
242 msgstr ""
243 "Este comentário foi colocado por um utilizador incompleto:\n"
244 "\n"
245 "%(text)s"
246
247 #: contrib/comments/views/comments.py:188
248 #: contrib/comments/views/comments.py:280
249 msgid "Only POSTs are allowed"
250 msgstr "Apenas POSTs são autorizados"
251
252 #: contrib/comments/views/comments.py:192
253 #: contrib/comments/views/comments.py:284
254 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
255 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos"
256
257 #: contrib/comments/views/comments.py:196
258 #: contrib/comments/views/comments.py:286
259 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
260 msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)"
261
262 #: contrib/comments/views/comments.py:206
263 #: contrib/comments/views/comments.py:292
264 msgid ""
265 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
266 "invalid"
267 msgstr "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objecto foi inválido"
268
269 #: contrib/comments/views/comments.py:257
270 #: contrib/comments/views/comments.py:321
271 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
272 msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'"
273
274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
275 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
276 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
277 msgid "Username:"
278 msgstr "Utilizador:"
279
280 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
281 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
282 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
283 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
284 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
285 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
286 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
287 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
288 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
289 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
290 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
291 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
292 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
293 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
294 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
295 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
298 msgid "Log out"
299 msgstr "Sair"
300
301 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
302 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
303 msgid "Password:"
304 msgstr "Palavra-passe:"
305
306 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
307 msgid "Forgotten your password?"
308 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
309
310 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
311 msgid "Ratings"
312 msgstr "Avaliações"
313
314 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
315 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
316 msgid "Required"
317 msgstr "Obrigatório"
318
319 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
320 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
321 msgid "Optional"
322 msgstr "Opcional"
323
324 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
325 msgid "Post a photo"
326 msgstr "Colocar uma foto"
327
328 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
329 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
330 msgid "Comment:"
331 msgstr "Comentário:"
332
333 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
334 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
335 msgid "Preview comment"
336 msgstr "Pré-visualizar comentário"
337
338 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
339 msgid "Your name:"
340 msgstr "O seu nome:"
341
342 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
343 #, python-format
344 msgid ""
345 "<h3>By %s:</h3>\n"
346 "<ul>\n"
347 msgstr ""
348 "<h3>Por %s:</h3>\n"
349 "<ul>\n"
350
351 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
352 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
353 msgid "All"
354 msgstr "Todos"
355
356 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
357 msgid "Any date"
358 msgstr "Qualquer data"
359
360 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
361 msgid "Today"
362 msgstr "Hoje"
363
364 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
365 msgid "Past 7 days"
366 msgstr "Últimos 7 dias"
367
368 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
369 msgid "This month"
370 msgstr "Este mês"
371
372 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
373 msgid "This year"
374 msgstr "Este ano"
375
376 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
377 msgid "Yes"
378 msgstr "Sim"
379
380 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
381 msgid "No"
382 msgstr "Não"
383
384 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
385 msgid "Unknown"
386 msgstr "Desconhecido"
387
388 #: contrib/admin/models.py:16
389 msgid "action time"
390 msgstr "hora da acção"
391
392 #: contrib/admin/models.py:19
393 msgid "object id"
394 msgstr "id do objecto"
395
396 #: contrib/admin/models.py:20
397 msgid "object repr"
398 msgstr "repr do objecto"
399
400 #: contrib/admin/models.py:21
401 msgid "action flag"
402 msgstr "flag de acção"
403
404 #: contrib/admin/models.py:22
405 msgid "change message"
406 msgstr "modificar mensagem"
407
408 #: contrib/admin/models.py:25
409 msgid "log entry"
410 msgstr "entrada de log"
411
412 #: contrib/admin/models.py:26
413 msgid "log entries"
414 msgstr "entradas de log"
415
416 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
417 msgid "All dates"
418 msgstr "Todas as datas"
419
420 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59
421 msgid ""
422 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
423 "sensitive."
424 msgstr "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas."
425
426 #: contrib/admin/views/decorators.py:24
427 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
428 msgid "Log in"
429 msgstr "Entrar"
430
431 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
432 msgid ""
433 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
434 "submission has been saved."
435 msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados submetidos foram gravados."
436
437 #: contrib/admin/views/decorators.py:69
438 msgid ""
439 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
440 "cookies, reload this page, and try again."
441 msgstr "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar."
442
443 #: contrib/admin/views/decorators.py:83
444 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
445 msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'."
446
447 #: contrib/admin/views/decorators.py:85
448 #, python-format
449 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
450 msgstr "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'."
451
452 #: contrib/admin/views/main.py:223
453 msgid "Site administration"
454 msgstr "Administração do site"
455
456 #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17
457 #, python-format
458 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
459 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso."
460
461 #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
462 #: contrib/admin/views/auth.py:22
463 msgid "You may edit it again below."
464 msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo."
465
466 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
467 #, python-format
468 msgid "You may add another %s below."
469 msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo."
470
471 #: contrib/admin/views/main.py:289
472 #, python-format
473 msgid "Add %s"
474 msgstr "Adicionar %s"
475
476 #: contrib/admin/views/main.py:335
477 #, python-format
478 msgid "Added %s."
479 msgstr "Foi adicionado %s"
480
481 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
482 #: contrib/admin/views/main.py:339
483 msgid "and"
484 msgstr "e"
485
486 #: contrib/admin/views/main.py:337
487 #, python-format
488 msgid "Changed %s."
489 msgstr "Foi modificado %s."
490
491 #: contrib/admin/views/main.py:339
492 #, python-format
493 msgid "Deleted %s."
494 msgstr "Foi removido %s."
495
496 #: contrib/admin/views/main.py:342
497 msgid "No fields changed."
498 msgstr "Nenhum campo foi modificado."
499
500 #: contrib/admin/views/main.py:345
501 #, python-format
502 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
503 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso."
504
505 #: contrib/admin/views/main.py:353
506 #, python-format
507 msgid ""
508 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
509 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a editar novamente abaixo."
510
511 #: contrib/admin/views/main.py:391
512 #, python-format
513 msgid "Change %s"
514 msgstr "Modificar %s"
515
516 #: contrib/admin/views/main.py:473
517 #, python-format
518 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
519 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
520
521 #: contrib/admin/views/main.py:478
522 #, python-format
523 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
524 msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
525
526 #: contrib/admin/views/main.py:511
527 #, python-format
528 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
529 msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso."
530
531 #: contrib/admin/views/main.py:514
532 msgid "Are you sure?"
533 msgstr "Tem a certeza?"
534
535 #: contrib/admin/views/main.py:536
536 #, python-format
537 msgid "Change history: %s"
538 msgstr "Histórico de modificações: %s"
539
540 #: contrib/admin/views/main.py:570
541 #, python-format
542 msgid "Select %s"
543 msgstr "Seleccionar %s"
544
545 #: contrib/admin/views/main.py:570
546 #, python-format
547 msgid "Select %s to change"
548 msgstr "Seleccione %s para modificar"
549
550 #: contrib/admin/views/main.py:758
551 msgid "Database error"
552 msgstr "Erro de base de dados"
553
554 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
555 #: contrib/admin/views/doc.py:50
556 msgid "tag:"
557 msgstr "tag:"
558
559 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
560 #: contrib/admin/views/doc.py:81
561 msgid "filter:"
562 msgstr "filtro:"
563
564 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
565 #: contrib/admin/views/doc.py:139
566 msgid "view:"
567 msgstr "ver:"
568
569 #: contrib/admin/views/doc.py:164
570 #, python-format
571 msgid "App %r not found"
572 msgstr "A aplicação %r não encontrada"
573
574 #: contrib/admin/views/doc.py:171
575 #, python-format
576 msgid "Model %r not found in app %r"
577 msgstr "O Model %r não foi encontrado na aplicação %r"
578
579 #: contrib/admin/views/doc.py:183
580 #, python-format
581 msgid "the related `%s.%s` object"
582 msgstr "o objecto `%s.%s` relacionado"
583
584 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
585 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
586 msgid "model:"
587 msgstr "model:"
588
589 #: contrib/admin/views/doc.py:214
590 #, python-format
591 msgid "related `%s.%s` objects"
592 msgstr "os objectos `%s.%s` relacionados"
593
594 #: contrib/admin/views/doc.py:219
595 #, python-format
596 msgid "all %s"
597 msgstr "todos %s"
598
599 #: contrib/admin/views/doc.py:224
600 #, python-format
601 msgid "number of %s"
602 msgstr "número de %s"
603
604 #: contrib/admin/views/doc.py:229
605 #, python-format
606 msgid "Fields on %s objects"
607 msgstr "Campos nos objectos %s"
608
609 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
610 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
611 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
612 msgid "Integer"
613 msgstr "Inteiro"
614
615 #: contrib/admin/views/doc.py:292
616 msgid "Boolean (Either True or False)"
617 msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)"
618
619 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
620 #, python-format
621 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
622 msgstr "String (até %(maxlength)s)"
623
624 #: contrib/admin/views/doc.py:294
625 msgid "Comma-separated integers"
626 msgstr "Inteiros separados por virgula"
627
628 #: contrib/admin/views/doc.py:295
629 msgid "Date (without time)"
630 msgstr "Data (sem hora)"
631
632 #: contrib/admin/views/doc.py:296
633 msgid "Date (with time)"
634 msgstr "Data (com hora)"
635
636 #: contrib/admin/views/doc.py:297
637 msgid "E-mail address"
638 msgstr "Endereço de e-mail"
639
640 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
641 #: contrib/admin/views/doc.py:302
642 msgid "File path"
643 msgstr "Caminho do ficheiro"
644
645 #: contrib/admin/views/doc.py:300
646 msgid "Decimal number"
647 msgstr "Número décimal"
648
649 #: contrib/admin/views/doc.py:306
650 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
651 msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)"
652
653 #: contrib/admin/views/doc.py:307
654 msgid "Relation to parent model"
655 msgstr "Relação para o pai do model"
656
657 #: contrib/admin/views/doc.py:308
658 msgid "Phone number"
659 msgstr "Número de telefone"
660
661 #: contrib/admin/views/doc.py:313
662 msgid "Text"
663 msgstr "Texto"
664
665 #: contrib/admin/views/doc.py:314
666 msgid "Time"
667 msgstr "Hora"
668
669 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
670 msgid "URL"
671 msgstr "URL"
672
673 #: contrib/admin/views/doc.py:316
674 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
675 msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)"
676
677 #: contrib/admin/views/doc.py:317
678 msgid "XML text"
679 msgstr "Texto XML"
680
681 #: contrib/admin/views/doc.py:343
682 #, python-format
683 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
684 msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern"
685
686 #: contrib/admin/views/auth.py:28
687 msgid "Add user"
688 msgstr "Adicionar utilizador"
689
690 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
691 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
692 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
693 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
694 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
695 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
696 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
697 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
698 msgid "Documentation"
699 msgstr "Documentação"
700
701 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
702 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
703 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
704 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
705 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
706 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
707 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
708 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
709 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
710 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
712 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
713 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
714 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
715 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
716 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
717 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
718 msgid "Change password"
719 msgstr "Modificar palavra-passe"
720
721 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
722 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
723 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
724 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
725 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
726 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
727 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
728 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
729 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
730 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
731 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
732 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
733 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
734 msgid "Home"
735 msgstr "Início"
736
737 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
738 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
739 msgid "History"
740 msgstr "História"
741
742 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
743 msgid "Date/time"
744 msgstr "Data/hora"
745
746 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
747 msgid "User"
748 msgstr "Utilizador"
749
750 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
751 msgid "Action"
752 msgstr "Acção"
753
754 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
755 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
756 msgstr "N j, Y, P"
757
758 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
759 msgid ""
760 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
761 "admin site."
762 msgstr "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi modificado via site de administração."
763
764 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
765 msgid "Django site admin"
766 msgstr "Site de administração do Django"
767
768 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
769 msgid "Django administration"
770 msgstr "Administração do Django"
771
772 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
773 msgid "Server error"
774 msgstr "Erro do servidor"
775
776 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
777 msgid "Server error (500)"
778 msgstr "Erro do servidor (500)"
779
780 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
781 msgid "Server Error <em>(500)</em>"
782 msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
783
784 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
785 msgid ""
786 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
787 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
788 msgstr "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência."
789
790 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
791 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
792 msgid "Page not found"
793 msgstr "Página não encontrada"
794
795 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
796 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
797 msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada."
798
799 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
800 #, python-format
801 msgid "Models available in the %(name)s application."
802 msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s."
803
804 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
805 #, python-format
806 msgid "%(name)s"
807 msgstr "%(name)s"
808
809 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
810 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
811 msgid "Add"
812 msgstr "Adicionar"
813
814 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
815 msgid "Change"
816 msgstr "Modificar"
817
818 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
819 msgid "You don't have permission to edit anything."
820 msgstr "Não tem permissão para modificar nada."
821
822 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
823 msgid "Recent Actions"
824 msgstr "Acções Recentes"
825
826 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
827 msgid "My Actions"
828 msgstr "As minhas Acções"
829
830 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
831 msgid "None available"
832 msgstr "Nenhum disponível"
833
834 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
835 #, python-format
836 msgid "Add %(name)s"
837 msgstr "Adicionar %(name)s"
838
839 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
840 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
841 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>"
842
843 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
844 msgid "Welcome,"
845 msgstr "Bem-vindo,"
846
847 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
848 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Remover"
851
852 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
853 #, python-format
854 msgid ""
855 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
856 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
857 "following types of objects:"
858 msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_objects)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:"
859
860 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
861 #, python-format
862 msgid ""
863 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
864 "All of the following related items will be deleted:"
865 msgstr "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:"
866
867 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
868 msgid "Yes, I'm sure"
869 msgstr "Sim, tenho a certeza"
870
871 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
872 #, python-format
873 msgid " By %(filter_title)s "
874 msgstr " Por %(filter_title)s "
875
876 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
877 msgid "Go"
878 msgstr "Ir"
879
880 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
881 #, python-format
882 msgid "1 result"
883 msgid_plural "%(counter)s results"
884 msgstr[0] "1 resultado"
885 msgstr[1] "%(counter)s resultados"
886
887 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
888 #, python-format
889 msgid "%(full_result_count)s total"
890 msgstr "%(full_result_count)s no total"
891
892 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
893 msgid "Show all"
894 msgstr "Mostrar todos"
895
896 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
897 msgid "Filter"
898 msgstr "Filtro"
899
900 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
901 msgid "View on site"
902 msgstr "Ver no site"
903
904 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
905 msgid "Please correct the error below."
906 msgid_plural "Please correct the errors below."
907 msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo."
908 msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo."
909
910 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
911 msgid "Ordering"
912 msgstr "Ordenação"
913
914 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
915 msgid "Order:"
916 msgstr "Ordem:"
917
918 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
919 msgid "Save as new"
920 msgstr "Gravar como novo"
921
922 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
923 msgid "Save and add another"
924 msgstr "Gravar e adicionar outro"
925
926 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
927 msgid "Save and continue editing"
928 msgstr "Gravar e continuar a editar"
929
930 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
931 msgid "Save"
932 msgstr "Gravar"
933
934 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
935 msgid ""
936 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
937 "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
938 "the appropriate user."
939 msgstr "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a base de dados pode ser lida pelo utilizador definido."
940
941 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
942 msgid ""
943 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
944 "options."
945 msgstr "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá editar mais opções do utilizador."
946
947 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
948 msgid "Username"
949 msgstr "Utilizador"
950
951 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
952 msgid "Password"
953 msgstr "Palavra-passe"
954
955 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
956 msgid "Password (again)"
957 msgstr "Palavra-passe (novamente)"
958
959 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
960 msgid "Enter the same password as above, for verification."
961 msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação."
962
963 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
964 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
965 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
966 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
967 msgid "Password change"
968 msgstr "Modificação de palavra-passe"
969
970 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
971 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
972 msgid "Password change successful"
973 msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso"
974
975 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
976 msgid "Your password was changed."
977 msgstr "A sua palavra-passe foi modificada."
978
979 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
980 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
981 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
982 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
983 msgid "Password reset"
984 msgstr "Reinicializar palavra-passe"
985
986 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
987 msgid ""
988 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
989 "your password and e-mail the new one to you."
990 msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu email abaixo, e enviaremos a sua palavra-passe reinicializada para o seu e-mail."
991
992 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
993 msgid "E-mail address:"
994 msgstr "Endereço de e-mail:"
995
996 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
997 msgid "Reset my password"
998 msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe"
999
1000 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1001 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1002 msgstr "Obrigado por ter gasto tempo de qualidade no Web site hoje."
1003
1004 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1005 msgid "Log in again"
1006 msgstr "Entrar novamente"
1007
1008 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1009 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1010 msgid "Password reset successful"
1011 msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso"
1012
1013 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
1014 msgid ""
1015 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
1016 "should be receiving it shortly."
1017 msgstr "Foi enviada uma nova palavra-passe nova para o e-mail que submeteu. Deverá estar a recebê-la brevemente."
1018
1019 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
1020 msgid ""
1021 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
1022 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
1023 msgstr "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu correctamente."
1024
1025 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
1026 msgid "Old password:"
1027 msgstr "Palavra-passe antiga:"
1028
1029 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
1030 msgid "New password:"
1031 msgstr "Nova password:"
1032
1033 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
1034 msgid "Confirm password:"
1035 msgstr "Confirmação da palavra-passe:"
1036
1037 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
1038 msgid "Change my password"
1039 msgstr "Modificar a minha palavra-passe"
1040
1041 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1042 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1043 msgstr "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua palavra-passe"
1044
1045 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1046 #, python-format
1047 msgid "for your user account at %(site_name)s"
1048 msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s"
1049
1050 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1051 #, python-format
1052 msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1053 msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s"
1054
1055 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1056 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1057 msgstr "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:"
1058
1059 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1060 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1061 msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:"
1062
1063 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1064 msgid "Thanks for using our site!"
1065 msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!"
1066
1067 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1068 #, python-format
1069 msgid "The %(site_name)s team"
1070 msgstr "A equipa do %(site_name)s"
1071
1072 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1073 msgid "Bookmarklets"
1074 msgstr "Itens do bookmark"
1075
1076 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1077 msgid "Documentation bookmarklets"
1078 msgstr "Documentação dos itens do bookmark"
1079
1080 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1084 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1085 "select the bookmarklet from any page in the site.  Note that some of these\n"
1086 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1087 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1088 "your computer is \"internal\").</p>\n"
1089 msgstr ""
1090 "\n"
1091 "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua barra \n"
1092 "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao seus bookmarks. Agora pode \n"
1093 "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns destes \n"
1094 "itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n"
1095 "por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n"
1096 "não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n"
1097
1098 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1099 msgid "Documentation for this page"
1100 msgstr "Documentação desta página"
1101
1102 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1103 msgid ""
1104 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1105 "that page."
1106 msgstr "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página."
1107
1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1109 msgid "Show object ID"
1110 msgstr "Mostrar o ID do objecto"
1111
1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1113 msgid ""
1114 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1115 "object."
1116 msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um único objecto."
1117
1118 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1119 msgid "Edit this object (current window)"
1120 msgstr "Editar este objecto (janela actual)"
1121
1122 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1123 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1124 msgstr "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto."
1125
1126 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1127 msgid "Edit this object (new window)"
1128 msgstr "Editar este objecto (nova janela)"
1129
1130 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1131 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1132 msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela."
1133
1134 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1135 msgid "Date:"
1136 msgstr "Data:"
1137
1138 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1139 msgid "Time:"
1140 msgstr "Hora:"
1141
1142 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1143 msgid "Currently:"
1144 msgstr "Actualmente:"
1145
1146 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1147 msgid "Change:"
1148 msgstr "Modificar:"
1149
1150 #: contrib/redirects/models.py:7
1151 msgid "redirect from"
1152 msgstr "redireccionar de"
1153
1154 #: contrib/redirects/models.py:8
1155 msgid ""
1156 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1157 "events/search/'."
1158 msgstr "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/search/'."
1159
1160 #: contrib/redirects/models.py:9
1161 msgid "redirect to"
1162 msgstr "redireccionar para"
1163
1164 #: contrib/redirects/models.py:10
1165 msgid ""
1166 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1167 "'http://'."
1168 msgstr "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado por 'http://'."
1169
1170 #: contrib/redirects/models.py:13
1171 msgid "redirect"
1172 msgstr "redireccionar"
1173
1174 #: contrib/redirects/models.py:14
1175 msgid "redirects"
1176 msgstr "redirecciona"
1177
1178 #: contrib/flatpages/models.py:8
1179 msgid ""
1180 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1181 msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim."
1182
1183 #: contrib/flatpages/models.py:9
1184 msgid "title"
1185 msgstr "titulo"
1186
1187 #: contrib/flatpages/models.py:10
1188 msgid "content"
1189 msgstr "conteúdo"
1190
1191 #: contrib/flatpages/models.py:11
1192 msgid "enable comments"
1193 msgstr "permitir comentários"
1194
1195 #: contrib/flatpages/models.py:12
1196 msgid "template name"
1197 msgstr "nome da template"
1198
1199 #: contrib/flatpages/models.py:13
1200 msgid ""
1201 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1202 "will use 'flatpages/default.html'."
1203 msgstr "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema usará: 'flatpages/default.html'."
1204
1205 #: contrib/flatpages/models.py:14
1206 msgid "registration required"
1207 msgstr "é necessário registo"
1208
1209 #: contrib/flatpages/models.py:14
1210 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1211 msgstr "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta página."
1212
1213 #: contrib/flatpages/models.py:18
1214 msgid "flat page"
1215 msgstr "página plana"
1216
1217 #: contrib/flatpages/models.py:19
1218 msgid "flat pages"
1219 msgstr "páginas planas"
1220
1221 #: contrib/auth/views.py:39
1222 msgid "Logged out"
1223 msgstr "Saiu"
1224
1225 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
1226 msgid "name"
1227 msgstr "nome"
1228
1229 #: contrib/auth/models.py:40
1230 msgid "codename"
1231 msgstr "nome de código"
1232
1233 #: contrib/auth/models.py:42
1234 msgid "permission"
1235 msgstr "permissão"
1236
1237 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
1238 msgid "permissions"
1239 msgstr "permissões"
1240
1241 #: contrib/auth/models.py:60
1242 msgid "group"
1243 msgstr "grupo"
1244
1245 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
1246 msgid "groups"
1247 msgstr "grupos"
1248
1249 #: contrib/auth/models.py:90
1250 msgid "username"
1251 msgstr "utilizador"
1252
1253 #: contrib/auth/models.py:90
1254 msgid ""
1255 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
1256 "digits and underscores)."
1257 msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos (letras, números ou underscores)."
1258
1259 #: contrib/auth/models.py:91
1260 msgid "first name"
1261 msgstr "primeiro nome"
1262
1263 #: contrib/auth/models.py:92
1264 msgid "last name"
1265 msgstr "último nome"
1266
1267 #: contrib/auth/models.py:93
1268 msgid "e-mail address"
1269 msgstr "endereço de e-mail"
1270
1271 #: contrib/auth/models.py:94
1272 msgid "password"
1273 msgstr "palavra-passe"
1274
1275 #: contrib/auth/models.py:94
1276 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1277 msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1278
1279 #: contrib/auth/models.py:95
1280 msgid "staff status"
1281 msgstr "status de equipa"
1282
1283 #: contrib/auth/models.py:95
1284 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1285 msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site."
1286
1287 #: contrib/auth/models.py:96
1288 msgid "active"
1289 msgstr "activo"
1290
1291 #: contrib/auth/models.py:96
1292 msgid ""
1293 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
1294 "instead of deleting accounts."
1295 msgstr "Define se este utiliador pode usar a adminstração do site. Não seleccione em vez de remover as contas."
1296
1297 #: contrib/auth/models.py:97
1298 msgid "superuser status"
1299 msgstr "Status de superuser"
1300
1301 #: contrib/auth/models.py:97
1302 msgid ""
1303 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1304 "them."
1305 msgstr "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as atribuir."
1306
1307 #: contrib/auth/models.py:98
1308 msgid "last login"
1309 msgstr "última entrada"
1310
1311 #: contrib/auth/models.py:99
1312 msgid "date joined"
1313 msgstr "data de registo"
1314
1315 #: contrib/auth/models.py:101
1316 msgid ""
1317 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1318 "all permissions granted to each group he/she is in."
1319 msgstr "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence."
1320
1321 #: contrib/auth/models.py:102
1322 msgid "user permissions"
1323 msgstr "permissões do utilizador"
1324
1325 #: contrib/auth/models.py:105
1326 msgid "user"
1327 msgstr "utilizador"
1328
1329 #: contrib/auth/models.py:106
1330 msgid "users"
1331 msgstr "utilizadores"
1332
1333 #: contrib/auth/models.py:111
1334 msgid "Personal info"
1335 msgstr "Informação pessoal"
1336
1337 #: contrib/auth/models.py:112
1338 msgid "Permissions"
1339 msgstr "Permissões"
1340
1341 #: contrib/auth/models.py:113
1342 msgid "Important dates"
1343 msgstr "Datas importantes"
1344
1345 #: contrib/auth/models.py:114
1346 msgid "Groups"
1347 msgstr "Grupos"
1348
1349 #: contrib/auth/models.py:256
1350 msgid "message"
1351 msgstr "mensagem"
1352
1353 #: contrib/auth/forms.py:52
1354 msgid ""
1355 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1356 "required for logging in."
1357 msgstr "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Os cookies são necessários para poder entrar."
1358
1359 #: contrib/auth/forms.py:61
1360 msgid "This account is inactive."
1361 msgstr "Esta conta não está activa."
1362
1363 #: contrib/contenttypes/models.py:20
1364 msgid "python model class name"
1365 msgstr "python model class name"
1366
1367 #: contrib/contenttypes/models.py:23
1368 msgid "content type"
1369 msgstr "tipo de conteúdo"
1370
1371 #: contrib/contenttypes/models.py:24
1372 msgid "content types"
1373 msgstr "tipos de conteúdos"
1374
1375 #: contrib/sessions/models.py:51
1376 msgid "session key"
1377 msgstr "chave da sessão"
1378
1379 #: contrib/sessions/models.py:52
1380 msgid "session data"
1381 msgstr "dados da sessão"
1382
1383 #: contrib/sessions/models.py:53
1384 msgid "expire date"
1385 msgstr "data de expiração"
1386
1387 #: contrib/sessions/models.py:57
1388 msgid "session"
1389 msgstr "sessão"
1390
1391 #: contrib/sessions/models.py:58
1392 msgid "sessions"
1393 msgstr "sessões"
1394
1395 #: contrib/sites/models.py:10
1396 msgid "domain name"
1397 msgstr "nome do domínio"
1398
1399 #: contrib/sites/models.py:11
1400 msgid "display name"
1401 msgstr "mostrar nome"
1402
1403 #: contrib/sites/models.py:15
1404 msgid "site"
1405 msgstr "site"
1406
1407 #: contrib/sites/models.py:16
1408 msgid "sites"
1409 msgstr "sites"
1410
1411 #: utils/dates.py:6
1412 msgid "Monday"
1413 msgstr "Segunda-feira"
1414
1415 #: utils/dates.py:6
1416 msgid "Tuesday"
1417 msgstr "Terça-feira"
1418
1419 #: utils/dates.py:6
1420 msgid "Wednesday"
1421 msgstr "Quarta-feira"
1422
1423 #: utils/dates.py:6
1424 msgid "Thursday"
1425 msgstr "Quinta-feira"
1426
1427 #: utils/dates.py:6
1428 msgid "Friday"
1429 msgstr "Sexta-feira"
1430
1431 #: utils/dates.py:7
1432 msgid "Saturday"
1433 msgstr "Sábado"
1434
1435 #: utils/dates.py:7
1436 msgid "Sunday"
1437 msgstr "Domingo"
1438
1439 #: utils/dates.py:14
1440 msgid "January"
1441 msgstr "Janeiro"
1442
1443 #: utils/dates.py:14
1444 msgid "February"
1445 msgstr "Fevereiro"
1446
1447 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1448 msgid "March"
1449 msgstr "Março"
1450
1451 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1452 msgid "April"
1453 msgstr "Abril"
1454
1455 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1456 msgid "May"
1457 msgstr "Maio"
1458
1459 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1460 msgid "June"
1461 msgstr "Junho"
1462
1463 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1464 msgid "July"
1465 msgstr "Julho"
1466
1467 #: utils/dates.py:15
1468 msgid "August"
1469 msgstr "Agosto"
1470
1471 #: utils/dates.py:15
1472 msgid "September"
1473 msgstr "Setembro"
1474
1475 #: utils/dates.py:15
1476 msgid "October"
1477 msgstr "Outubro"
1478
1479 #: utils/dates.py:15
1480 msgid "November"
1481 msgstr "Novembro"
1482
1483 #: utils/dates.py:16
1484 msgid "December"
1485 msgstr "Dezembro"
1486
1487 #: utils/dates.py:19
1488 msgid "jan"
1489 msgstr "jan"
1490
1491 #: utils/dates.py:19
1492 msgid "feb"
1493 msgstr "fev"
1494
1495 #: utils/dates.py:19
1496 msgid "mar"
1497 msgstr "mar"
1498
1499 #: utils/dates.py:19
1500 msgid "apr"
1501 msgstr "abr"
1502
1503 #: utils/dates.py:19
1504 msgid "may"
1505 msgstr "mai"
1506
1507 #: utils/dates.py:19
1508 msgid "jun"
1509 msgstr "jun"
1510
1511 #: utils/dates.py:20
1512 msgid "jul"
1513 msgstr "jul"
1514
1515 #: utils/dates.py:20
1516 msgid "aug"
1517 msgstr "ago"
1518
1519 #: utils/dates.py:20
1520 msgid "sep"
1521 msgstr "set"
1522
1523 #: utils/dates.py:20
1524 msgid "oct"
1525 msgstr "out"
1526
1527 #: utils/dates.py:20
1528 msgid "nov"
1529 msgstr "nov"
1530
1531 #: utils/dates.py:20
1532 msgid "dec"
1533 msgstr "dez"
1534
1535 #: utils/dates.py:27
1536 msgid "Jan."
1537 msgstr "Jan."
1538
1539 #: utils/dates.py:27
1540 msgid "Feb."
1541 msgstr "Fev."
1542
1543 #: utils/dates.py:28
1544 msgid "Aug."
1545 msgstr "Ago."
1546
1547 #: utils/dates.py:28
1548 msgid "Sept."
1549 msgstr "Set."
1550
1551 #: utils/dates.py:28
1552 msgid "Oct."
1553 msgstr "Out."
1554
1555 #: utils/dates.py:28
1556 msgid "Nov."
1557 msgstr "Nov."
1558
1559 #: utils/dates.py:28
1560 msgid "Dec."
1561 msgstr "Dez."
1562
1563 #: utils/timesince.py:12
1564 msgid "year"
1565 msgid_plural "years"
1566 msgstr[0] "ano"
1567 msgstr[1] "anos"
1568
1569 #: utils/timesince.py:13
1570 msgid "month"
1571 msgid_plural "months"
1572 msgstr[0] "mês"
1573 msgstr[1] "meses"
1574
1575 #: utils/timesince.py:14
1576 msgid "week"
1577 msgid_plural "weeks"
1578 msgstr[0] "semana"
1579 msgstr[1] "semanas"
1580
1581 #: utils/timesince.py:15
1582 msgid "day"
1583 msgid_plural "days"
1584 msgstr[0] "dia"
1585 msgstr[1] "dias"
1586
1587 #: utils/timesince.py:16
1588 msgid "hour"
1589 msgid_plural "hours"
1590 msgstr[0] "hora"
1591 msgstr[1] "horas"
1592
1593 #: utils/timesince.py:17
1594 msgid "minute"
1595 msgid_plural "minutes"
1596 msgstr[0] "minuto"
1597 msgstr[1] "minutos"
1598
1599 #: utils/translation/trans_real.py:362
1600 msgid "DATE_FORMAT"
1601 msgstr "N j, Y"
1602
1603 #: utils/translation/trans_real.py:363
1604 msgid "DATETIME_FORMAT"
1605 msgstr "N j, Y, P"
1606
1607 #: utils/translation/trans_real.py:364
1608 msgid "TIME_FORMAT"
1609 msgstr "P"
1610
1611 #: utils/translation/trans_real.py:380
1612 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
1613 msgstr "F Y"
1614
1615 #: utils/translation/trans_real.py:381
1616 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
1617 msgstr "F j"
1618
1619 #: conf/global_settings.py:39
1620 msgid "Arabic"
1621 msgstr "Árabe"
1622
1623 #: conf/global_settings.py:40
1624 msgid "Bengali"
1625 msgstr "Bengalês"
1626
1627 #: conf/global_settings.py:41
1628 msgid "Czech"
1629 msgstr "Checo"
1630
1631 #: conf/global_settings.py:42
1632 msgid "Welsh"
1633 msgstr "Galês"
1634
1635 #: conf/global_settings.py:43
1636 msgid "Danish"
1637 msgstr "Dinamarquês"
1638
1639 #: conf/global_settings.py:44
1640 msgid "German"
1641 msgstr "Alemão"
1642
1643 #: conf/global_settings.py:45
1644 msgid "Greek"
1645 msgstr "Grego"
1646
1647 #: conf/global_settings.py:46
1648 msgid "English"
1649 msgstr "Inglês"
1650
1651 #: conf/global_settings.py:47
1652 msgid "Spanish"
1653 msgstr "Espanhol"
1654
1655 #: conf/global_settings.py:48
1656 msgid "Argentinean Spanish"
1657 msgstr "Espanhol Argentino"
1658
1659 #: conf/global_settings.py:49
1660 msgid "Finnish"
1661 msgstr "Filandês"
1662
1663 #: conf/global_settings.py:50
1664 msgid "French"
1665 msgstr "Francês"
1666
1667 #: conf/global_settings.py:51
1668 msgid "Galician"
1669 msgstr "Galaciano"
1670
1671 #: conf/global_settings.py:52
1672 msgid "Hungarian"
1673 msgstr "Húngaro"
1674
1675 #: conf/global_settings.py:53
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "Hebraico"
1678
1679 #: conf/global_settings.py:54
1680 msgid "Icelandic"
1681 msgstr "Islandês"
1682
1683 #: conf/global_settings.py:55
1684 msgid "Italian"
1685 msgstr "Italiano"
1686
1687 #: conf/global_settings.py:56
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "Japonês"
1690
1691 #: conf/global_settings.py:57
1692 msgid "Dutch"
1693 msgstr "Holandês"
1694
1695 #: conf/global_settings.py:58
1696 msgid "Norwegian"
1697 msgstr "Norueguês"
1698
1699 #: conf/global_settings.py:59
1700 msgid "Brazilian"
1701 msgstr "Brasileiro"
1702
1703 #: conf/global_settings.py:60
1704 msgid "Romanian"
1705 msgstr "Romeno"
1706
1707 #: conf/global_settings.py:61
1708 msgid "Russian"
1709 msgstr "Russo"
1710
1711 #: conf/global_settings.py:62
1712 msgid "Slovak"
1713 msgstr "Eslovaco"
1714
1715 #: conf/global_settings.py:63
1716 msgid "Slovenian"
1717 msgstr "Esloveno"
1718
1719 #: conf/global_settings.py:64
1720 msgid "Serbian"
1721 msgstr "Sérvio"
1722
1723 #: conf/global_settings.py:65
1724 msgid "Swedish"
1725 msgstr "Sueco"
1726
1727 #: conf/global_settings.py:66
1728 msgid "Tamil"
1729 msgstr "Tamil"
1730
1731 #: conf/global_settings.py:67
1732 msgid "Turkish"
1733 msgstr "Turco"
1734
1735 #: conf/global_settings.py:68
1736 msgid "Ukrainian"
1737 msgstr "Ucraniano"
1738
1739 #: conf/global_settings.py:69
1740 msgid "Simplified Chinese"
1741 msgstr "Chinês Simplificado"
1742
1743 #: conf/global_settings.py:70
1744 msgid "Traditional Chinese"
1745 msgstr "Chinês Tradicional"
1746
1747 #: core/validators.py:63
1748 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1749 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores."
1750
1751 #: core/validators.py:67
1752 msgid ""
1753 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1754 "slashes."
1755 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços."
1756
1757 #: core/validators.py:71
1758 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
1759 msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes."
1760
1761 #: core/validators.py:75
1762 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1763 msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui."
1764
1765 #: core/validators.py:79
1766 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1767 msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui."
1768
1769 #: core/validators.py:86
1770 msgid "Enter only digits separated by commas."
1771 msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas."
1772
1773 #: core/validators.py:98
1774 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1775 msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas."
1776
1777 #: core/validators.py:102
1778 msgid "Please enter a valid IP address."
1779 msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido."
1780
1781 #: core/validators.py:106
1782 msgid "Empty values are not allowed here."
1783 msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui."
1784
1785 #: core/validators.py:110
1786 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1787 msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui."
1788
1789 #: core/validators.py:114
1790 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1791 msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números."
1792
1793 #: core/validators.py:119
1794 msgid "Enter a whole number."
1795 msgstr "Introduza um número inteiro."
1796
1797 #: core/validators.py:123
1798 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1799 msgstr "Apenas letras são válidas aqui."
1800
1801 #: core/validators.py:138
1802 msgid "Year must be 1900 or later."
1803 msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior."
1804
1805 #: core/validators.py:142
1806 #, python-format
1807 msgid "Invalid date: %s."
1808 msgstr "Data inválida: %s."
1809
1810 #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415
1811 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1812 msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
1813
1814 #: core/validators.py:151
1815 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1816 msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM."
1817
1818 #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477
1819 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1820 msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1821
1822 #: core/validators.py:160
1823 msgid "Enter a valid e-mail address."
1824 msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido."
1825
1826 #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661
1827 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
1828 msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário."
1829
1830 #: core/validators.py:176
1831 msgid ""
1832 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1833 "corrupted image."
1834 msgstr "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem ou está corrompido."
1835
1836 #: core/validators.py:183
1837 #, python-format
1838 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1839 msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida."
1840
1841 #: core/validators.py:187
1842 #, python-format
1843 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1844 msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" é inválido."
1845
1846 #: core/validators.py:195
1847 #, python-format
1848 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1849 msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido."
1850
1851 #: core/validators.py:199
1852 msgid "A valid URL is required."
1853 msgstr "É obrigatório um URL válido"
1854
1855 #: core/validators.py:213
1856 #, python-format
1857 msgid ""
1858 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1859 "%s"
1860 msgstr ""
1861 "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n"
1862 "%s"
1863
1864 #: core/validators.py:220
1865 #, python-format
1866 msgid "Badly formed XML: %s"
1867 msgstr "XML mal formatado: %s"
1868
1869 #: core/validators.py:230
1870 #, python-format
1871 msgid "Invalid URL: %s"
1872 msgstr "URL inválido: %s"
1873
1874 #: core/validators.py:234 core/validators.py:236
1875 #, python-format
1876 msgid "The URL %s is a broken link."
1877 msgstr "O URL %s é um link quebrado."
1878
1879 #: core/validators.py:242
1880 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1881 msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido."
1882
1883 #: core/validators.py:256
1884 #, python-format
1885 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1886 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1887 msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui."
1888 msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui."
1889
1890 #: core/validators.py:263
1891 #, python-format
1892 msgid "This field must match the '%s' field."
1893 msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
1894
1895 #: core/validators.py:282
1896 msgid "Please enter something for at least one field."
1897 msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo."
1898
1899 #: core/validators.py:291 core/validators.py:302
1900 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1901 msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios."
1902
1903 #: core/validators.py:309
1904 #, python-format
1905 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1906 msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s"
1907
1908 #: core/validators.py:321
1909 #, python-format
1910 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1911 msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s"
1912
1913 #: core/validators.py:340
1914 msgid "Duplicate values are not allowed."
1915 msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
1916
1917 #: core/validators.py:363
1918 #, python-format
1919 msgid "This value must be a power of %s."
1920 msgstr "Este valor deverá ser uma potência de %s."
1921
1922 #: core/validators.py:374
1923 msgid "Please enter a valid decimal number."
1924 msgstr "Por favor introduza um número décimal válido."
1925
1926 #: core/validators.py:378
1927 #, python-format
1928 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1929 msgid_plural ""
1930 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1931 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito."
1932 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos."
1933
1934 #: core/validators.py:381
1935 #, python-format
1936 msgid ""
1937 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
1938 msgid_plural ""
1939 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
1940 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte inteira."
1941 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte inteira."
1942
1943 #: core/validators.py:384
1944 #, python-format
1945 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1946 msgid_plural ""
1947 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1948 msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte décimal."
1949 msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte décimal."
1950
1951 #: core/validators.py:394
1952 #, python-format
1953 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1954 msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes."
1955
1956 #: core/validators.py:395
1957 #, python-format
1958 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1959 msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes."
1960
1961 #: core/validators.py:412
1962 msgid "The format for this field is wrong."
1963 msgstr "O formato deste campo é errado."
1964
1965 #: core/validators.py:427
1966 msgid "This field is invalid."
1967 msgstr "Este campo é inválido."
1968
1969 #: core/validators.py:463
1970 #, python-format
1971 msgid "Could not retrieve anything from %s."
1972 msgstr "Não foi possível extrair nada de %s."
1973
1974 #: core/validators.py:466
1975 #, python-format
1976 msgid ""
1977 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1978 msgstr "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s(contenttype)s'."
1979
1980 #: core/validators.py:499
1981 #, python-format
1982 msgid ""
1983 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1984 "\"%(start)s\".)"
1985 msgstr "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
1986
1987 #: core/validators.py:503
1988 #, python-format
1989 msgid ""
1990 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1991 "starts with \"%(start)s\".)"
1992 msgstr "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
1993
1994 #: core/validators.py:508
1995 #, python-format
1996 msgid ""
1997 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1998 "(start)s\".)"
1999 msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
2000
2001 #: core/validators.py:513
2002 #, python-format
2003 msgid ""
2004 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2005 "(start)s\".)"
2006 msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
2007
2008 #: core/validators.py:517
2009 #, python-format
2010 msgid ""
2011 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2012 "starts with \"%(start)s\".)"
2013 msgstr "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
2014
2015 #: core/validators.py:522
2016 #, python-format
2017 msgid ""
2018 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2019 "starts with \"%(start)s\".)"
2020 msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
2021
2022 #: views/generic/create_update.py:43
2023 #, python-format
2024 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2025 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso."
2026
2027 #: views/generic/create_update.py:117
2028 #, python-format
2029 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2030 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso."
2031
2032 #: views/generic/create_update.py:184
2033 #, python-format
2034 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2035 msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)."
2036
2037 #: db/models/manipulators.py:302
2038 #, python-format
2039 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
2040 msgstr "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido."
2041
2042 #: db/models/fields/__init__.py:40
2043 #, python-format
2044 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
2045 msgstr "%(optname)s com %(fieldname)s já existe."
2046
2047 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
2048 #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
2049 #: forms/__init__.py:346
2050 msgid "This field is required."
2051 msgstr "Este campo é obrigatório."
2052
2053 #: db/models/fields/__init__.py:340
2054 msgid "This value must be an integer."
2055 msgstr "Este campo deverá ser inteiro."
2056
2057 #: db/models/fields/__init__.py:372
2058 msgid "This value must be either True or False."
2059 msgstr "Este valor deverá ser True ou False."
2060
2061 #: db/models/fields/__init__.py:388
2062 msgid "This field cannot be null."
2063 msgstr "Este campo não pode ser nulo."
2064
2065 #: db/models/fields/__init__.py:571
2066 msgid "Enter a valid filename."
2067 msgstr "Introduza um nome de ficheiro válido."
2068
2069 #: db/models/fields/related.py:51
2070 #, python-format
2071 msgid "Please enter a valid %s."
2072 msgstr "Por favor introduza um %s válido."
2073
2074 #: db/models/fields/related.py:618
2075 msgid "Separate multiple IDs with commas."
2076 msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas."
2077
2078 #: db/models/fields/related.py:620
2079 msgid ""
2080 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
2081 msgstr "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar mais do que um."
2082
2083 #: db/models/fields/related.py:664
2084 #, python-format
2085 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
2086 msgid_plural ""
2087 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
2088 msgstr[0] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido."
2089 msgstr[1] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são inválidos."
2090
2091 #: forms/__init__.py:381
2092 #, python-format
2093 msgid "Ensure your text is less than %s character."
2094 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
2095 msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter."
2096 msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres."
2097
2098 #: forms/__init__.py:386
2099 msgid "Line breaks are not allowed here."
2100 msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui."
2101
2102 #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
2103 #, python-format
2104 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
2105 msgstr "Seleccione uma opção válida; '%(data)s' não se encontra em %(choices)s."
2106
2107 #: forms/__init__.py:663
2108 msgid "The submitted file is empty."
2109 msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio."
2110
2111 #: forms/__init__.py:719
2112 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
2113 msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767."
2114
2115 #: forms/__init__.py:729
2116 msgid "Enter a positive number."
2117 msgstr "Introduza um número positivo."
2118
2119 #: forms/__init__.py:739
2120 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
2121 msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767."
2122
2123 #: template/defaultfilters.py:401
2124 msgid "yes,no,maybe"
2125 msgstr "sim,não,talvez"