1 | # translation of django.po to Bulgarian
|
---|
2 | #
|
---|
3 | #
|
---|
4 | msgid ""
|
---|
5 | msgstr ""
|
---|
6 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:11+0200\n"
|
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2010-02-09 12:07+0200\n"
|
---|
10 | "Last-Translator: Spahiev <niki@vintech.bg>\n"
|
---|
11 | "Language-Team: \n"
|
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
15 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1? 0 : 1)\n"
|
---|
16 | "X-Poedit-Basepath: ../../../..\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
19 | msgid "Arabic"
|
---|
20 | msgstr "арабски"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
23 | msgid "Bengali"
|
---|
24 | msgstr "бенгалски"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
27 | msgid "Bulgarian"
|
---|
28 | msgstr "български"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
31 | msgid "Catalan"
|
---|
32 | msgstr "каталонски"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
35 | msgid "Czech"
|
---|
36 | msgstr "чешки"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
39 | msgid "Welsh"
|
---|
40 | msgstr "уелски"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
43 | msgid "Danish"
|
---|
44 | msgstr "датски"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
47 | msgid "German"
|
---|
48 | msgstr "немски"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
51 | msgid "Greek"
|
---|
52 | msgstr "гръцки"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
55 | msgid "English"
|
---|
56 | msgstr "английски"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
59 | msgid "Spanish"
|
---|
60 | msgstr "испански"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
63 | #, fuzzy
|
---|
64 | msgid "Estonian"
|
---|
65 | msgstr "ромънски"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
68 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
69 | msgstr "аржентински испански"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
72 | msgid "Basque"
|
---|
73 | msgstr "Баски"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
76 | msgid "Persian"
|
---|
77 | msgstr "персийски"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
80 | msgid "Finnish"
|
---|
81 | msgstr "финландски"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
84 | msgid "French"
|
---|
85 | msgstr "френски"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
88 | msgid "Irish"
|
---|
89 | msgstr "ирландски"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
92 | msgid "Galician"
|
---|
93 | msgstr "галицейски"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
96 | msgid "Hungarian"
|
---|
97 | msgstr "унгарски"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
100 | msgid "Hebrew"
|
---|
101 | msgstr "еврит"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
104 | msgid "Hindi"
|
---|
105 | msgstr "Хинди"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
108 | msgid "Croatian"
|
---|
109 | msgstr "хърватски"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
112 | msgid "Icelandic"
|
---|
113 | msgstr "исландски"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
116 | msgid "Italian"
|
---|
117 | msgstr "италиански"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
120 | msgid "Japanese"
|
---|
121 | msgstr "японски"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
124 | msgid "Georgian"
|
---|
125 | msgstr "грузински"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
128 | msgid "Korean"
|
---|
129 | msgstr "корейски"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
132 | msgid "Khmer"
|
---|
133 | msgstr "Кхмерски"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
136 | msgid "Kannada"
|
---|
137 | msgstr "каннада (индийски)"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
140 | msgid "Latvian"
|
---|
141 | msgstr "латвийски"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
144 | msgid "Lithuanian"
|
---|
145 | msgstr ""
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
148 | msgid "Macedonian"
|
---|
149 | msgstr "македонски"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
152 | msgid "Dutch"
|
---|
153 | msgstr "холандски"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
156 | msgid "Norwegian"
|
---|
157 | msgstr "норвежки"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
160 | msgid "Polish"
|
---|
161 | msgstr "полски"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
164 | #, fuzzy
|
---|
165 | msgid "Portuguese"
|
---|
166 | msgstr "португалски"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
169 | #, fuzzy
|
---|
170 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
---|
171 | msgstr "португалски"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:82
|
---|
174 | msgid "Romanian"
|
---|
175 | msgstr "ромънски"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:83
|
---|
178 | msgid "Russian"
|
---|
179 | msgstr "руски"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:84
|
---|
182 | msgid "Slovak"
|
---|
183 | msgstr "словашки"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:85
|
---|
186 | msgid "Slovenian"
|
---|
187 | msgstr "словенски"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: conf/global_settings.py:86
|
---|
190 | msgid "Serbian"
|
---|
191 | msgstr "сръбски"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: conf/global_settings.py:87
|
---|
194 | msgid "Swedish"
|
---|
195 | msgstr "шведски"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: conf/global_settings.py:88
|
---|
198 | msgid "Tamil"
|
---|
199 | msgstr "тамил (индийски)"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: conf/global_settings.py:89
|
---|
202 | msgid "Telugu"
|
---|
203 | msgstr "телугу (индийски)"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: conf/global_settings.py:90
|
---|
206 | #, fuzzy
|
---|
207 | msgid "Thai"
|
---|
208 | msgstr "тамил (индийски)"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: conf/global_settings.py:91
|
---|
211 | msgid "Turkish"
|
---|
212 | msgstr "турски"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: conf/global_settings.py:92
|
---|
215 | msgid "Ukrainian"
|
---|
216 | msgstr "украински"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: conf/global_settings.py:93
|
---|
219 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
220 | msgstr "китайски"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: conf/global_settings.py:94
|
---|
223 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
224 | msgstr "традиционен китайски"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: contrib/admin/actions.py:60
|
---|
227 | #, python-format
|
---|
228 | msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
---|
229 | msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s."
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: contrib/admin/actions.py:67
|
---|
232 | #: contrib/admin/options.py:1027
|
---|
233 | msgid "Are you sure?"
|
---|
234 | msgstr "Сериозно?"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/admin/actions.py:85
|
---|
237 | #, python-format
|
---|
238 | msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
---|
239 | msgstr "Изтрий избраните %(verbose_name_plural)s"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
---|
242 | #, python-format
|
---|
243 | msgid ""
|
---|
244 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
245 | "<ul>\n"
|
---|
246 | msgstr ""
|
---|
247 | "<h3>По %s:</h3>\n"
|
---|
248 | "<ul>\n"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/admin/filterspecs.py:75
|
---|
251 | #: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
---|
252 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
253 | #: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
---|
254 | msgid "All"
|
---|
255 | msgstr "Всички"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
258 | msgid "Any date"
|
---|
259 | msgstr "Коя-да-е дата"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
---|
262 | msgid "Today"
|
---|
263 | msgstr "Днес"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
266 | msgid "Past 7 days"
|
---|
267 | msgstr "Последните 7 дни"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
270 | msgid "This month"
|
---|
271 | msgstr "Този месец"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
---|
274 | msgid "This year"
|
---|
275 | msgstr "Тази година"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
278 | #: forms/widgets.py:435
|
---|
279 | msgid "Yes"
|
---|
280 | msgstr "Да"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
283 | #: forms/widgets.py:435
|
---|
284 | msgid "No"
|
---|
285 | msgstr "Не"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
---|
288 | #: forms/widgets.py:435
|
---|
289 | msgid "Unknown"
|
---|
290 | msgstr "Неизвестно"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: contrib/admin/helpers.py:14
|
---|
293 | msgid "Action:"
|
---|
294 | msgstr "Действие:"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
297 | msgid "action time"
|
---|
298 | msgstr "време на действие"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
301 | msgid "object id"
|
---|
302 | msgstr "id на обекта"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
305 | msgid "object repr"
|
---|
306 | msgstr "repr на обекта"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: contrib/admin/models.py:24
|
---|
309 | msgid "action flag"
|
---|
310 | msgstr "флаг за действие"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
313 | msgid "change message"
|
---|
314 | msgstr "смени съобщение"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: contrib/admin/models.py:28
|
---|
317 | msgid "log entry"
|
---|
318 | msgstr "записка"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/admin/models.py:29
|
---|
321 | msgid "log entries"
|
---|
322 | msgstr "записки"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/admin/options.py:133
|
---|
325 | #: contrib/admin/options.py:147
|
---|
326 | msgid "None"
|
---|
327 | msgstr "Празно"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/admin/options.py:519
|
---|
330 | #, python-format
|
---|
331 | msgid "Changed %s."
|
---|
332 | msgstr "Променен %s."
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/admin/options.py:519
|
---|
335 | #: contrib/admin/options.py:529
|
---|
336 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
---|
337 | #: forms/models.py:388
|
---|
338 | #: forms/models.py:600
|
---|
339 | msgid "and"
|
---|
340 | msgstr "и"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/admin/options.py:524
|
---|
343 | #, python-format
|
---|
344 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
345 | msgstr "Добавeн %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: contrib/admin/options.py:528
|
---|
348 | #, fuzzy, python-format
|
---|
349 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
350 | msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/options.py:533
|
---|
353 | #, fuzzy, python-format
|
---|
354 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
355 | msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: contrib/admin/options.py:537
|
---|
358 | msgid "No fields changed."
|
---|
359 | msgstr "Няма променени полета."
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: contrib/admin/options.py:599
|
---|
362 | #: contrib/auth/admin.py:67
|
---|
363 | #, python-format
|
---|
364 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
365 | msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: contrib/admin/options.py:603
|
---|
368 | #: contrib/admin/options.py:636
|
---|
369 | #: contrib/auth/admin.py:75
|
---|
370 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
371 | msgstr "Може да го редактирате пак по-долу. "
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: contrib/admin/options.py:613
|
---|
374 | #: contrib/admin/options.py:646
|
---|
375 | #, python-format
|
---|
376 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
377 | msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. "
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/options.py:634
|
---|
380 | #, python-format
|
---|
381 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
382 | msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/options.py:642
|
---|
385 | #, python-format
|
---|
386 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
387 | msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-долу. "
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: contrib/admin/options.py:773
|
---|
390 | #, python-format
|
---|
391 | msgid "Add %s"
|
---|
392 | msgstr "Добави %s"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: contrib/admin/options.py:804
|
---|
395 | #: contrib/admin/options.py:1005
|
---|
396 | #, python-format
|
---|
397 | msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
|
---|
398 | msgstr ""
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/options.py:861
|
---|
401 | #, python-format
|
---|
402 | msgid "Change %s"
|
---|
403 | msgstr "Промени %s"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/options.py:905
|
---|
406 | msgid "Database error"
|
---|
407 | msgstr "Грешка с базата данни"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/options.py:941
|
---|
410 | #, fuzzy, python-format
|
---|
411 | msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
---|
412 | msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
---|
413 | msgstr[0] "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
|
---|
414 | msgstr[1] "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/options.py:1020
|
---|
417 | #, python-format
|
---|
418 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
419 | msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: contrib/admin/options.py:1057
|
---|
422 | #, python-format
|
---|
423 | msgid "Change history: %s"
|
---|
424 | msgstr "История на промените: %s"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: contrib/admin/sites.py:21
|
---|
427 | #: contrib/admin/views/decorators.py:14
|
---|
428 | #: contrib/auth/forms.py:80
|
---|
429 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
430 | msgstr "Въведете правилно потребителско име и парола. И двете полета правят разлика между малки и големи букви!"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/sites.py:285
|
---|
433 | #: contrib/admin/views/decorators.py:40
|
---|
434 | #, fuzzy
|
---|
435 | msgid "Please log in again, because your session has expired."
|
---|
436 | msgstr "Влезте пак, понеже сесията ви изтече. Не се притеснявайте -- данните ви са записани. "
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: contrib/admin/sites.py:292
|
---|
439 | #: contrib/admin/views/decorators.py:47
|
---|
440 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
441 | msgstr "Браузерът ви май не е настроен да приема cookies. Пуснете ги и заредете страницата на ново. "
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: contrib/admin/sites.py:308
|
---|
444 | #: contrib/admin/sites.py:314
|
---|
445 | #: contrib/admin/views/decorators.py:66
|
---|
446 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
447 | msgstr "Потребителските имена не могат да съдържат символа '@'."
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/admin/sites.py:311
|
---|
450 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
451 | #, python-format
|
---|
452 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
453 | msgstr "E-mail адресът ти не ти е потребителско име. Пробвай '%s'."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/admin/sites.py:367
|
---|
456 | msgid "Site administration"
|
---|
457 | msgstr "Администрация на сайта"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/sites.py:381
|
---|
460 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
|
---|
461 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
---|
462 | #: contrib/admin/views/decorators.py:20
|
---|
463 | msgid "Log in"
|
---|
464 | msgstr "Вход"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: contrib/admin/sites.py:426
|
---|
467 | #, python-format
|
---|
468 | msgid "%s administration"
|
---|
469 | msgstr "%s администрация"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/admin/util.py:168
|
---|
472 | #, python-format
|
---|
473 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
474 | msgstr "Едно или повече %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/util.py:173
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
479 | msgstr "Едно или повече %(fieldname)s в %(name)s:"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/widgets.py:72
|
---|
482 | msgid "Date:"
|
---|
483 | msgstr "Дата:"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/widgets.py:72
|
---|
486 | msgid "Time:"
|
---|
487 | msgstr "Час:"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/widgets.py:96
|
---|
490 | msgid "Currently:"
|
---|
491 | msgstr "Сега:"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/widgets.py:96
|
---|
494 | msgid "Change:"
|
---|
495 | msgstr "Промяна:"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/widgets.py:125
|
---|
498 | msgid "Lookup"
|
---|
499 | msgstr "Търсене"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/widgets.py:237
|
---|
502 | msgid "Add Another"
|
---|
503 | msgstr "Добави друг"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
506 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
507 | msgid "Page not found"
|
---|
508 | msgstr "Няма такава страница"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
511 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
512 | msgstr "Сори, ама тая страничка липсва. "
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
515 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
---|
516 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:54
|
---|
517 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
---|
518 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25
|
---|
519 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
520 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6
|
---|
521 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
522 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
---|
523 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
---|
524 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
525 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
526 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
527 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
528 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
529 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
530 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
531 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
532 | msgid "Home"
|
---|
533 | msgstr "Начало"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
536 | msgid "Server error"
|
---|
537 | msgstr "Сървърна грешка"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
540 | msgid "Server error (500)"
|
---|
541 | msgstr "Сървърна грешка (500)"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
544 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
545 | msgstr "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
548 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
549 | msgstr "Малък проблем. Администраторът на сайта е уведомен за случилото се. Благодарим за проявеното разбиране. "
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
---|
552 | msgid "Run the selected action"
|
---|
553 | msgstr "Изпълни избраното действие"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4
|
---|
556 | msgid "Go"
|
---|
557 | msgstr "Давай"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
---|
561 | #, python-format
|
---|
562 | msgid "%(name)s"
|
---|
563 | msgstr "%(name)s"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:27
|
---|
566 | msgid "Welcome,"
|
---|
567 | msgstr "Добре дошли,"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:32
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
571 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
572 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
573 | msgid "Documentation"
|
---|
574 | msgstr "Документация"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:40
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14
|
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
581 | msgid "Change password"
|
---|
582 | msgstr "Промени парола"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:47
|
---|
585 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
586 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
587 | msgid "Log out"
|
---|
588 | msgstr "Изход"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
591 | msgid "Django site admin"
|
---|
592 | msgstr "Административен панел"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
595 | msgid "Django administration"
|
---|
596 | msgstr "Административен панел"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
---|
600 | msgid "Add"
|
---|
601 | msgstr "Добави"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
---|
604 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
---|
605 | msgid "History"
|
---|
606 | msgstr "История"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
609 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
---|
610 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28
|
---|
611 | msgid "View on site"
|
---|
612 | msgstr "Разгледай в сайта"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54
|
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23
|
---|
617 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
618 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
619 | msgstr[0] "Коригирайте долу допуснатата грешка."
|
---|
620 | msgstr[1] "Коригирайте долу допуснатите грешки."
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46
|
---|
623 | #, python-format
|
---|
624 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
625 | msgstr "Добави %(name)s"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65
|
---|
628 | msgid "Filter"
|
---|
629 | msgstr "Филтър"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
633 | #: forms/formsets.py:275
|
---|
634 | msgid "Delete"
|
---|
635 | msgstr "Изтрий"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
---|
638 | #, python-format
|
---|
639 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
640 | msgstr "Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче нямате права: "
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
---|
643 | #, python-format
|
---|
644 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
645 | msgstr "Наистина ли искате да затрием обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33
|
---|
649 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
650 | msgstr "Абсолютно"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9
|
---|
653 | msgid "Delete multiple objects"
|
---|
654 | msgstr "Итриване на няколко обекта"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15
|
---|
657 | #, python-format
|
---|
658 | msgid "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
659 | msgstr "Изтриването на %(object_name)s не може да бъде извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче нямате права: "
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22
|
---|
662 | #, python-format
|
---|
663 | msgid "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of the following objects and their related items will be deleted:"
|
---|
664 | msgstr "Наистина ли искате да затрием избраните %(object_name)s обекти? Следните обекти и свързани елементи ще бъдат изтрити:"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
667 | #, python-format
|
---|
668 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
669 | msgstr " По %(filter_title)s "
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
672 | #, python-format
|
---|
673 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
674 | msgstr "Модели в приложението %(name)s "
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
---|
677 | msgid "Change"
|
---|
678 | msgstr "Промени"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
---|
681 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
682 | msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
685 | msgid "Recent Actions"
|
---|
686 | msgstr "Пресни действия"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
---|
689 | msgid "My Actions"
|
---|
690 | msgstr "Моите действия"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
---|
693 | msgid "None available"
|
---|
694 | msgstr "Няма налични"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72
|
---|
697 | #, fuzzy
|
---|
698 | msgid "Unknown content"
|
---|
699 | msgstr "Неизвестно"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
---|
702 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
703 | msgstr "Има някакъв проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
---|
706 | msgid "Username:"
|
---|
707 | msgstr "Потребител:"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
710 | msgid "Password:"
|
---|
711 | msgstr "Парола:"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
---|
714 | msgid "Date/time"
|
---|
715 | msgstr "Дата/час"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
---|
718 | msgid "User"
|
---|
719 | msgstr "Потребител"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
---|
722 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33
|
---|
723 | msgid "Action"
|
---|
724 | msgstr "Действие"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
---|
727 | #: utils/translation/trans_real.py:400
|
---|
728 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
729 | msgstr "j N, Y, P"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
---|
732 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
733 | msgstr "Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез административния панел. "
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
736 | msgid "Show all"
|
---|
737 | msgstr "Покажи всички"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11
|
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
741 | msgid "Save"
|
---|
742 | msgstr "Запис"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
745 | #, fuzzy
|
---|
746 | msgid "Search"
|
---|
747 | msgstr "Март"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
750 | #, fuzzy, python-format
|
---|
751 | msgid "1 result"
|
---|
752 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
753 | msgstr[0] "1 резултат"
|
---|
754 | msgstr[1] "1 резултат"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
757 | #, python-format
|
---|
758 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
759 | msgstr "%(full_result_count)s общо"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
762 | msgid "Save as new"
|
---|
763 | msgstr "Запис като нов"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
766 | msgid "Save and add another"
|
---|
767 | msgstr "Запис и нов"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
770 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
771 | msgstr "Запис и продължение"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
774 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
775 | msgstr "Първо, въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате повече детайли. "
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
---|
778 | #: contrib/auth/forms.py:14
|
---|
779 | #: contrib/auth/forms.py:47
|
---|
780 | #: contrib/auth/forms.py:59
|
---|
781 | msgid "Username"
|
---|
782 | msgstr "Потребител"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
786 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
---|
787 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
---|
788 | #: contrib/auth/forms.py:185
|
---|
789 | msgid "Password"
|
---|
790 | msgstr "Парола"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
---|
793 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
794 | #: contrib/auth/forms.py:186
|
---|
795 | msgid "Password (again)"
|
---|
796 | msgstr "Парола (пак)"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41
|
---|
800 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
801 | msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27
|
---|
804 | #, python-format
|
---|
805 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
806 | msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
---|
809 | msgid "Delete?"
|
---|
810 | msgstr "Да изтрия ли?"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
813 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
814 | msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес. "
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
817 | msgid "Log in again"
|
---|
818 | msgstr "Влез пак"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
822 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
824 | msgid "Password change"
|
---|
825 | msgstr "Промяна на парола"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
828 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
829 | msgid "Password change successful"
|
---|
830 | msgstr "Паролата е сменена успешно"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
833 | msgid "Your password was changed."
|
---|
834 | msgstr "Паролата ви е сменена."
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
837 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
838 | msgstr "Въведете си старата парола (за сигурност), след което въведете желаната нова парола два пъти за да не стават грешки. "
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
841 | msgid "Old password:"
|
---|
842 | msgstr "Стара парола:"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
845 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
---|
846 | msgid "New password:"
|
---|
847 | msgstr "Нова парола:"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
---|
851 | msgid "Confirm password:"
|
---|
852 | msgstr "Потвърдете паролата:"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
---|
856 | msgid "Change my password"
|
---|
857 | msgstr "Промяна на парола"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
863 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
864 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
865 | msgid "Password reset"
|
---|
866 | msgstr "Нова парола"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
---|
870 | #, fuzzy
|
---|
871 | msgid "Password reset complete"
|
---|
872 | msgstr "Нова парола"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
---|
875 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
---|
876 | msgstr ""
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
879 | #, fuzzy
|
---|
880 | msgid "Password reset confirmation"
|
---|
881 | msgstr "Паролата се сменя на %s"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
---|
884 | msgid "Enter new password"
|
---|
885 | msgstr "Въведете нова парола"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
---|
888 | msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
889 | msgstr "Въведете желаната нова парола два пъти за да не стават грешки. "
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
---|
892 | #, fuzzy
|
---|
893 | msgid "Password reset unsuccessful"
|
---|
894 | msgstr "Паролата е успешно обновена"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
---|
897 | msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
---|
898 | msgstr ""
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
901 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
902 | msgid "Password reset successful"
|
---|
903 | msgstr "Паролата е успешно обновена"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
906 | #, fuzzy
|
---|
907 | msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
908 | msgstr "Пратихме ви нова парола на адреса, който указахте. Скоро трябва да пристигне. "
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
911 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
912 | msgstr "Получавате този e-mail, защото сте поръчали да Ви бъде издадена нова парола "
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
915 | #, python-format
|
---|
916 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
917 | msgstr "за Вашия потребителски акаунт в %(site_name)s"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
920 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
---|
921 | msgstr ""
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
---|
924 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
925 | msgstr "Вашето потребителско име (ако не го помните): "
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
928 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
929 | msgstr "Много се радваме, че използвате сайта ни!"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
932 | #, python-format
|
---|
933 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
934 | msgstr "Готините хора от %(site_name)s"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
937 | #, fuzzy
|
---|
938 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
|
---|
939 | msgstr "Забравена парола? Няма проблеми. Въведете си e-mail адреса по-долу и ще ви изпратим нова!"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
942 | msgid "E-mail address:"
|
---|
943 | msgstr "E-mail адрес:"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
946 | msgid "Reset my password"
|
---|
947 | msgstr "Нова парола"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299
|
---|
950 | msgid "All dates"
|
---|
951 | msgstr "Всички дати"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/admin/views/main.py:70
|
---|
954 | #, python-format
|
---|
955 | msgid "Select %s"
|
---|
956 | msgstr "Изберете %s"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/admin/views/main.py:70
|
---|
959 | #, python-format
|
---|
960 | msgid "Select %s to change"
|
---|
961 | msgstr "Изберете %s за промяна"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admin/views/template.py:37
|
---|
964 | #: contrib/sites/models.py:38
|
---|
965 | msgid "site"
|
---|
966 | msgstr "сайт"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/admin/views/template.py:39
|
---|
969 | #, fuzzy
|
---|
970 | msgid "template"
|
---|
971 | msgstr "име на шаблон"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admindocs/views.py:61
|
---|
974 | #: contrib/admindocs/views.py:63
|
---|
975 | #: contrib/admindocs/views.py:65
|
---|
976 | msgid "tag:"
|
---|
977 | msgstr "таг:"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admindocs/views.py:94
|
---|
980 | #: contrib/admindocs/views.py:96
|
---|
981 | #: contrib/admindocs/views.py:98
|
---|
982 | msgid "filter:"
|
---|
983 | msgstr "филтър:"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/admindocs/views.py:158
|
---|
986 | #: contrib/admindocs/views.py:160
|
---|
987 | #: contrib/admindocs/views.py:162
|
---|
988 | msgid "view:"
|
---|
989 | msgstr "изглед:"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admindocs/views.py:190
|
---|
992 | #, python-format
|
---|
993 | msgid "App %r not found"
|
---|
994 | msgstr "Приложението %r липсва"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admindocs/views.py:197
|
---|
997 | #, fuzzy, python-format
|
---|
998 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
---|
999 | msgstr "Моделът %(name)r го няма в приложение %(label)r"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/admindocs/views.py:209
|
---|
1002 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1003 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
---|
1004 | msgstr "свързаният обект `%(label)s.%(type)s` "
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admindocs/views.py:209
|
---|
1007 | #: contrib/admindocs/views.py:228
|
---|
1008 | #: contrib/admindocs/views.py:233
|
---|
1009 | #: contrib/admindocs/views.py:247
|
---|
1010 | #: contrib/admindocs/views.py:261
|
---|
1011 | #: contrib/admindocs/views.py:266
|
---|
1012 | msgid "model:"
|
---|
1013 | msgstr "модел:"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admindocs/views.py:224
|
---|
1016 | #: contrib/admindocs/views.py:256
|
---|
1017 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1018 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
---|
1019 | msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: contrib/admindocs/views.py:228
|
---|
1022 | #: contrib/admindocs/views.py:261
|
---|
1023 | #, python-format
|
---|
1024 | msgid "all %s"
|
---|
1025 | msgstr "всички %s"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admindocs/views.py:233
|
---|
1028 | #: contrib/admindocs/views.py:266
|
---|
1029 | #, python-format
|
---|
1030 | msgid "number of %s"
|
---|
1031 | msgstr "брой %s"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: contrib/admindocs/views.py:271
|
---|
1034 | #, python-format
|
---|
1035 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1036 | msgstr "Полета на %s обекти"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/admindocs/views.py:334
|
---|
1039 | #: contrib/admindocs/views.py:345
|
---|
1040 | #: contrib/admindocs/views.py:347
|
---|
1041 | #: contrib/admindocs/views.py:353
|
---|
1042 | #: contrib/admindocs/views.py:354
|
---|
1043 | #: contrib/admindocs/views.py:356
|
---|
1044 | msgid "Integer"
|
---|
1045 | msgstr "Цяло число"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/admindocs/views.py:335
|
---|
1048 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1049 | msgstr "Boolean (True или False)"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admindocs/views.py:336
|
---|
1052 | #: contrib/admindocs/views.py:355
|
---|
1053 | #, python-format
|
---|
1054 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
1055 | msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/admindocs/views.py:337
|
---|
1058 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1059 | msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/admindocs/views.py:338
|
---|
1062 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1063 | msgstr "Дата (без час)"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/admindocs/views.py:339
|
---|
1066 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1067 | msgstr "Дата (и час)"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: contrib/admindocs/views.py:340
|
---|
1070 | msgid "Decimal number"
|
---|
1071 | msgstr "Десетична дроб"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/admindocs/views.py:341
|
---|
1074 | msgid "E-mail address"
|
---|
1075 | msgstr "E-mail адрес"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/admindocs/views.py:342
|
---|
1078 | #: contrib/admindocs/views.py:343
|
---|
1079 | #: contrib/admindocs/views.py:346
|
---|
1080 | msgid "File path"
|
---|
1081 | msgstr "Път към файл"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: contrib/admindocs/views.py:344
|
---|
1084 | msgid "Floating point number"
|
---|
1085 | msgstr "Число с плаваща запетая"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: contrib/admindocs/views.py:348
|
---|
1088 | #: contrib/comments/models.py:60
|
---|
1089 | msgid "IP address"
|
---|
1090 | msgstr "IP адрес"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/admindocs/views.py:350
|
---|
1093 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1094 | msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/admindocs/views.py:351
|
---|
1097 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1098 | msgstr "Връзка с родителския обект"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/admindocs/views.py:352
|
---|
1101 | msgid "Phone number"
|
---|
1102 | msgstr "Телефонен номер"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/admindocs/views.py:357
|
---|
1105 | msgid "Text"
|
---|
1106 | msgstr "Текст"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/admindocs/views.py:358
|
---|
1109 | msgid "Time"
|
---|
1110 | msgstr "Час"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/admindocs/views.py:359
|
---|
1113 | #: contrib/comments/forms.py:95
|
---|
1114 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37
|
---|
1115 | #: contrib/flatpages/admin.py:8
|
---|
1116 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1117 | msgid "URL"
|
---|
1118 | msgstr "URL"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/admindocs/views.py:360
|
---|
1121 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1122 | msgstr "американски щат (две главни букви)"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/admindocs/views.py:361
|
---|
1125 | msgid "XML text"
|
---|
1126 | msgstr "XML текст"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/admindocs/views.py:387
|
---|
1129 | #, python-format
|
---|
1130 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1131 | msgstr "%s не прилича на обект от тип urlpattern"
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1134 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1135 | msgstr "Bookmarklet-и"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1138 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1139 | msgstr "Bookmarklet-и за документация"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
---|
1142 | msgid ""
|
---|
1143 | "\n"
|
---|
1144 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1145 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1146 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1147 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1148 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1149 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1150 | msgstr ""
|
---|
1151 | "\n"
|
---|
1152 | "<p class=\"help\">За да инсталирате bookmarklet-и, задърпайте линка в bookmarks\n"
|
---|
1153 | "toolbar-а, или щракнете с десния бутон и добавете линка в отметките. Сега можете да\n"
|
---|
1154 | "изберете bookmarklet-а от която и да е страница. Някой от тези\n"
|
---|
1155 | "bookmarklet-и могат да се разглеждат само от компютър, който е маркиран \n"
|
---|
1156 | "като \"вътрешен\" (приказвайте с администратора ако не сте сигурни дали\n"
|
---|
1157 | "компютърът ви е \"вътрешен\").</p>\n"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
---|
1160 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1161 | msgstr "Документация за тази страница"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1164 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1165 | msgstr "Препраща от която и да е страница към документацията за изгледа, който я е генерирал. "
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
---|
1168 | msgid "Show object ID"
|
---|
1169 | msgstr "ID на обекта"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1172 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1173 | msgstr "Показва типът на съдържанието и ID-то на страници, които представляват единичен обект. "
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
---|
1176 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1177 | msgstr "Редактирай този обект (в този прозорец)"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1180 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1181 | msgstr "Отива в админската страница за страници, които представляват единичен обект. "
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
---|
1184 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1185 | msgstr "Редактирай този обект (в нов прозорец)"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1188 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1189 | msgstr "Като горното, но отваря администраторската страница в нов прозорец."
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: contrib/auth/admin.py:21
|
---|
1192 | msgid "Personal info"
|
---|
1193 | msgstr "Лична информация"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: contrib/auth/admin.py:22
|
---|
1196 | msgid "Permissions"
|
---|
1197 | msgstr "Права"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: contrib/auth/admin.py:23
|
---|
1200 | msgid "Important dates"
|
---|
1201 | msgstr "Важни дати"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: contrib/auth/admin.py:24
|
---|
1204 | msgid "Groups"
|
---|
1205 | msgstr "Групи"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/auth/admin.py:80
|
---|
1208 | msgid "Add user"
|
---|
1209 | msgstr "Добави потребител"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/auth/admin.py:106
|
---|
1212 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1213 | msgstr "Паролата бе успешно сменена. "
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: contrib/auth/admin.py:112
|
---|
1216 | #, python-format
|
---|
1217 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1218 | msgstr "Смени парола: %s"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/auth/forms.py:15
|
---|
1221 | #: contrib/auth/forms.py:48
|
---|
1222 | #: contrib/auth/models.py:128
|
---|
1223 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
1224 | msgstr "Въведете не-повече от 30 символа (само букви, цифри, и подчертавка)"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/auth/forms.py:16
|
---|
1227 | #: contrib/auth/forms.py:49
|
---|
1228 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1229 | msgstr "Тази стойност може да съдържа само букви, цифри и подчертавки. "
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/auth/forms.py:18
|
---|
1232 | #, fuzzy
|
---|
1233 | msgid "Password confirmation"
|
---|
1234 | msgstr "Промяна на парола"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1237 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1238 | msgstr "Потребител с това потребителско име вече съществува. "
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: contrib/auth/forms.py:36
|
---|
1241 | #: contrib/auth/forms.py:155
|
---|
1242 | #: contrib/auth/forms.py:197
|
---|
1243 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1244 | msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/auth/forms.py:82
|
---|
1247 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1248 | msgstr "Този акаунт е деактивиран."
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/auth/forms.py:87
|
---|
1251 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1252 | msgstr "Браузерът, който използвате не поддържа cookies, а те са необходими за да можете да се логнете. "
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/auth/forms.py:100
|
---|
1255 | #, fuzzy
|
---|
1256 | msgid "E-mail"
|
---|
1257 | msgstr "E-mail адрес"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/auth/forms.py:109
|
---|
1260 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
---|
1261 | msgstr "С този email адрес няма обвързан потребителски акаунт. Сигурни ли сте, че сте се регистрирали?"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/auth/forms.py:135
|
---|
1264 | #, python-format
|
---|
1265 | msgid "Password reset on %s"
|
---|
1266 | msgstr "Паролата се сменя на %s"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/auth/forms.py:143
|
---|
1269 | msgid "New password"
|
---|
1270 | msgstr "Нова парола"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/auth/forms.py:144
|
---|
1273 | #, fuzzy
|
---|
1274 | msgid "New password confirmation"
|
---|
1275 | msgstr "Нова парола:"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: contrib/auth/forms.py:169
|
---|
1278 | msgid "Old password"
|
---|
1279 | msgstr "Стара парола"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: contrib/auth/forms.py:177
|
---|
1282 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1283 | msgstr "Въвели сте погрешна стара парола. Въведете я пак. "
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1286 | #: contrib/auth/models.py:86
|
---|
1287 | msgid "name"
|
---|
1288 | msgstr "име"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: contrib/auth/models.py:65
|
---|
1291 | msgid "codename"
|
---|
1292 | msgstr "код"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: contrib/auth/models.py:68
|
---|
1295 | msgid "permission"
|
---|
1296 | msgstr "право"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/auth/models.py:69
|
---|
1299 | #: contrib/auth/models.py:87
|
---|
1300 | msgid "permissions"
|
---|
1301 | msgstr "права"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1304 | msgid "group"
|
---|
1305 | msgstr "група"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
1308 | #: contrib/auth/models.py:138
|
---|
1309 | msgid "groups"
|
---|
1310 | msgstr "групи"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/auth/models.py:128
|
---|
1313 | msgid "username"
|
---|
1314 | msgstr "потребител"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/auth/models.py:129
|
---|
1317 | msgid "first name"
|
---|
1318 | msgstr "собствено име"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/auth/models.py:130
|
---|
1321 | msgid "last name"
|
---|
1322 | msgstr "фамилно име"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/auth/models.py:131
|
---|
1325 | msgid "e-mail address"
|
---|
1326 | msgstr "e-mail адрес"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/auth/models.py:132
|
---|
1329 | msgid "password"
|
---|
1330 | msgstr "парола"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/auth/models.py:132
|
---|
1333 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
---|
1334 | msgstr "Въведете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или използвайте <a href=\"password/\">формата за смяна на парола</a>."
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: contrib/auth/models.py:133
|
---|
1337 | msgid "staff status"
|
---|
1338 | msgstr "персонал"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/auth/models.py:133
|
---|
1341 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1342 | msgstr "Указва дали този потребител има достъп до административния панел."
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/auth/models.py:134
|
---|
1345 | msgid "active"
|
---|
1346 | msgstr "активен"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: contrib/auth/models.py:134
|
---|
1349 | #, fuzzy
|
---|
1350 | msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
1351 | msgstr "Указва дали този потребител може да влезе в административния панел . Премахнете тази маркировка вместо да изтривате акаунти. "
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/auth/models.py:135
|
---|
1354 | msgid "superuser status"
|
---|
1355 | msgstr "статут на супер-потребител"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/auth/models.py:135
|
---|
1358 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
1359 | msgstr "Указва, че този потребител има всички права (без да има нужда да се указват изрично)."
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1362 | msgid "last login"
|
---|
1363 | msgstr "последен логин"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
1366 | msgid "date joined"
|
---|
1367 | msgstr "дата на регистриране"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: contrib/auth/models.py:139
|
---|
1370 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1371 | msgstr "Освен ръчно указаните права, този потребител също ще получи правата на всяка група, към която принадлежи. "
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1374 | msgid "user permissions"
|
---|
1375 | msgstr "потребителски права"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: contrib/auth/models.py:144
|
---|
1378 | #: contrib/comments/models.py:50
|
---|
1379 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1380 | msgid "user"
|
---|
1381 | msgstr "потребител"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: contrib/auth/models.py:145
|
---|
1384 | msgid "users"
|
---|
1385 | msgstr "потребители"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/auth/models.py:301
|
---|
1388 | msgid "message"
|
---|
1389 | msgstr "съобщение"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/auth/views.py:56
|
---|
1392 | msgid "Logged out"
|
---|
1393 | msgstr "Извън системата"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
---|
1396 | #: forms/fields.py:428
|
---|
1397 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1398 | msgstr "Въведете валиден e-mail адрес. "
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/comments/admin.py:11
|
---|
1401 | msgid "Content"
|
---|
1402 | msgstr "Съдържание"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: contrib/comments/admin.py:14
|
---|
1405 | msgid "Metadata"
|
---|
1406 | msgstr ""
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: contrib/comments/feeds.py:13
|
---|
1409 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1410 | msgid "%(site_name)s comments"
|
---|
1411 | msgstr "позволяване на коментари"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: contrib/comments/feeds.py:23
|
---|
1414 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1415 | msgid "Latest comments on %(site_name)s"
|
---|
1416 | msgstr "за Вашия потребителски акаунт в %(site_name)s"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: contrib/comments/forms.py:93
|
---|
1419 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34
|
---|
1420 | msgid "Name"
|
---|
1421 | msgstr "Име"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/comments/forms.py:94
|
---|
1424 | msgid "Email address"
|
---|
1425 | msgstr "E-mail адрес"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/comments/forms.py:96
|
---|
1428 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35
|
---|
1429 | msgid "Comment"
|
---|
1430 | msgstr "Коментар"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: contrib/comments/forms.py:173
|
---|
1433 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1434 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1435 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1436 | msgstr[0] "Ей-шш! Думичката %s не е позволена тук. "
|
---|
1437 | msgstr[1] "Ей-шш! Думичката %s не е позволена тук. "
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/comments/forms.py:180
|
---|
1440 | msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
---|
1441 | msgstr ""
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: contrib/comments/models.py:22
|
---|
1444 | #: contrib/contenttypes/models.py:74
|
---|
1445 | msgid "content type"
|
---|
1446 | msgstr "тип на съдържанието"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: contrib/comments/models.py:24
|
---|
1449 | msgid "object ID"
|
---|
1450 | msgstr "ID на обекта"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: contrib/comments/models.py:52
|
---|
1453 | msgid "user's name"
|
---|
1454 | msgstr "потребителско име"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: contrib/comments/models.py:53
|
---|
1457 | msgid "user's email address"
|
---|
1458 | msgstr "потребителски e-mail адрес"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: contrib/comments/models.py:54
|
---|
1461 | msgid "user's URL"
|
---|
1462 | msgstr "потребителски URL"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: contrib/comments/models.py:56
|
---|
1465 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1466 | #: contrib/comments/models.py:169
|
---|
1467 | msgid "comment"
|
---|
1468 | msgstr "коментар"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: contrib/comments/models.py:59
|
---|
1471 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1472 | msgstr "дата и час на подаване"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: contrib/comments/models.py:61
|
---|
1475 | msgid "is public"
|
---|
1476 | msgstr "е публичен"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: contrib/comments/models.py:62
|
---|
1479 | msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
---|
1480 | msgstr ""
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: contrib/comments/models.py:64
|
---|
1483 | msgid "is removed"
|
---|
1484 | msgstr "е премахнат"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: contrib/comments/models.py:65
|
---|
1487 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1488 | msgstr "Щтракнете тази кутийка ако коментарът е неподходящ. Вместо съдържанието на коментара, ще се покаже надписът \"Този коментар бе премахнат.\""
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1491 | msgid "comments"
|
---|
1492 | msgstr "коментари"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: contrib/comments/models.py:119
|
---|
1495 | #, fuzzy
|
---|
1496 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
|
---|
1497 | msgstr ""
|
---|
1498 | "Този коментар е от съмнителен потребител:\n"
|
---|
1499 | "\n"
|
---|
1500 | "%(text)s"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: contrib/comments/models.py:128
|
---|
1503 | #, fuzzy
|
---|
1504 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
|
---|
1505 | msgstr ""
|
---|
1506 | "Този коментар е от съмнителен потребител:\n"
|
---|
1507 | "\n"
|
---|
1508 | "%(text)s"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: contrib/comments/models.py:153
|
---|
1511 | #, python-format
|
---|
1512 | msgid ""
|
---|
1513 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1514 | "\n"
|
---|
1515 | "%(comment)s\n"
|
---|
1516 | "\n"
|
---|
1517 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1518 | msgstr ""
|
---|
1519 | "Пуснат от %(user)s на %(date)s\n"
|
---|
1520 | "\n"
|
---|
1521 | "%(comment)s\n"
|
---|
1522 | "\n"
|
---|
1523 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
1526 | msgid "flag"
|
---|
1527 | msgstr "флаг"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1530 | msgid "date"
|
---|
1531 | msgstr "дата на флага"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: contrib/comments/models.py:181
|
---|
1534 | #, fuzzy
|
---|
1535 | msgid "comment flag"
|
---|
1536 | msgstr "коментар"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: contrib/comments/models.py:182
|
---|
1539 | #, fuzzy
|
---|
1540 | msgid "comment flags"
|
---|
1541 | msgstr "коментари"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4
|
---|
1544 | #, fuzzy
|
---|
1545 | msgid "Approve a comment"
|
---|
1546 | msgstr "свободен коментар"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7
|
---|
1549 | msgid "Really make this comment public?"
|
---|
1550 | msgstr ""
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12
|
---|
1553 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49
|
---|
1554 | msgid "Approve"
|
---|
1555 | msgstr ""
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4
|
---|
1558 | #, fuzzy
|
---|
1559 | msgid "Thanks for approving"
|
---|
1560 | msgstr "Много се радваме, че използвате сайта ни!"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7
|
---|
1563 | #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7
|
---|
1564 | #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7
|
---|
1565 | msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site"
|
---|
1566 | msgstr ""
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4
|
---|
1569 | #, fuzzy
|
---|
1570 | msgid "Remove a comment"
|
---|
1571 | msgstr "свободен коментар"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7
|
---|
1574 | msgid "Really remove this comment?"
|
---|
1575 | msgstr ""
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12
|
---|
1578 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53
|
---|
1579 | #, fuzzy
|
---|
1580 | msgid "Remove"
|
---|
1581 | msgstr "е премахнат"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4
|
---|
1584 | #, fuzzy
|
---|
1585 | msgid "Thanks for removing"
|
---|
1586 | msgstr "Много се радваме, че използвате сайта ни!"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4
|
---|
1589 | msgid "Flag this comment"
|
---|
1590 | msgstr ""
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7
|
---|
1593 | msgid "Really flag this comment?"
|
---|
1594 | msgstr ""
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12
|
---|
1597 | #, fuzzy
|
---|
1598 | msgid "Flag"
|
---|
1599 | msgstr "Малага"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4
|
---|
1602 | #, fuzzy
|
---|
1603 | msgid "Thanks for flagging"
|
---|
1604 | msgstr "Много се радваме, че използвате сайта ни!"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17
|
---|
1607 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32
|
---|
1608 | #, fuzzy
|
---|
1609 | msgid "Post"
|
---|
1610 | msgstr "ви"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18
|
---|
1613 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33
|
---|
1614 | #, fuzzy
|
---|
1615 | msgid "Preview"
|
---|
1616 | msgstr "изглед:"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4
|
---|
1619 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19
|
---|
1620 | msgid "Comment moderation queue"
|
---|
1621 | msgstr ""
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26
|
---|
1624 | msgid "No comments to moderate"
|
---|
1625 | msgstr ""
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36
|
---|
1628 | #, fuzzy
|
---|
1629 | msgid "Email"
|
---|
1630 | msgstr "тамил (индийски)"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38
|
---|
1633 | msgid "Authenticated?"
|
---|
1634 | msgstr ""
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39
|
---|
1637 | #, fuzzy
|
---|
1638 | msgid "IP Address"
|
---|
1639 | msgstr "IP адрес"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40
|
---|
1642 | #, fuzzy
|
---|
1643 | msgid "Date posted"
|
---|
1644 | msgstr "дата на регистриране"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
---|
1647 | msgid "yes"
|
---|
1648 | msgstr "да"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63
|
---|
1651 | msgid "no"
|
---|
1652 | msgstr "не"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4
|
---|
1655 | #, fuzzy
|
---|
1656 | msgid "Thanks for commenting"
|
---|
1657 | msgstr "свободен коментар"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7
|
---|
1660 | msgid "Thank you for your comment"
|
---|
1661 | msgstr ""
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4
|
---|
1664 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13
|
---|
1665 | #, fuzzy
|
---|
1666 | msgid "Preview your comment"
|
---|
1667 | msgstr "Преглед на коментара"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11
|
---|
1670 | #, fuzzy
|
---|
1671 | msgid "Please correct the error below"
|
---|
1672 | msgid_plural "Please correct the errors below"
|
---|
1673 | msgstr[0] "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
|
---|
1674 | msgstr[1] "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
---|
1677 | #, fuzzy
|
---|
1678 | msgid "Post your comment"
|
---|
1679 | msgstr "Преглед на коментара"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16
|
---|
1682 | #, fuzzy
|
---|
1683 | msgid "or make changes"
|
---|
1684 | msgstr "Няма променени полета."
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: contrib/contenttypes/models.py:70
|
---|
1687 | msgid "python model class name"
|
---|
1688 | msgstr "има на класа на модела в Python"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: contrib/contenttypes/models.py:75
|
---|
1691 | msgid "content types"
|
---|
1692 | msgstr "типове съдържание"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: contrib/flatpages/admin.py:9
|
---|
1695 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1696 | msgstr "Пример: '/about/contact/'. Началната и крайната наклонена чертичка са задължителни. "
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: contrib/flatpages/admin.py:11
|
---|
1699 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
1700 | msgstr "Тази стойност може да съдържа само букви, цифри, подчертавки, тиренца и наклонени чертички. "
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: contrib/flatpages/admin.py:22
|
---|
1703 | msgid "Advanced options"
|
---|
1704 | msgstr ""
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1707 | msgid "title"
|
---|
1708 | msgstr "заглавие"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1711 | msgid "content"
|
---|
1712 | msgstr "съдържание"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1715 | msgid "enable comments"
|
---|
1716 | msgstr "позволяване на коментари"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1719 | msgid "template name"
|
---|
1720 | msgstr "име на шаблон"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1723 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1724 | msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако това не е указано, системата ще използва 'flatpages/default.html'. "
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1727 | msgid "registration required"
|
---|
1728 | msgstr "изисква се регистрация"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1731 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1732 | msgstr "Ако това е чекнато, само логнати потребители ще могат да виждат страницата. "
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1735 | msgid "flat page"
|
---|
1736 | msgstr "информативна страница"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1739 | msgid "flat pages"
|
---|
1740 | msgstr "информативни страници"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: contrib/formtools/wizard.py:130
|
---|
1743 | msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
|
---|
1744 | msgstr ""
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: contrib/gis/forms/fields.py:17
|
---|
1747 | msgid "No geometry value provided."
|
---|
1748 | msgstr ""
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: contrib/gis/forms/fields.py:18
|
---|
1751 | #, fuzzy
|
---|
1752 | msgid "Invalid geometry value."
|
---|
1753 | msgstr "Невалидно ID на коментар"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: contrib/gis/forms/fields.py:19
|
---|
1756 | #, fuzzy
|
---|
1757 | msgid "Invalid geometry type."
|
---|
1758 | msgstr "Невалидно ID на коментар"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: contrib/gis/forms/fields.py:20
|
---|
1761 | msgid "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry form field."
|
---|
1762 | msgstr ""
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1765 | msgid "th"
|
---|
1766 | msgstr "и"
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1769 | msgid "st"
|
---|
1770 | msgstr "ви"
|
---|
1771 |
|
---|
1772 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1773 | msgid "nd"
|
---|
1774 | msgstr "ри"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1777 | msgid "rd"
|
---|
1778 | msgstr "ти"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
---|
1781 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1782 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1783 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1784 | msgstr[0] "%(value).1f милион"
|
---|
1785 | msgstr[1] "%(value).1f милион"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
---|
1788 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1789 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1790 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1791 | msgstr[0] "%(value).1f милиард"
|
---|
1792 | msgstr[1] "%(value).1f милиард"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
---|
1795 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1796 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1797 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1798 | msgstr[0] "%(value).1f трилион"
|
---|
1799 | msgstr[1] "%(value).1f трилион"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1802 | msgid "one"
|
---|
1803 | msgstr "един"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1806 | msgid "two"
|
---|
1807 | msgstr "два"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1810 | msgid "three"
|
---|
1811 | msgstr "три"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1814 | msgid "four"
|
---|
1815 | msgstr "четири"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1818 | msgid "five"
|
---|
1819 | msgstr "пет"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1822 | msgid "six"
|
---|
1823 | msgstr "шест"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1826 | msgid "seven"
|
---|
1827 | msgstr "седем"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1830 | msgid "eight"
|
---|
1831 | msgstr "осем"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1834 | msgid "nine"
|
---|
1835 | msgstr "девет"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
---|
1838 | msgid "today"
|
---|
1839 | msgstr "днес"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
---|
1842 | msgid "tomorrow"
|
---|
1843 | msgstr "Утре"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
---|
1846 | msgid "yesterday"
|
---|
1847 | msgstr "вчера"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
---|
1850 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
1851 | msgstr "Въведете пощенския код във формат NNNN или ANNNNAAA."
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
---|
1854 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
---|
1855 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
---|
1856 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
---|
1857 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
---|
1858 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
1859 | msgstr "Това поле изисква число."
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
---|
1862 | msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
---|
1863 | msgstr "Това поле изисква 7 или 8 цифри."
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
---|
1866 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
---|
1867 | msgstr "Въведете валиден номер на германска лична карта в формат XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
---|
1870 | msgid "Invalid CUIT."
|
---|
1871 | msgstr "Невалиден CUIT."
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
---|
1874 | msgid "Burgenland"
|
---|
1875 | msgstr ""
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
---|
1878 | msgid "Carinthia"
|
---|
1879 | msgstr ""
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
---|
1882 | msgid "Lower Austria"
|
---|
1883 | msgstr ""
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
---|
1886 | msgid "Upper Austria"
|
---|
1887 | msgstr ""
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
---|
1890 | #, fuzzy
|
---|
1891 | msgid "Salzburg"
|
---|
1892 | msgstr "Хамбург"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
---|
1895 | #, fuzzy
|
---|
1896 | msgid "Styria"
|
---|
1897 | msgstr "сръбски"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
---|
1900 | #, fuzzy
|
---|
1901 | msgid "Tyrol"
|
---|
1902 | msgstr "Токио"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
---|
1905 | msgid "Vorarlberg"
|
---|
1906 | msgstr ""
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
---|
1909 | msgid "Vienna"
|
---|
1910 | msgstr ""
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
|
---|
1913 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
---|
1914 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
---|
1915 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
1916 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXX."
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
---|
1919 | #, fuzzy
|
---|
1920 | msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
---|
1921 | msgstr "Въведете валиден номер на социалната осигуровка в формат XXX-XX-XXXX."
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
---|
1924 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
1925 | msgstr "Въведете 4 цифрен пощенски код"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
---|
1928 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
1929 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXX-XXX."
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
1932 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
1933 | msgstr "Телефонните номера трябва да бъдат в формат XX-XXXX-XXXX. "
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
---|
1936 | msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
---|
1937 | msgstr "Изберете валиден бразилски щат. Този, не е един отвалидните щати."
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
---|
1940 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
1941 | msgstr "Невалиден CPF номер"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
---|
1944 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
1945 | msgstr "Това поле изисква поне 11 цифри или 14 символа."
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
---|
1948 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
1949 | msgstr "Невалиден CNPJ номер"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
---|
1952 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
1953 | msgstr "Това поле изисква поне 14 цифри."
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
---|
1956 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
---|
1957 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXX XXХ."
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
---|
1960 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
---|
1961 | msgstr "Въведете валиден номер на канадската социална осигуровка в формата XXX-XX-XXXX."
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
1964 | msgid "Aargau"
|
---|
1965 | msgstr "Ааргау"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
1968 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1969 | msgstr ""
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
1972 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1973 | msgstr ""
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
1976 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
1977 | msgstr ""
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
1980 | msgid "Basel-Land"
|
---|
1981 | msgstr ""
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
1984 | msgid "Berne"
|
---|
1985 | msgstr ""
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
1988 | msgid "Fribourg"
|
---|
1989 | msgstr ""
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
1992 | msgid "Geneva"
|
---|
1993 | msgstr "Женева"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
1996 | msgid "Glarus"
|
---|
1997 | msgstr ""
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
2000 | msgid "Graubuenden"
|
---|
2001 | msgstr ""
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
2004 | msgid "Jura"
|
---|
2005 | msgstr ""
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
2008 | msgid "Lucerne"
|
---|
2009 | msgstr ""
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
2012 | msgid "Neuchatel"
|
---|
2013 | msgstr ""
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
2016 | msgid "Nidwalden"
|
---|
2017 | msgstr ""
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
2020 | msgid "Obwalden"
|
---|
2021 | msgstr ""
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
2024 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
2025 | msgstr ""
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
2028 | msgid "Schwyz"
|
---|
2029 | msgstr ""
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
2032 | msgid "Solothurn"
|
---|
2033 | msgstr ""
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
2036 | msgid "St. Gallen"
|
---|
2037 | msgstr ""
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
2040 | msgid "Thurgau"
|
---|
2041 | msgstr ""
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
2044 | msgid "Ticino"
|
---|
2045 | msgstr ""
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
2048 | msgid "Uri"
|
---|
2049 | msgstr ""
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
2052 | msgid "Valais"
|
---|
2053 | msgstr ""
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
2056 | msgid "Vaud"
|
---|
2057 | msgstr ""
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
2060 | msgid "Zug"
|
---|
2061 | msgstr ""
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
2064 | msgid "Zurich"
|
---|
2065 | msgstr ""
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
---|
2068 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
---|
2069 | msgstr "Въведете валиден швейцарски индентификационен номер в X1234567<0 или 1234567890 формат"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
---|
2072 | msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
---|
2073 | msgstr "Въведете валиден чилийски RUT."
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
---|
2076 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
2077 | msgstr "Въведете валиден чилийски RUT. Форпатът представлява ХХ ХХХ ХХХ-Х."
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
---|
2080 | msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
---|
2081 | msgstr "Чилийският RUT не е валиден."
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8
|
---|
2084 | msgid "Prague"
|
---|
2085 | msgstr ""
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9
|
---|
2088 | msgid "Central Bohemian Region"
|
---|
2089 | msgstr ""
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10
|
---|
2092 | msgid "South Bohemian Region"
|
---|
2093 | msgstr ""
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11
|
---|
2096 | msgid "Pilsen Region"
|
---|
2097 | msgstr ""
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12
|
---|
2100 | msgid "Carlsbad Region"
|
---|
2101 | msgstr ""
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13
|
---|
2104 | msgid "Usti Region"
|
---|
2105 | msgstr ""
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14
|
---|
2108 | msgid "Liberec Region"
|
---|
2109 | msgstr ""
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15
|
---|
2112 | msgid "Hradec Region"
|
---|
2113 | msgstr ""
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16
|
---|
2116 | msgid "Pardubice Region"
|
---|
2117 | msgstr ""
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17
|
---|
2120 | msgid "Vysocina Region"
|
---|
2121 | msgstr ""
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18
|
---|
2124 | msgid "South Moravian Region"
|
---|
2125 | msgstr ""
|
---|
2126 |
|
---|
2127 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19
|
---|
2128 | msgid "Olomouc Region"
|
---|
2129 | msgstr ""
|
---|
2130 |
|
---|
2131 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20
|
---|
2132 | msgid "Zlin Region"
|
---|
2133 | msgstr ""
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21
|
---|
2136 | msgid "Moravian-Silesian Region"
|
---|
2137 | msgstr ""
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27
|
---|
2140 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
---|
2141 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
2142 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXX или XXX XX."
|
---|
2143 |
|
---|
2144 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47
|
---|
2145 | #, fuzzy
|
---|
2146 | msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX."
|
---|
2147 | msgstr "Въведете данъчен номер (НИП) във формат XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48
|
---|
2150 | msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'"
|
---|
2151 | msgstr ""
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49
|
---|
2154 | #, fuzzy
|
---|
2155 | msgid "Enter a valid birth number."
|
---|
2156 | msgstr "Въведете валиден VAT номер."
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106
|
---|
2159 | #, fuzzy
|
---|
2160 | msgid "Enter a valid IC number."
|
---|
2161 | msgstr "Въведете валиден VAT номер."
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2164 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2165 | msgstr ""
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2168 | msgid "Bavaria"
|
---|
2169 | msgstr "Бавария"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2172 | msgid "Berlin"
|
---|
2173 | msgstr "Берлин"
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2176 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2177 | msgstr "Бранденбург"
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2180 | msgid "Bremen"
|
---|
2181 | msgstr "Бремен"
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2184 | msgid "Hamburg"
|
---|
2185 | msgstr "Хамбург"
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2188 | msgid "Hessen"
|
---|
2189 | msgstr "Хесен "
|
---|
2190 |
|
---|
2191 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2192 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2193 | msgstr ""
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2196 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2197 | msgstr "Долна Саксония "
|
---|
2198 |
|
---|
2199 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2200 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2201 | msgstr "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2202 |
|
---|
2203 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2204 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2205 | msgstr ""
|
---|
2206 |
|
---|
2207 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2208 | msgid "Saarland"
|
---|
2209 | msgstr ""
|
---|
2210 |
|
---|
2211 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2212 | msgid "Saxony"
|
---|
2213 | msgstr "Саксония"
|
---|
2214 |
|
---|
2215 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2216 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2217 | msgstr "Саксония-Анхалт"
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2220 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2221 | msgstr ""
|
---|
2222 |
|
---|
2223 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2224 | msgid "Thuringia"
|
---|
2225 | msgstr ""
|
---|
2226 |
|
---|
2227 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
---|
2228 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
---|
2229 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
---|
2230 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2231 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXX."
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
---|
2234 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
---|
2235 | msgstr "Въведете валиден номер на германска лична карта в формат XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
---|
2238 | msgid "Arava"
|
---|
2239 | msgstr ""
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
---|
2242 | msgid "Albacete"
|
---|
2243 | msgstr ""
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
---|
2246 | msgid "Alacant"
|
---|
2247 | msgstr ""
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
---|
2250 | msgid "Almeria"
|
---|
2251 | msgstr ""
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
---|
2254 | msgid "Avila"
|
---|
2255 | msgstr ""
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
---|
2258 | msgid "Badajoz"
|
---|
2259 | msgstr ""
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
---|
2262 | msgid "Illes Balears"
|
---|
2263 | msgstr ""
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
---|
2266 | msgid "Barcelona"
|
---|
2267 | msgstr "Барселона"
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
---|
2270 | msgid "Burgos"
|
---|
2271 | msgstr ""
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
---|
2274 | msgid "Caceres"
|
---|
2275 | msgstr ""
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
---|
2278 | msgid "Cadiz"
|
---|
2279 | msgstr ""
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
---|
2282 | msgid "Castello"
|
---|
2283 | msgstr ""
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
---|
2286 | msgid "Ciudad Real"
|
---|
2287 | msgstr ""
|
---|
2288 |
|
---|
2289 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
---|
2290 | msgid "Cordoba"
|
---|
2291 | msgstr "Кордоба"
|
---|
2292 |
|
---|
2293 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
---|
2294 | msgid "A Coruna"
|
---|
2295 | msgstr ""
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
---|
2298 | msgid "Cuenca"
|
---|
2299 | msgstr ""
|
---|
2300 |
|
---|
2301 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
---|
2302 | msgid "Girona"
|
---|
2303 | msgstr ""
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
---|
2306 | msgid "Granada"
|
---|
2307 | msgstr "Гранада"
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
---|
2310 | msgid "Guadalajara"
|
---|
2311 | msgstr ""
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
---|
2314 | msgid "Guipuzkoa"
|
---|
2315 | msgstr ""
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
---|
2318 | msgid "Huelva"
|
---|
2319 | msgstr ""
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
---|
2322 | msgid "Huesca"
|
---|
2323 | msgstr ""
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
---|
2326 | msgid "Jaen"
|
---|
2327 | msgstr ""
|
---|
2328 |
|
---|
2329 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
---|
2330 | msgid "Leon"
|
---|
2331 | msgstr ""
|
---|
2332 |
|
---|
2333 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
---|
2334 | msgid "Lleida"
|
---|
2335 | msgstr ""
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
---|
2338 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
---|
2339 | msgid "La Rioja"
|
---|
2340 | msgstr ""
|
---|
2341 |
|
---|
2342 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
---|
2343 | msgid "Lugo"
|
---|
2344 | msgstr ""
|
---|
2345 |
|
---|
2346 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
---|
2347 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
---|
2348 | msgid "Madrid"
|
---|
2349 | msgstr "Мадрид"
|
---|
2350 |
|
---|
2351 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
---|
2352 | msgid "Malaga"
|
---|
2353 | msgstr "Малага"
|
---|
2354 |
|
---|
2355 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
---|
2356 | msgid "Murcia"
|
---|
2357 | msgstr "Мурсия "
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
---|
2360 | msgid "Navarre"
|
---|
2361 | msgstr "Навара"
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
---|
2364 | msgid "Ourense"
|
---|
2365 | msgstr ""
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
---|
2368 | msgid "Asturias"
|
---|
2369 | msgstr ""
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
---|
2372 | msgid "Palencia"
|
---|
2373 | msgstr ""
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
---|
2376 | msgid "Las Palmas"
|
---|
2377 | msgstr ""
|
---|
2378 |
|
---|
2379 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
---|
2380 | msgid "Pontevedra"
|
---|
2381 | msgstr ""
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
---|
2384 | msgid "Salamanca"
|
---|
2385 | msgstr ""
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
---|
2388 | msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
---|
2389 | msgstr ""
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
---|
2392 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
---|
2393 | msgid "Cantabria"
|
---|
2394 | msgstr ""
|
---|
2395 |
|
---|
2396 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
---|
2397 | msgid "Segovia"
|
---|
2398 | msgstr ""
|
---|
2399 |
|
---|
2400 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
---|
2401 | msgid "Seville"
|
---|
2402 | msgstr ""
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
---|
2405 | msgid "Soria"
|
---|
2406 | msgstr ""
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
---|
2409 | msgid "Tarragona"
|
---|
2410 | msgstr ""
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
---|
2413 | msgid "Teruel"
|
---|
2414 | msgstr ""
|
---|
2415 |
|
---|
2416 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
---|
2417 | msgid "Toledo"
|
---|
2418 | msgstr ""
|
---|
2419 |
|
---|
2420 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
---|
2421 | msgid "Valencia"
|
---|
2422 | msgstr "Валенсия"
|
---|
2423 |
|
---|
2424 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
---|
2425 | msgid "Valladolid"
|
---|
2426 | msgstr ""
|
---|
2427 |
|
---|
2428 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
---|
2429 | msgid "Bizkaia"
|
---|
2430 | msgstr ""
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
---|
2433 | msgid "Zamora"
|
---|
2434 | msgstr ""
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
---|
2437 | msgid "Zaragoza"
|
---|
2438 | msgstr "Сарагоса"
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
---|
2441 | msgid "Ceuta"
|
---|
2442 | msgstr ""
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
---|
2445 | msgid "Melilla"
|
---|
2446 | msgstr ""
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
---|
2449 | msgid "Andalusia"
|
---|
2450 | msgstr ""
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
---|
2453 | msgid "Aragon"
|
---|
2454 | msgstr "Арагон"
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
---|
2457 | msgid "Principality of Asturias"
|
---|
2458 | msgstr ""
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
---|
2461 | msgid "Balearic Islands"
|
---|
2462 | msgstr "Балеарските острови"
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
---|
2465 | msgid "Basque Country"
|
---|
2466 | msgstr ""
|
---|
2467 |
|
---|
2468 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
---|
2469 | msgid "Canary Islands"
|
---|
2470 | msgstr "Канарските острови"
|
---|
2471 |
|
---|
2472 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
---|
2473 | msgid "Castile-La Mancha"
|
---|
2474 | msgstr ""
|
---|
2475 |
|
---|
2476 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
---|
2477 | msgid "Castile and Leon"
|
---|
2478 | msgstr ""
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
---|
2481 | msgid "Catalonia"
|
---|
2482 | msgstr "Каталония"
|
---|
2483 |
|
---|
2484 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
---|
2485 | msgid "Extremadura"
|
---|
2486 | msgstr ""
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
---|
2489 | msgid "Galicia"
|
---|
2490 | msgstr ""
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
---|
2493 | msgid "Region of Murcia"
|
---|
2494 | msgstr ""
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
---|
2497 | msgid "Foral Community of Navarre"
|
---|
2498 | msgstr ""
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
---|
2501 | msgid "Valencian Community"
|
---|
2502 | msgstr ""
|
---|
2503 |
|
---|
2504 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
---|
2505 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
---|
2506 | msgstr "Въведете валиден пощенски код в интервала 01XXX - 52XXX."
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
---|
2509 | msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
---|
2510 | msgstr "Въведевалиден телефонен номер в един от форматите 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX."
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
---|
2513 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
---|
2514 | msgstr "Въведете валиден НИФ, НИЕ, или ЦИФ."
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
---|
2517 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
---|
2518 | msgstr "Въведете валиден НИГ или НИЕ."
|
---|
2519 |
|
---|
2520 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
---|
2521 | msgid "Invalid checksum for NIF."
|
---|
2522 | msgstr "Невалидна чексума за НИФ"
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
---|
2525 | msgid "Invalid checksum for NIE."
|
---|
2526 | msgstr "Невалидна чексума за НИЕ"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
---|
2529 | msgid "Invalid checksum for CIF."
|
---|
2530 | msgstr "Невалидна чексума за ЦИФ"
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
---|
2533 | msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2534 | msgstr "Въведете валиден номер на банковата ви сметка във формат XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
---|
2537 | msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
---|
2538 | msgstr "Невалидна чексума за номер на банковата сметка"
|
---|
2539 |
|
---|
2540 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
---|
2541 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2542 | msgstr "Въведете валиден финландски номер на социалната осигуровка."
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:30
|
---|
2545 | #, fuzzy
|
---|
2546 | msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format."
|
---|
2547 | msgstr "Телефонните номера трябва да бъдат в формат XX-XXXX-XXXX. "
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
---|
2550 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
2551 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXXXX."
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2554 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2555 | msgstr "Въведете валиден исландски номер. Форматът представлява XXXXXX-XXXX."
|
---|
2556 |
|
---|
2557 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
---|
2558 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2559 | msgstr "Исландския номер за индентификация е невлиден"
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
---|
2562 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2563 | msgstr "Въведете валиден пощенски код."
|
---|
2564 |
|
---|
2565 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
---|
2566 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2567 | msgstr "Въведете валиден номер на социалната ви осигуровка."
|
---|
2568 |
|
---|
2569 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2570 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2571 | msgstr "Въведете валиден VAT номер."
|
---|
2572 |
|
---|
2573 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
---|
2574 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2575 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXXXX или XXX-XXXX."
|
---|
2576 |
|
---|
2577 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2578 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2579 | msgstr "Хокайдо"
|
---|
2580 |
|
---|
2581 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2582 | msgid "Aomori"
|
---|
2583 | msgstr "Амори"
|
---|
2584 |
|
---|
2585 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2586 | msgid "Iwate"
|
---|
2587 | msgstr ""
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2590 | msgid "Miyagi"
|
---|
2591 | msgstr ""
|
---|
2592 |
|
---|
2593 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2594 | msgid "Akita"
|
---|
2595 | msgstr "Акита"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2598 | msgid "Yamagata"
|
---|
2599 | msgstr "Ямагата"
|
---|
2600 |
|
---|
2601 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2602 | msgid "Fukushima"
|
---|
2603 | msgstr "Фукушима"
|
---|
2604 |
|
---|
2605 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2606 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2607 | msgstr "Ибараки"
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2610 | msgid "Tochigi"
|
---|
2611 | msgstr ""
|
---|
2612 |
|
---|
2613 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2614 | msgid "Gunma"
|
---|
2615 | msgstr ""
|
---|
2616 |
|
---|
2617 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2618 | msgid "Saitama"
|
---|
2619 | msgstr "Сайтама"
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2622 | msgid "Chiba"
|
---|
2623 | msgstr "Чиба"
|
---|
2624 |
|
---|
2625 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2626 | msgid "Tokyo"
|
---|
2627 | msgstr "Токио"
|
---|
2628 |
|
---|
2629 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2630 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2631 | msgstr "Канагава"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2634 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2635 | msgstr "Яманаши"
|
---|
2636 |
|
---|
2637 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2638 | msgid "Nagano"
|
---|
2639 | msgstr "Нагано"
|
---|
2640 |
|
---|
2641 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2642 | msgid "Niigata"
|
---|
2643 | msgstr ""
|
---|
2644 |
|
---|
2645 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2646 | msgid "Toyama"
|
---|
2647 | msgstr ""
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2650 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2651 | msgstr "Ишикава"
|
---|
2652 |
|
---|
2653 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2654 | msgid "Fukui"
|
---|
2655 | msgstr ""
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2658 | msgid "Gifu"
|
---|
2659 | msgstr ""
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2662 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2663 | msgstr ""
|
---|
2664 |
|
---|
2665 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2666 | msgid "Aichi"
|
---|
2667 | msgstr ""
|
---|
2668 |
|
---|
2669 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2670 | msgid "Mie"
|
---|
2671 | msgstr ""
|
---|
2672 |
|
---|
2673 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2674 | msgid "Shiga"
|
---|
2675 | msgstr "Шига"
|
---|
2676 |
|
---|
2677 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2678 | msgid "Kyoto"
|
---|
2679 | msgstr "Киато"
|
---|
2680 |
|
---|
2681 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2682 | msgid "Osaka"
|
---|
2683 | msgstr "Осака"
|
---|
2684 |
|
---|
2685 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2686 | msgid "Hyogo"
|
---|
2687 | msgstr ""
|
---|
2688 |
|
---|
2689 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2690 | msgid "Nara"
|
---|
2691 | msgstr "Нара"
|
---|
2692 |
|
---|
2693 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2694 | msgid "Wakayama"
|
---|
2695 | msgstr ""
|
---|
2696 |
|
---|
2697 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2698 | msgid "Tottori"
|
---|
2699 | msgstr ""
|
---|
2700 |
|
---|
2701 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2702 | msgid "Shimane"
|
---|
2703 | msgstr ""
|
---|
2704 |
|
---|
2705 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2706 | msgid "Okayama"
|
---|
2707 | msgstr "Окаяма"
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2710 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2711 | msgstr "Хирошима"
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2714 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2715 | msgstr "Ямагучи"
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2718 | msgid "Tokushima"
|
---|
2719 | msgstr "Токушима"
|
---|
2720 |
|
---|
2721 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2722 | msgid "Kagawa"
|
---|
2723 | msgstr ""
|
---|
2724 |
|
---|
2725 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2726 | msgid "Ehime"
|
---|
2727 | msgstr ""
|
---|
2728 |
|
---|
2729 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2730 | msgid "Kochi"
|
---|
2731 | msgstr "Кочи"
|
---|
2732 |
|
---|
2733 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2734 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2735 | msgstr "Фукуока"
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2738 | msgid "Saga"
|
---|
2739 | msgstr "Сага"
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2742 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2743 | msgstr "Нагазаки"
|
---|
2744 |
|
---|
2745 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2746 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2747 | msgstr "Кумамото"
|
---|
2748 |
|
---|
2749 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2750 | msgid "Oita"
|
---|
2751 | msgstr ""
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2754 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2755 | msgstr "Миазаки"
|
---|
2756 |
|
---|
2757 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2758 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2759 | msgstr ""
|
---|
2760 |
|
---|
2761 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2762 | msgid "Okinawa"
|
---|
2763 | msgstr "Окинава"
|
---|
2764 |
|
---|
2765 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
---|
2766 | msgid "Aguascalientes"
|
---|
2767 | msgstr ""
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
---|
2770 | msgid "Baja California"
|
---|
2771 | msgstr ""
|
---|
2772 |
|
---|
2773 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
---|
2774 | msgid "Baja California Sur"
|
---|
2775 | msgstr ""
|
---|
2776 |
|
---|
2777 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
---|
2778 | msgid "Campeche"
|
---|
2779 | msgstr ""
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
---|
2782 | msgid "Chihuahua"
|
---|
2783 | msgstr "Чихуахуа"
|
---|
2784 |
|
---|
2785 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
---|
2786 | msgid "Chiapas"
|
---|
2787 | msgstr ""
|
---|
2788 |
|
---|
2789 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
---|
2790 | msgid "Coahuila"
|
---|
2791 | msgstr ""
|
---|
2792 |
|
---|
2793 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
---|
2794 | msgid "Colima"
|
---|
2795 | msgstr ""
|
---|
2796 |
|
---|
2797 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
---|
2798 | msgid "Distrito Federal"
|
---|
2799 | msgstr ""
|
---|
2800 |
|
---|
2801 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
---|
2802 | msgid "Durango"
|
---|
2803 | msgstr ""
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
---|
2806 | msgid "Guerrero"
|
---|
2807 | msgstr ""
|
---|
2808 |
|
---|
2809 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
---|
2810 | msgid "Guanajuato"
|
---|
2811 | msgstr ""
|
---|
2812 |
|
---|
2813 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
---|
2814 | msgid "Hidalgo"
|
---|
2815 | msgstr "Хидалго"
|
---|
2816 |
|
---|
2817 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
---|
2818 | msgid "Jalisco"
|
---|
2819 | msgstr ""
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
---|
2822 | msgid "Estado de México"
|
---|
2823 | msgstr ""
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
---|
2826 | msgid "Michoacán"
|
---|
2827 | msgstr ""
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
---|
2830 | msgid "Morelos"
|
---|
2831 | msgstr ""
|
---|
2832 |
|
---|
2833 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
---|
2834 | msgid "Nayarit"
|
---|
2835 | msgstr ""
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
---|
2838 | msgid "Nuevo León"
|
---|
2839 | msgstr ""
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
---|
2842 | msgid "Oaxaca"
|
---|
2843 | msgstr ""
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
---|
2846 | msgid "Puebla"
|
---|
2847 | msgstr ""
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
---|
2850 | msgid "Querétaro"
|
---|
2851 | msgstr ""
|
---|
2852 |
|
---|
2853 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
---|
2854 | msgid "Quintana Roo"
|
---|
2855 | msgstr ""
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
---|
2858 | msgid "Sinaloa"
|
---|
2859 | msgstr ""
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
---|
2862 | msgid "San Luis Potosí"
|
---|
2863 | msgstr ""
|
---|
2864 |
|
---|
2865 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
---|
2866 | msgid "Sonora"
|
---|
2867 | msgstr ""
|
---|
2868 |
|
---|
2869 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
---|
2870 | msgid "Tabasco"
|
---|
2871 | msgstr "Табаско"
|
---|
2872 |
|
---|
2873 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
---|
2874 | msgid "Tamaulipas"
|
---|
2875 | msgstr ""
|
---|
2876 |
|
---|
2877 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
---|
2878 | msgid "Tlaxcala"
|
---|
2879 | msgstr ""
|
---|
2880 |
|
---|
2881 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
---|
2882 | msgid "Veracruz"
|
---|
2883 | msgstr ""
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
---|
2886 | msgid "Yucatán"
|
---|
2887 | msgstr ""
|
---|
2888 |
|
---|
2889 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
---|
2890 | msgid "Zacatecas"
|
---|
2891 | msgstr ""
|
---|
2892 |
|
---|
2893 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
---|
2894 | msgid "Enter a valid postal code"
|
---|
2895 | msgstr "Въведете валиден пощенски код."
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
---|
2898 | msgid "Enter a valid phone number"
|
---|
2899 | msgstr "Въведете валиден телефонен номер"
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
---|
2902 | msgid "Enter a valid SoFi number"
|
---|
2903 | msgstr "Въведете валиден SoFi номер"
|
---|
2904 |
|
---|
2905 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
---|
2906 | #, fuzzy
|
---|
2907 | msgid "Drenthe"
|
---|
2908 | msgstr "френски"
|
---|
2909 |
|
---|
2910 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
---|
2911 | msgid "Flevoland"
|
---|
2912 | msgstr ""
|
---|
2913 |
|
---|
2914 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
---|
2915 | msgid "Friesland"
|
---|
2916 | msgstr ""
|
---|
2917 |
|
---|
2918 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
---|
2919 | msgid "Gelderland"
|
---|
2920 | msgstr ""
|
---|
2921 |
|
---|
2922 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
---|
2923 | msgid "Groningen"
|
---|
2924 | msgstr ""
|
---|
2925 |
|
---|
2926 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
---|
2927 | msgid "Limburg"
|
---|
2928 | msgstr ""
|
---|
2929 |
|
---|
2930 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
---|
2931 | msgid "Noord-Brabant"
|
---|
2932 | msgstr ""
|
---|
2933 |
|
---|
2934 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
---|
2935 | msgid "Noord-Holland"
|
---|
2936 | msgstr ""
|
---|
2937 |
|
---|
2938 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
---|
2939 | msgid "Overijssel"
|
---|
2940 | msgstr ""
|
---|
2941 |
|
---|
2942 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
---|
2943 | msgid "Utrecht"
|
---|
2944 | msgstr ""
|
---|
2945 |
|
---|
2946 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
---|
2947 | msgid "Zeeland"
|
---|
2948 | msgstr ""
|
---|
2949 |
|
---|
2950 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
---|
2951 | msgid "Zuid-Holland"
|
---|
2952 | msgstr ""
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
---|
2955 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2956 | msgstr "Въведете валиден норвежки номер на социалната осигуровка."
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
---|
2959 | msgid "This field requires 8 digits."
|
---|
2960 | msgstr "Това поле изисква 8 цифри."
|
---|
2961 |
|
---|
2962 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
---|
2963 | msgid "This field requires 11 digits."
|
---|
2964 | msgstr "Това поле изисква 11 цифри."
|
---|
2965 |
|
---|
2966 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
---|
2967 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
2968 | msgstr "Националният индентификационен номер се състои от 11 цифри"
|
---|
2969 |
|
---|
2970 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
---|
2971 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
2972 | msgstr "Грешна чексума за Националния индентификационен номер"
|
---|
2973 |
|
---|
2974 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
---|
2975 | msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2976 | msgstr "Въведете данъчен номер (НИП) във формат XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2977 |
|
---|
2978 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
---|
2979 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
---|
2980 | msgstr "Грешна чексума за данъчен номер (НИП)"
|
---|
2981 |
|
---|
2982 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109
|
---|
2983 | #, fuzzy
|
---|
2984 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits."
|
---|
2985 | msgstr "Националният Бизнес Регистрационен номер (REGON) се състои от 7 или 9 цифри."
|
---|
2986 |
|
---|
2987 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110
|
---|
2988 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
---|
2989 | msgstr "Грешна чексума за Националния Бизнес Регистрационен Номер (REGON)"
|
---|
2990 |
|
---|
2991 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148
|
---|
2992 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
2993 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XX-ХXXX."
|
---|
2994 |
|
---|
2995 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
2996 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
2997 | msgstr ""
|
---|
2998 |
|
---|
2999 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
3000 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
3001 | msgstr ""
|
---|
3002 |
|
---|
3003 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
3004 | msgid "Lublin"
|
---|
3005 | msgstr ""
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
3008 | msgid "Lubusz"
|
---|
3009 | msgstr ""
|
---|
3010 |
|
---|
3011 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
3012 | msgid "Lodz"
|
---|
3013 | msgstr ""
|
---|
3014 |
|
---|
3015 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
3016 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
3017 | msgstr ""
|
---|
3018 |
|
---|
3019 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
3020 | msgid "Masovia"
|
---|
3021 | msgstr ""
|
---|
3022 |
|
---|
3023 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
3024 | msgid "Opole"
|
---|
3025 | msgstr ""
|
---|
3026 |
|
---|
3027 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
3028 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
3029 | msgstr ""
|
---|
3030 |
|
---|
3031 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
3032 | msgid "Podlasie"
|
---|
3033 | msgstr ""
|
---|
3034 |
|
---|
3035 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
3036 | msgid "Pomerania"
|
---|
3037 | msgstr ""
|
---|
3038 |
|
---|
3039 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
3040 | msgid "Silesia"
|
---|
3041 | msgstr ""
|
---|
3042 |
|
---|
3043 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
3044 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
3045 | msgstr ""
|
---|
3046 |
|
---|
3047 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
3048 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
3049 | msgstr ""
|
---|
3050 |
|
---|
3051 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
3052 | msgid "Greater Poland"
|
---|
3053 | msgstr ""
|
---|
3054 |
|
---|
3055 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
3056 | msgid "West Pomerania"
|
---|
3057 | msgstr ""
|
---|
3058 |
|
---|
3059 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
---|
3060 | #, fuzzy
|
---|
3061 | msgid "Enter a valid CIF."
|
---|
3062 | msgstr "Въведете валиден URL. "
|
---|
3063 |
|
---|
3064 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
---|
3065 | #, fuzzy
|
---|
3066 | msgid "Enter a valid CNP."
|
---|
3067 | msgstr "Въведете валиден URL. "
|
---|
3068 |
|
---|
3069 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
---|
3070 | #, fuzzy
|
---|
3071 | msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
---|
3072 | msgstr "Въведете валиден номер на германска лична карта в формат XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
|
---|
3073 |
|
---|
3074 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
---|
3075 | #, fuzzy
|
---|
3076 | msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
---|
3077 | msgstr "Телефонните номера трябва да бъдат в формат XX-XXXX-XXXX. "
|
---|
3078 |
|
---|
3079 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
---|
3080 | #, fuzzy
|
---|
3081 | msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
---|
3082 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXX XXХ."
|
---|
3083 |
|
---|
3084 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
3085 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
3086 | msgstr "Банска Бистрица"
|
---|
3087 |
|
---|
3088 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
3089 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
3090 | msgstr "Банска Стиавница"
|
---|
3091 |
|
---|
3092 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
3093 | msgid "Bardejov"
|
---|
3094 | msgstr ""
|
---|
3095 |
|
---|
3096 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
3097 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
3098 | msgstr ""
|
---|
3099 |
|
---|
3100 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
3101 | msgid "Brezno"
|
---|
3102 | msgstr ""
|
---|
3103 |
|
---|
3104 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
3105 | msgid "Bratislava I"
|
---|
3106 | msgstr ""
|
---|
3107 |
|
---|
3108 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
3109 | msgid "Bratislava II"
|
---|
3110 | msgstr ""
|
---|
3111 |
|
---|
3112 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
3113 | msgid "Bratislava III"
|
---|
3114 | msgstr ""
|
---|
3115 |
|
---|
3116 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
3117 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
3118 | msgstr ""
|
---|
3119 |
|
---|
3120 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
3121 | msgid "Bratislava V"
|
---|
3122 | msgstr ""
|
---|
3123 |
|
---|
3124 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
3125 | msgid "Bytca"
|
---|
3126 | msgstr ""
|
---|
3127 |
|
---|
3128 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
3129 | msgid "Cadca"
|
---|
3130 | msgstr ""
|
---|
3131 |
|
---|
3132 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
3133 | msgid "Detva"
|
---|
3134 | msgstr ""
|
---|
3135 |
|
---|
3136 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
3137 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
3138 | msgstr ""
|
---|
3139 |
|
---|
3140 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
3141 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
3142 | msgstr ""
|
---|
3143 |
|
---|
3144 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
3145 | msgid "Galanta"
|
---|
3146 | msgstr ""
|
---|
3147 |
|
---|
3148 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
3149 | msgid "Gelnica"
|
---|
3150 | msgstr ""
|
---|
3151 |
|
---|
3152 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
3153 | msgid "Hlohovec"
|
---|
3154 | msgstr ""
|
---|
3155 |
|
---|
3156 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
3157 | msgid "Humenne"
|
---|
3158 | msgstr ""
|
---|
3159 |
|
---|
3160 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
3161 | msgid "Ilava"
|
---|
3162 | msgstr ""
|
---|
3163 |
|
---|
3164 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
3165 | msgid "Kezmarok"
|
---|
3166 | msgstr ""
|
---|
3167 |
|
---|
3168 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
3169 | msgid "Komarno"
|
---|
3170 | msgstr ""
|
---|
3171 |
|
---|
3172 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
3173 | msgid "Kosice I"
|
---|
3174 | msgstr ""
|
---|
3175 |
|
---|
3176 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
3177 | msgid "Kosice II"
|
---|
3178 | msgstr ""
|
---|
3179 |
|
---|
3180 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
3181 | msgid "Kosice III"
|
---|
3182 | msgstr ""
|
---|
3183 |
|
---|
3184 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
3185 | msgid "Kosice IV"
|
---|
3186 | msgstr ""
|
---|
3187 |
|
---|
3188 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
3189 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
3190 | msgstr ""
|
---|
3191 |
|
---|
3192 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
3193 | msgid "Krupina"
|
---|
3194 | msgstr ""
|
---|
3195 |
|
---|
3196 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
3197 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
3198 | msgstr ""
|
---|
3199 |
|
---|
3200 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
3201 | msgid "Levice"
|
---|
3202 | msgstr ""
|
---|
3203 |
|
---|
3204 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
3205 | msgid "Levoca"
|
---|
3206 | msgstr ""
|
---|
3207 |
|
---|
3208 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
3209 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
3210 | msgstr ""
|
---|
3211 |
|
---|
3212 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
3213 | msgid "Lucenec"
|
---|
3214 | msgstr ""
|
---|
3215 |
|
---|
3216 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
3217 | msgid "Malacky"
|
---|
3218 | msgstr ""
|
---|
3219 |
|
---|
3220 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
3221 | msgid "Martin"
|
---|
3222 | msgstr ""
|
---|
3223 |
|
---|
3224 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
3225 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
3226 | msgstr ""
|
---|
3227 |
|
---|
3228 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
3229 | msgid "Michalovce"
|
---|
3230 | msgstr ""
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
3233 | msgid "Myjava"
|
---|
3234 | msgstr ""
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
3237 | msgid "Namestovo"
|
---|
3238 | msgstr ""
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
3241 | msgid "Nitra"
|
---|
3242 | msgstr ""
|
---|
3243 |
|
---|
3244 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
3245 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
3246 | msgstr ""
|
---|
3247 |
|
---|
3248 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
3249 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
3250 | msgstr ""
|
---|
3251 |
|
---|
3252 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
3253 | msgid "Partizanske"
|
---|
3254 | msgstr ""
|
---|
3255 |
|
---|
3256 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
3257 | msgid "Pezinok"
|
---|
3258 | msgstr ""
|
---|
3259 |
|
---|
3260 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
3261 | msgid "Piestany"
|
---|
3262 | msgstr ""
|
---|
3263 |
|
---|
3264 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
3265 | msgid "Poltar"
|
---|
3266 | msgstr ""
|
---|
3267 |
|
---|
3268 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
3269 | msgid "Poprad"
|
---|
3270 | msgstr ""
|
---|
3271 |
|
---|
3272 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
3273 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
3274 | msgstr ""
|
---|
3275 |
|
---|
3276 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
3277 | msgid "Presov"
|
---|
3278 | msgstr ""
|
---|
3279 |
|
---|
3280 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
3281 | msgid "Prievidza"
|
---|
3282 | msgstr ""
|
---|
3283 |
|
---|
3284 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
3285 | msgid "Puchov"
|
---|
3286 | msgstr ""
|
---|
3287 |
|
---|
3288 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
3289 | msgid "Revuca"
|
---|
3290 | msgstr ""
|
---|
3291 |
|
---|
3292 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
3293 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
3294 | msgstr ""
|
---|
3295 |
|
---|
3296 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
3297 | msgid "Roznava"
|
---|
3298 | msgstr ""
|
---|
3299 |
|
---|
3300 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
3301 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
3302 | msgstr ""
|
---|
3303 |
|
---|
3304 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
3305 | msgid "Sabinov"
|
---|
3306 | msgstr ""
|
---|
3307 |
|
---|
3308 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
3309 | msgid "Senec"
|
---|
3310 | msgstr ""
|
---|
3311 |
|
---|
3312 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
3313 | msgid "Senica"
|
---|
3314 | msgstr ""
|
---|
3315 |
|
---|
3316 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
3317 | msgid "Skalica"
|
---|
3318 | msgstr ""
|
---|
3319 |
|
---|
3320 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
3321 | msgid "Snina"
|
---|
3322 | msgstr ""
|
---|
3323 |
|
---|
3324 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
3325 | msgid "Sobrance"
|
---|
3326 | msgstr ""
|
---|
3327 |
|
---|
3328 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
3329 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
3330 | msgstr ""
|
---|
3331 |
|
---|
3332 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
3333 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
3334 | msgstr ""
|
---|
3335 |
|
---|
3336 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
3337 | msgid "Stropkov"
|
---|
3338 | msgstr ""
|
---|
3339 |
|
---|
3340 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
3341 | msgid "Svidnik"
|
---|
3342 | msgstr ""
|
---|
3343 |
|
---|
3344 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
3345 | msgid "Sala"
|
---|
3346 | msgstr ""
|
---|
3347 |
|
---|
3348 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
3349 | msgid "Topolcany"
|
---|
3350 | msgstr ""
|
---|
3351 |
|
---|
3352 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
3353 | msgid "Trebisov"
|
---|
3354 | msgstr ""
|
---|
3355 |
|
---|
3356 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
3357 | msgid "Trencin"
|
---|
3358 | msgstr ""
|
---|
3359 |
|
---|
3360 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
3361 | msgid "Trnava"
|
---|
3362 | msgstr ""
|
---|
3363 |
|
---|
3364 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
3365 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
3366 | msgstr ""
|
---|
3367 |
|
---|
3368 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
3369 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
3370 | msgstr ""
|
---|
3371 |
|
---|
3372 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
3373 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
3374 | msgstr ""
|
---|
3375 |
|
---|
3376 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
3377 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
3378 | msgstr ""
|
---|
3379 |
|
---|
3380 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
3381 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
3382 | msgstr ""
|
---|
3383 |
|
---|
3384 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
3385 | msgid "Zvolen"
|
---|
3386 | msgstr ""
|
---|
3387 |
|
---|
3388 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
3389 | msgid "Zarnovica"
|
---|
3390 | msgstr ""
|
---|
3391 |
|
---|
3392 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
3393 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
3394 | msgstr ""
|
---|
3395 |
|
---|
3396 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
3397 | msgid "Zilina"
|
---|
3398 | msgstr ""
|
---|
3399 |
|
---|
3400 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
3401 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
3402 | msgstr ""
|
---|
3403 |
|
---|
3404 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
3405 | msgid "Bratislava region"
|
---|
3406 | msgstr ""
|
---|
3407 |
|
---|
3408 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
3409 | msgid "Kosice region"
|
---|
3410 | msgstr ""
|
---|
3411 |
|
---|
3412 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
3413 | msgid "Nitra region"
|
---|
3414 | msgstr ""
|
---|
3415 |
|
---|
3416 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
3417 | msgid "Presov region"
|
---|
3418 | msgstr ""
|
---|
3419 |
|
---|
3420 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
3421 | msgid "Trencin region"
|
---|
3422 | msgstr ""
|
---|
3423 |
|
---|
3424 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
3425 | msgid "Trnava region"
|
---|
3426 | msgstr ""
|
---|
3427 |
|
---|
3428 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
3429 | msgid "Zilina region"
|
---|
3430 | msgstr ""
|
---|
3431 |
|
---|
3432 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
---|
3433 | msgid "Enter a valid postcode."
|
---|
3434 | msgstr "Въведете валиден пощенски код."
|
---|
3435 |
|
---|
3436 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
---|
3437 | msgid "Bedfordshire"
|
---|
3438 | msgstr "Бедфордшър"
|
---|
3439 |
|
---|
3440 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
---|
3441 | msgid "Buckinghamshire"
|
---|
3442 | msgstr ""
|
---|
3443 |
|
---|
3444 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
---|
3445 | msgid "Cheshire"
|
---|
3446 | msgstr ""
|
---|
3447 |
|
---|
3448 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
---|
3449 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
---|
3450 | msgstr ""
|
---|
3451 |
|
---|
3452 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
---|
3453 | msgid "Cumbria"
|
---|
3454 | msgstr ""
|
---|
3455 |
|
---|
3456 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
---|
3457 | msgid "Derbyshire"
|
---|
3458 | msgstr ""
|
---|
3459 |
|
---|
3460 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
---|
3461 | msgid "Devon"
|
---|
3462 | msgstr ""
|
---|
3463 |
|
---|
3464 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
---|
3465 | msgid "Dorset"
|
---|
3466 | msgstr ""
|
---|
3467 |
|
---|
3468 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
---|
3469 | msgid "Durham"
|
---|
3470 | msgstr ""
|
---|
3471 |
|
---|
3472 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
---|
3473 | msgid "East Sussex"
|
---|
3474 | msgstr "Источен Съсек "
|
---|
3475 |
|
---|
3476 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
---|
3477 | msgid "Essex"
|
---|
3478 | msgstr "Есекс"
|
---|
3479 |
|
---|
3480 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
---|
3481 | msgid "Gloucestershire"
|
---|
3482 | msgstr ""
|
---|
3483 |
|
---|
3484 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
---|
3485 | msgid "Greater London"
|
---|
3486 | msgstr "Велик Лондон"
|
---|
3487 |
|
---|
3488 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
---|
3489 | msgid "Greater Manchester"
|
---|
3490 | msgstr "Велик Манчестер "
|
---|
3491 |
|
---|
3492 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
---|
3493 | msgid "Hampshire"
|
---|
3494 | msgstr ""
|
---|
3495 |
|
---|
3496 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
---|
3497 | msgid "Hertfordshire"
|
---|
3498 | msgstr ""
|
---|
3499 |
|
---|
3500 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
---|
3501 | msgid "Kent"
|
---|
3502 | msgstr "Кент"
|
---|
3503 |
|
---|
3504 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
---|
3505 | msgid "Lancashire"
|
---|
3506 | msgstr ""
|
---|
3507 |
|
---|
3508 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
---|
3509 | msgid "Leicestershire"
|
---|
3510 | msgstr ""
|
---|
3511 |
|
---|
3512 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
---|
3513 | msgid "Lincolnshire"
|
---|
3514 | msgstr ""
|
---|
3515 |
|
---|
3516 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
---|
3517 | msgid "Merseyside"
|
---|
3518 | msgstr ""
|
---|
3519 |
|
---|
3520 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
---|
3521 | msgid "Norfolk"
|
---|
3522 | msgstr ""
|
---|
3523 |
|
---|
3524 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
---|
3525 | msgid "North Yorkshire"
|
---|
3526 | msgstr ""
|
---|
3527 |
|
---|
3528 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
---|
3529 | msgid "Northamptonshire"
|
---|
3530 | msgstr ""
|
---|
3531 |
|
---|
3532 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
---|
3533 | msgid "Northumberland"
|
---|
3534 | msgstr ""
|
---|
3535 |
|
---|
3536 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
---|
3537 | msgid "Nottinghamshire"
|
---|
3538 | msgstr ""
|
---|
3539 |
|
---|
3540 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
---|
3541 | msgid "Oxfordshire"
|
---|
3542 | msgstr ""
|
---|
3543 |
|
---|
3544 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
---|
3545 | msgid "Shropshire"
|
---|
3546 | msgstr ""
|
---|
3547 |
|
---|
3548 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
---|
3549 | msgid "Somerset"
|
---|
3550 | msgstr ""
|
---|
3551 |
|
---|
3552 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
---|
3553 | msgid "South Yorkshire"
|
---|
3554 | msgstr "Южен Йорксър"
|
---|
3555 |
|
---|
3556 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
---|
3557 | msgid "Staffordshire"
|
---|
3558 | msgstr ""
|
---|
3559 |
|
---|
3560 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
---|
3561 | msgid "Suffolk"
|
---|
3562 | msgstr ""
|
---|
3563 |
|
---|
3564 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
---|
3565 | msgid "Surrey"
|
---|
3566 | msgstr ""
|
---|
3567 |
|
---|
3568 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
---|
3569 | msgid "Tyne and Wear"
|
---|
3570 | msgstr ""
|
---|
3571 |
|
---|
3572 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
---|
3573 | msgid "Warwickshire"
|
---|
3574 | msgstr ""
|
---|
3575 |
|
---|
3576 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
---|
3577 | msgid "West Midlands"
|
---|
3578 | msgstr ""
|
---|
3579 |
|
---|
3580 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
---|
3581 | msgid "West Sussex"
|
---|
3582 | msgstr ""
|
---|
3583 |
|
---|
3584 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
---|
3585 | msgid "West Yorkshire"
|
---|
3586 | msgstr ""
|
---|
3587 |
|
---|
3588 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
---|
3589 | msgid "Wiltshire"
|
---|
3590 | msgstr ""
|
---|
3591 |
|
---|
3592 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
---|
3593 | msgid "Worcestershire"
|
---|
3594 | msgstr ""
|
---|
3595 |
|
---|
3596 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
---|
3597 | msgid "County Antrim"
|
---|
3598 | msgstr ""
|
---|
3599 |
|
---|
3600 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
---|
3601 | msgid "County Armagh"
|
---|
3602 | msgstr ""
|
---|
3603 |
|
---|
3604 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
---|
3605 | msgid "County Down"
|
---|
3606 | msgstr ""
|
---|
3607 |
|
---|
3608 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
---|
3609 | msgid "County Fermanagh"
|
---|
3610 | msgstr ""
|
---|
3611 |
|
---|
3612 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
---|
3613 | msgid "County Londonderry"
|
---|
3614 | msgstr ""
|
---|
3615 |
|
---|
3616 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
---|
3617 | msgid "County Tyrone"
|
---|
3618 | msgstr ""
|
---|
3619 |
|
---|
3620 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
---|
3621 | msgid "Clwyd"
|
---|
3622 | msgstr ""
|
---|
3623 |
|
---|
3624 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
---|
3625 | msgid "Dyfed"
|
---|
3626 | msgstr ""
|
---|
3627 |
|
---|
3628 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
---|
3629 | msgid "Gwent"
|
---|
3630 | msgstr ""
|
---|
3631 |
|
---|
3632 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
---|
3633 | msgid "Gwynedd"
|
---|
3634 | msgstr ""
|
---|
3635 |
|
---|
3636 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
---|
3637 | msgid "Mid Glamorgan"
|
---|
3638 | msgstr ""
|
---|
3639 |
|
---|
3640 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
---|
3641 | msgid "Powys"
|
---|
3642 | msgstr ""
|
---|
3643 |
|
---|
3644 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
---|
3645 | msgid "South Glamorgan"
|
---|
3646 | msgstr ""
|
---|
3647 |
|
---|
3648 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
---|
3649 | msgid "West Glamorgan"
|
---|
3650 | msgstr ""
|
---|
3651 |
|
---|
3652 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
---|
3653 | msgid "Borders"
|
---|
3654 | msgstr ""
|
---|
3655 |
|
---|
3656 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
---|
3657 | msgid "Central Scotland"
|
---|
3658 | msgstr ""
|
---|
3659 |
|
---|
3660 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
---|
3661 | msgid "Dumfries and Galloway"
|
---|
3662 | msgstr ""
|
---|
3663 |
|
---|
3664 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
---|
3665 | msgid "Fife"
|
---|
3666 | msgstr ""
|
---|
3667 |
|
---|
3668 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
---|
3669 | msgid "Grampian"
|
---|
3670 | msgstr ""
|
---|
3671 |
|
---|
3672 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
---|
3673 | msgid "Highland"
|
---|
3674 | msgstr ""
|
---|
3675 |
|
---|
3676 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
---|
3677 | msgid "Lothian"
|
---|
3678 | msgstr ""
|
---|
3679 |
|
---|
3680 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
---|
3681 | msgid "Orkney Islands"
|
---|
3682 | msgstr ""
|
---|
3683 |
|
---|
3684 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
---|
3685 | msgid "Shetland Islands"
|
---|
3686 | msgstr ""
|
---|
3687 |
|
---|
3688 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
---|
3689 | msgid "Strathclyde"
|
---|
3690 | msgstr ""
|
---|
3691 |
|
---|
3692 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
---|
3693 | msgid "Tayside"
|
---|
3694 | msgstr ""
|
---|
3695 |
|
---|
3696 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
---|
3697 | msgid "Western Isles"
|
---|
3698 | msgstr ""
|
---|
3699 |
|
---|
3700 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
---|
3701 | msgid "England"
|
---|
3702 | msgstr "Англия"
|
---|
3703 |
|
---|
3704 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
---|
3705 | msgid "Northern Ireland"
|
---|
3706 | msgstr ""
|
---|
3707 |
|
---|
3708 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
---|
3709 | msgid "Scotland"
|
---|
3710 | msgstr ""
|
---|
3711 |
|
---|
3712 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
---|
3713 | msgid "Wales"
|
---|
3714 | msgstr "Уелс"
|
---|
3715 |
|
---|
3716 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
---|
3717 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
3718 | msgstr "Въведете zip код в формат XXXXX или XXXXX-XXXX."
|
---|
3719 |
|
---|
3720 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
---|
3721 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
3722 | msgstr "Въведете валиден номер на социалната осигуровка в формат XXX-XX-XXXX."
|
---|
3723 |
|
---|
3724 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
---|
3725 | msgid "Enter a valid South African ID number"
|
---|
3726 | msgstr "Въведете валиден южно-африкански номер за индентификация"
|
---|
3727 |
|
---|
3728 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
---|
3729 | msgid "Enter a valid South African postal code"
|
---|
3730 | msgstr "Въведете валиден пощенски код за Южна Африка"
|
---|
3731 |
|
---|
3732 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
---|
3733 | msgid "Eastern Cape"
|
---|
3734 | msgstr ""
|
---|
3735 |
|
---|
3736 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
---|
3737 | msgid "Free State"
|
---|
3738 | msgstr ""
|
---|
3739 |
|
---|
3740 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
---|
3741 | msgid "Gauteng"
|
---|
3742 | msgstr ""
|
---|
3743 |
|
---|
3744 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
---|
3745 | msgid "KwaZulu-Natal"
|
---|
3746 | msgstr ""
|
---|
3747 |
|
---|
3748 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
---|
3749 | msgid "Limpopo"
|
---|
3750 | msgstr ""
|
---|
3751 |
|
---|
3752 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
---|
3753 | msgid "Mpumalanga"
|
---|
3754 | msgstr ""
|
---|
3755 |
|
---|
3756 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
---|
3757 | msgid "Northern Cape"
|
---|
3758 | msgstr ""
|
---|
3759 |
|
---|
3760 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
---|
3761 | msgid "North West"
|
---|
3762 | msgstr ""
|
---|
3763 |
|
---|
3764 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
---|
3765 | msgid "Western Cape"
|
---|
3766 | msgstr ""
|
---|
3767 |
|
---|
3768 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
3769 | msgid "redirect from"
|
---|
3770 | msgstr "препратка от"
|
---|
3771 |
|
---|
3772 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
3773 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
3774 | msgstr "Това трябва да бъде абсолютен път, без името на домейна. Пример: '/events/search/'."
|
---|
3775 |
|
---|
3776 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
3777 | msgid "redirect to"
|
---|
3778 | msgstr "препратка към"
|
---|
3779 |
|
---|
3780 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
3781 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
3782 | msgstr "Това може да бъде или абсолютен път (като горното) или пълен URL, започващ с 'http://'."
|
---|
3783 |
|
---|
3784 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
3785 | msgid "redirect"
|
---|
3786 | msgstr "препратка"
|
---|
3787 |
|
---|
3788 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
3789 | msgid "redirects"
|
---|
3790 | msgstr "препратки"
|
---|
3791 |
|
---|
3792 | #: contrib/sessions/models.py:45
|
---|
3793 | msgid "session key"
|
---|
3794 | msgstr "ключ на сесията"
|
---|
3795 |
|
---|
3796 | #: contrib/sessions/models.py:47
|
---|
3797 | msgid "session data"
|
---|
3798 | msgstr "данни от сесията"
|
---|
3799 |
|
---|
3800 | #: contrib/sessions/models.py:48
|
---|
3801 | msgid "expire date"
|
---|
3802 | msgstr "дата на валидност"
|
---|
3803 |
|
---|
3804 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
3805 | msgid "session"
|
---|
3806 | msgstr "сесия"
|
---|
3807 |
|
---|
3808 | #: contrib/sessions/models.py:54
|
---|
3809 | msgid "sessions"
|
---|
3810 | msgstr "сесии"
|
---|
3811 |
|
---|
3812 | #: contrib/sites/models.py:32
|
---|
3813 | msgid "domain name"
|
---|
3814 | msgstr "име на домейна"
|
---|
3815 |
|
---|
3816 | #: contrib/sites/models.py:33
|
---|
3817 | msgid "display name"
|
---|
3818 | msgstr "наименование"
|
---|
3819 |
|
---|
3820 | #: contrib/sites/models.py:39
|
---|
3821 | msgid "sites"
|
---|
3822 | msgstr "сайтове"
|
---|
3823 |
|
---|
3824 | #: db/models/fields/__init__.py:356
|
---|
3825 | #: db/models/fields/__init__.py:710
|
---|
3826 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
3827 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде цяло число"
|
---|
3828 |
|
---|
3829 | #: db/models/fields/__init__.py:388
|
---|
3830 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
3831 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде True или False."
|
---|
3832 |
|
---|
3833 | #: db/models/fields/__init__.py:427
|
---|
3834 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
3835 | msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
|
---|
3836 |
|
---|
3837 | #: db/models/fields/__init__.py:443
|
---|
3838 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
3839 | msgstr "Въведете само цифри, разделени със запетая. "
|
---|
3840 |
|
---|
3841 | #: db/models/fields/__init__.py:474
|
---|
3842 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
3843 | msgstr "Въведете валидна дата в формат ГГГГ-ММ-ДД."
|
---|
3844 |
|
---|
3845 | #: db/models/fields/__init__.py:483
|
---|
3846 | #, python-format
|
---|
3847 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
3848 | msgstr "Невалидна дата: %s"
|
---|
3849 |
|
---|
3850 | #: db/models/fields/__init__.py:547
|
---|
3851 | #: db/models/fields/__init__.py:565
|
---|
3852 | #, fuzzy
|
---|
3853 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3854 | msgstr "Въведете валидна дата и час в формат ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
|
---|
3855 |
|
---|
3856 | #: db/models/fields/__init__.py:601
|
---|
3857 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
3858 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде число с плаваща запетая."
|
---|
3859 |
|
---|
3860 | #: db/models/fields/__init__.py:686
|
---|
3861 | #, fuzzy
|
---|
3862 | msgid "This value must be a float."
|
---|
3863 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде поне %s. "
|
---|
3864 |
|
---|
3865 | #: db/models/fields/__init__.py:746
|
---|
3866 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
3867 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде None, True, или False."
|
---|
3868 |
|
---|
3869 | #: db/models/fields/__init__.py:849
|
---|
3870 | #: db/models/fields/__init__.py:863
|
---|
3871 | #, fuzzy
|
---|
3872 | msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3873 | msgstr "Въведете валиден час във формат ЧЧ:ММ. "
|
---|
3874 |
|
---|
3875 | #: db/models/fields/related.py:816
|
---|
3876 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
3877 | msgstr "Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac-а) за да направите повече от един избор. "
|
---|
3878 |
|
---|
3879 | #: db/models/fields/related.py:894
|
---|
3880 | #, fuzzy, python-format
|
---|
3881 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
3882 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
3883 | msgstr[0] "Въведете валидни %(self)s ID-та. Стойността %(value)r не е валидна."
|
---|
3884 | msgstr[1] "Въведете валидни %(self)s ID-та. Стойността %(value)r не е валидна."
|
---|
3885 |
|
---|
3886 | #: forms/fields.py:53
|
---|
3887 | msgid "This field is required."
|
---|
3888 | msgstr "Това поле е задължително."
|
---|
3889 |
|
---|
3890 | #: forms/fields.py:54
|
---|
3891 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
3892 | msgstr "Въведете валидна стойност. "
|
---|
3893 |
|
---|
3894 | #: forms/fields.py:137
|
---|
3895 | #, python-format
|
---|
3896 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3897 | msgstr "Уверете се, че стойността съдържа максимално %(max)d символа (в момента %(length)d)."
|
---|
3898 |
|
---|
3899 | #: forms/fields.py:138
|
---|
3900 | #, python-format
|
---|
3901 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3902 | msgstr "Уверете се, че тази стойност съдържа поне %(min)d символа (в момента %(length)d)."
|
---|
3903 |
|
---|
3904 | #: forms/fields.py:165
|
---|
3905 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
3906 | msgstr "Въведете цяло число. "
|
---|
3907 |
|
---|
3908 | #: forms/fields.py:166
|
---|
3909 | #: forms/fields.py:195
|
---|
3910 | #: forms/fields.py:224
|
---|
3911 | #, python-format
|
---|
3912 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
3913 | msgstr "Тази стойност трябва да е по-малка или равна на %s. "
|
---|
3914 |
|
---|
3915 | #: forms/fields.py:167
|
---|
3916 | #: forms/fields.py:196
|
---|
3917 | #: forms/fields.py:225
|
---|
3918 | #, python-format
|
---|
3919 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
3920 | msgstr "Тази стойност трябва да е по-голяма или равна на %s."
|
---|
3921 |
|
---|
3922 | #: forms/fields.py:194
|
---|
3923 | #: forms/fields.py:223
|
---|
3924 | msgid "Enter a number."
|
---|
3925 | msgstr "Въведечисло."
|
---|
3926 |
|
---|
3927 | #: forms/fields.py:226
|
---|
3928 | #, python-format
|
---|
3929 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
3930 | msgstr "Уверете си че не сте въвели повече от %s цифри."
|
---|
3931 |
|
---|
3932 | #: forms/fields.py:227
|
---|
3933 | #, python-format
|
---|
3934 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
3935 | msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята."
|
---|
3936 |
|
---|
3937 | #: forms/fields.py:228
|
---|
3938 | #, python-format
|
---|
3939 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
3940 | msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая."
|
---|
3941 |
|
---|
3942 | #: forms/fields.py:287
|
---|
3943 | #: forms/fields.py:862
|
---|
3944 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
3945 | msgstr "Въведете валидна дата. "
|
---|
3946 |
|
---|
3947 | #: forms/fields.py:321
|
---|
3948 | #: forms/fields.py:863
|
---|
3949 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
3950 | msgstr "Въведете валиден час."
|
---|
3951 |
|
---|
3952 | #: forms/fields.py:360
|
---|
3953 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
3954 | msgstr "Въведете валидна дата / час. "
|
---|
3955 |
|
---|
3956 | #: forms/fields.py:446
|
---|
3957 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
3958 | msgstr "Не е получен файл. Проверете типът кодиране на формата. "
|
---|
3959 |
|
---|
3960 | #: forms/fields.py:447
|
---|
3961 | msgid "No file was submitted."
|
---|
3962 | msgstr "Няма изпратен фаил."
|
---|
3963 |
|
---|
3964 | #: forms/fields.py:448
|
---|
3965 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
3966 | msgstr "Каченият файл е празен. "
|
---|
3967 |
|
---|
3968 | #: forms/fields.py:449
|
---|
3969 | #, fuzzy, python-format
|
---|
3970 | msgid "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3971 | msgstr "Уверете се, че стойността съдържа максимално %(max)d символа (в момента %(length)d)."
|
---|
3972 |
|
---|
3973 | #: forms/fields.py:482
|
---|
3974 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
3975 | msgstr "Качете валидна картинка. Файлът, който сте качили или не е картинка или е развалена. "
|
---|
3976 |
|
---|
3977 | #: forms/fields.py:543
|
---|
3978 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
3979 | msgstr "Въведете валиден URL. "
|
---|
3980 |
|
---|
3981 | #: forms/fields.py:544
|
---|
3982 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
3983 | msgstr "Този URL май е счупен линк. "
|
---|
3984 |
|
---|
3985 | #: forms/fields.py:624
|
---|
3986 | #: forms/fields.py:702
|
---|
3987 | #, python-format
|
---|
3988 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
---|
3989 | msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
|
---|
3990 |
|
---|
3991 | #: forms/fields.py:703
|
---|
3992 | #: forms/fields.py:764
|
---|
3993 | #: forms/models.py:1003
|
---|
3994 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
3995 | msgstr "Въведете списък от стойности"
|
---|
3996 |
|
---|
3997 | #: forms/fields.py:891
|
---|
3998 | msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
---|
3999 | msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
|
---|
4000 |
|
---|
4001 | #: forms/fields.py:901
|
---|
4002 | #, fuzzy
|
---|
4003 | msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
4004 | msgstr "Тази стойност трябва да съдържа само букви, цифри, подчертавки или тиренца. "
|
---|
4005 |
|
---|
4006 | #: forms/formsets.py:271
|
---|
4007 | #: forms/formsets.py:273
|
---|
4008 | msgid "Order"
|
---|
4009 | msgstr "Подредба"
|
---|
4010 |
|
---|
4011 | #: forms/models.py:367
|
---|
4012 | #, fuzzy, python-format
|
---|
4013 | msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
---|
4014 | msgstr "Това поле трябва да е зададено ако %(field)s е %(value)s"
|
---|
4015 |
|
---|
4016 | #: forms/models.py:381
|
---|
4017 | #: forms/models.py:389
|
---|
4018 | #, fuzzy, python-format
|
---|
4019 | msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
---|
4020 | msgstr "%(optname)s с този %(fieldname)s вече съществува."
|
---|
4021 |
|
---|
4022 | #: forms/models.py:594
|
---|
4023 | #, fuzzy, python-format
|
---|
4024 | msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
---|
4025 | msgstr "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
|
---|
4026 |
|
---|
4027 | #: forms/models.py:598
|
---|
4028 | #, python-format
|
---|
4029 | msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
---|
4030 | msgstr ""
|
---|
4031 |
|
---|
4032 | #: forms/models.py:604
|
---|
4033 | #, python-format
|
---|
4034 | msgid "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
---|
4035 | msgstr ""
|
---|
4036 |
|
---|
4037 | #: forms/models.py:612
|
---|
4038 | #, fuzzy
|
---|
4039 | msgid "Please correct the duplicate values below."
|
---|
4040 | msgstr "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
|
---|
4041 |
|
---|
4042 | #: forms/models.py:867
|
---|
4043 | msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
---|
4044 | msgstr ""
|
---|
4045 |
|
---|
4046 | #: forms/models.py:930
|
---|
4047 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
4048 | msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
|
---|
4049 |
|
---|
4050 | #: forms/models.py:1004
|
---|
4051 | #, python-format
|
---|
4052 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
4053 | msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
|
---|
4054 |
|
---|
4055 | #: forms/models.py:1006
|
---|
4056 | #, python-format
|
---|
4057 | msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
---|
4058 | msgstr ""
|
---|
4059 |
|
---|
4060 | #: template/defaultfilters.py:767
|
---|
4061 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
4062 | msgstr "да,не,може-би"
|
---|
4063 |
|
---|
4064 | #: template/defaultfilters.py:798
|
---|
4065 | #, fuzzy, python-format
|
---|
4066 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
4067 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
4068 | msgstr[0] "%(size)d байт"
|
---|
4069 | msgstr[1] "%(size)d байт"
|
---|
4070 |
|
---|
4071 | #: template/defaultfilters.py:800
|
---|
4072 | #, python-format
|
---|
4073 | msgid "%.1f KB"
|
---|
4074 | msgstr "%.1f КБ"
|
---|
4075 |
|
---|
4076 | #: template/defaultfilters.py:802
|
---|
4077 | #, python-format
|
---|
4078 | msgid "%.1f MB"
|
---|
4079 | msgstr "%.1f МБ"
|
---|
4080 |
|
---|
4081 | #: template/defaultfilters.py:803
|
---|
4082 | #, python-format
|
---|
4083 | msgid "%.1f GB"
|
---|
4084 | msgstr "%.1f ГБ"
|
---|
4085 |
|
---|
4086 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
4087 | msgid "p.m."
|
---|
4088 | msgstr "p.m."
|
---|
4089 |
|
---|
4090 | #: utils/dateformat.py:43
|
---|
4091 | msgid "a.m."
|
---|
4092 | msgstr "a.m."
|
---|
4093 |
|
---|
4094 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
4095 | msgid "PM"
|
---|
4096 | msgstr "PM"
|
---|
4097 |
|
---|
4098 | #: utils/dateformat.py:49
|
---|
4099 | msgid "AM"
|
---|
4100 | msgstr "AM"
|
---|
4101 |
|
---|
4102 | #: utils/dateformat.py:98
|
---|
4103 | msgid "midnight"
|
---|
4104 | msgstr "полунощ"
|
---|
4105 |
|
---|
4106 | #: utils/dateformat.py:100
|
---|
4107 | msgid "noon"
|
---|
4108 | msgstr "обяд"
|
---|
4109 |
|
---|
4110 | #: utils/dates.py:6
|
---|
4111 | msgid "Monday"
|
---|
4112 | msgstr "понеделник"
|
---|
4113 |
|
---|
4114 | #: utils/dates.py:6
|
---|
4115 | msgid "Tuesday"
|
---|
4116 | msgstr "вторник"
|
---|
4117 |
|
---|
4118 | #: utils/dates.py:6
|
---|
4119 | msgid "Wednesday"
|
---|
4120 | msgstr "сряда"
|
---|
4121 |
|
---|
4122 | #: utils/dates.py:6
|
---|
4123 | msgid "Thursday"
|
---|
4124 | msgstr "четвъртък"
|
---|
4125 |
|
---|
4126 | #: utils/dates.py:6
|
---|
4127 | msgid "Friday"
|
---|
4128 | msgstr "петък"
|
---|
4129 |
|
---|
4130 | #: utils/dates.py:7
|
---|
4131 | msgid "Saturday"
|
---|
4132 | msgstr "събота"
|
---|
4133 |
|
---|
4134 | #: utils/dates.py:7
|
---|
4135 | msgid "Sunday"
|
---|
4136 | msgstr "неделя"
|
---|
4137 |
|
---|
4138 | #: utils/dates.py:10
|
---|
4139 | msgid "Mon"
|
---|
4140 | msgstr "Пон"
|
---|
4141 |
|
---|
4142 | #: utils/dates.py:10
|
---|
4143 | msgid "Tue"
|
---|
4144 | msgstr "Вто"
|
---|
4145 |
|
---|
4146 | #: utils/dates.py:10
|
---|
4147 | msgid "Wed"
|
---|
4148 | msgstr "Сря"
|
---|
4149 |
|
---|
4150 | #: utils/dates.py:10
|
---|
4151 | msgid "Thu"
|
---|
4152 | msgstr "Чет"
|
---|
4153 |
|
---|
4154 | #: utils/dates.py:10
|
---|
4155 | msgid "Fri"
|
---|
4156 | msgstr "Пет"
|
---|
4157 |
|
---|
4158 | #: utils/dates.py:11
|
---|
4159 | msgid "Sat"
|
---|
4160 | msgstr "Съб"
|
---|
4161 |
|
---|
4162 | #: utils/dates.py:11
|
---|
4163 | msgid "Sun"
|
---|
4164 | msgstr "Нед"
|
---|
4165 |
|
---|
4166 | #: utils/dates.py:18
|
---|
4167 | msgid "January"
|
---|
4168 | msgstr "Януари"
|
---|
4169 |
|
---|
4170 | #: utils/dates.py:18
|
---|
4171 | msgid "February"
|
---|
4172 | msgstr "Февруари"
|
---|
4173 |
|
---|
4174 | #: utils/dates.py:18
|
---|
4175 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4176 | msgid "March"
|
---|
4177 | msgstr "Март"
|
---|
4178 |
|
---|
4179 | #: utils/dates.py:18
|
---|
4180 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4181 | msgid "April"
|
---|
4182 | msgstr "Април"
|
---|
4183 |
|
---|
4184 | #: utils/dates.py:18
|
---|
4185 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4186 | msgid "May"
|
---|
4187 | msgstr "Май"
|
---|
4188 |
|
---|
4189 | #: utils/dates.py:18
|
---|
4190 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4191 | msgid "June"
|
---|
4192 | msgstr "Юни"
|
---|
4193 |
|
---|
4194 | #: utils/dates.py:19
|
---|
4195 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4196 | msgid "July"
|
---|
4197 | msgstr "Юли"
|
---|
4198 |
|
---|
4199 | #: utils/dates.py:19
|
---|
4200 | msgid "August"
|
---|
4201 | msgstr "Август"
|
---|
4202 |
|
---|
4203 | #: utils/dates.py:19
|
---|
4204 | msgid "September"
|
---|
4205 | msgstr "Септември"
|
---|
4206 |
|
---|
4207 | #: utils/dates.py:19
|
---|
4208 | msgid "October"
|
---|
4209 | msgstr "Октомври"
|
---|
4210 |
|
---|
4211 | #: utils/dates.py:19
|
---|
4212 | msgid "November"
|
---|
4213 | msgstr "Ноември"
|
---|
4214 |
|
---|
4215 | #: utils/dates.py:20
|
---|
4216 | msgid "December"
|
---|
4217 | msgstr "Декември"
|
---|
4218 |
|
---|
4219 | #: utils/dates.py:23
|
---|
4220 | msgid "jan"
|
---|
4221 | msgstr "яну"
|
---|
4222 |
|
---|
4223 | #: utils/dates.py:23
|
---|
4224 | msgid "feb"
|
---|
4225 | msgstr "фев"
|
---|
4226 |
|
---|
4227 | #: utils/dates.py:23
|
---|
4228 | msgid "mar"
|
---|
4229 | msgstr "мар"
|
---|
4230 |
|
---|
4231 | #: utils/dates.py:23
|
---|
4232 | msgid "apr"
|
---|
4233 | msgstr "апр"
|
---|
4234 |
|
---|
4235 | #: utils/dates.py:23
|
---|
4236 | msgid "may"
|
---|
4237 | msgstr "май"
|
---|
4238 |
|
---|
4239 | #: utils/dates.py:23
|
---|
4240 | msgid "jun"
|
---|
4241 | msgstr "юни"
|
---|
4242 |
|
---|
4243 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4244 | msgid "jul"
|
---|
4245 | msgstr "юли"
|
---|
4246 |
|
---|
4247 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4248 | msgid "aug"
|
---|
4249 | msgstr "авг"
|
---|
4250 |
|
---|
4251 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4252 | msgid "sep"
|
---|
4253 | msgstr "сеп"
|
---|
4254 |
|
---|
4255 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4256 | msgid "oct"
|
---|
4257 | msgstr "окт"
|
---|
4258 |
|
---|
4259 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4260 | msgid "nov"
|
---|
4261 | msgstr "ное"
|
---|
4262 |
|
---|
4263 | #: utils/dates.py:24
|
---|
4264 | msgid "dec"
|
---|
4265 | msgstr "дек"
|
---|
4266 |
|
---|
4267 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4268 | msgid "Jan."
|
---|
4269 | msgstr "Яну."
|
---|
4270 |
|
---|
4271 | #: utils/dates.py:31
|
---|
4272 | msgid "Feb."
|
---|
4273 | msgstr "Фев."
|
---|
4274 |
|
---|
4275 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4276 | msgid "Aug."
|
---|
4277 | msgstr "Авг."
|
---|
4278 |
|
---|
4279 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4280 | msgid "Sept."
|
---|
4281 | msgstr "Септ."
|
---|
4282 |
|
---|
4283 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4284 | msgid "Oct."
|
---|
4285 | msgstr "Окт."
|
---|
4286 |
|
---|
4287 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4288 | msgid "Nov."
|
---|
4289 | msgstr "Ное."
|
---|
4290 |
|
---|
4291 | #: utils/dates.py:32
|
---|
4292 | msgid "Dec."
|
---|
4293 | msgstr "Дек."
|
---|
4294 |
|
---|
4295 | #: utils/text.py:128
|
---|
4296 | msgid "or"
|
---|
4297 | msgstr "или"
|
---|
4298 |
|
---|
4299 | #: utils/timesince.py:21
|
---|
4300 | msgid "year"
|
---|
4301 | msgid_plural "years"
|
---|
4302 | msgstr[0] "година"
|
---|
4303 | msgstr[1] "години"
|
---|
4304 |
|
---|
4305 | #: utils/timesince.py:22
|
---|
4306 | msgid "month"
|
---|
4307 | msgid_plural "months"
|
---|
4308 | msgstr[0] "месец"
|
---|
4309 | msgstr[1] "месеца"
|
---|
4310 |
|
---|
4311 | #: utils/timesince.py:23
|
---|
4312 | msgid "week"
|
---|
4313 | msgid_plural "weeks"
|
---|
4314 | msgstr[0] "седмица"
|
---|
4315 | msgstr[1] "седмици"
|
---|
4316 |
|
---|
4317 | #: utils/timesince.py:24
|
---|
4318 | msgid "day"
|
---|
4319 | msgid_plural "days"
|
---|
4320 | msgstr[0] "ден"
|
---|
4321 | msgstr[1] "дена"
|
---|
4322 |
|
---|
4323 | #: utils/timesince.py:25
|
---|
4324 | msgid "hour"
|
---|
4325 | msgid_plural "hours"
|
---|
4326 | msgstr[0] "час"
|
---|
4327 | msgstr[1] "часа"
|
---|
4328 |
|
---|
4329 | #: utils/timesince.py:26
|
---|
4330 | msgid "minute"
|
---|
4331 | msgid_plural "minutes"
|
---|
4332 | msgstr[0] "минута"
|
---|
4333 | msgstr[1] "минути"
|
---|
4334 |
|
---|
4335 | #: utils/timesince.py:45
|
---|
4336 | msgid "minutes"
|
---|
4337 | msgstr "минути"
|
---|
4338 |
|
---|
4339 | #: utils/timesince.py:50
|
---|
4340 | #, python-format
|
---|
4341 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
4342 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
4343 |
|
---|
4344 | #: utils/timesince.py:56
|
---|
4345 | #, python-format
|
---|
4346 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
4347 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
4348 |
|
---|
4349 | #: utils/translation/trans_real.py:399
|
---|
4350 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
4351 | msgstr "j N, Y"
|
---|
4352 |
|
---|
4353 | #: utils/translation/trans_real.py:401
|
---|
4354 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
4355 | msgstr "P"
|
---|
4356 |
|
---|
4357 | #: utils/translation/trans_real.py:417
|
---|
4358 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
4359 | msgstr "F Y"
|
---|
4360 |
|
---|
4361 | #: utils/translation/trans_real.py:418
|
---|
4362 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
4363 | msgstr "j F"
|
---|
4364 |
|
---|
4365 | #: views/generic/create_update.py:114
|
---|
4366 | #, python-format
|
---|
4367 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
4368 | msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно създаден. "
|
---|
4369 |
|
---|
4370 | #: views/generic/create_update.py:156
|
---|
4371 | #, python-format
|
---|
4372 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
4373 | msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно актуализиран."
|
---|
4374 |
|
---|
4375 | #: views/generic/create_update.py:198
|
---|
4376 | #, python-format
|
---|
4377 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
4378 | msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе затрит."
|
---|
4379 |
|
---|
4380 | #~ msgid "Brazilian"
|
---|
4381 | #~ msgstr "бразилски"
|
---|
4382 |
|
---|
4383 | #~ msgid "Ordering"
|
---|
4384 | #~ msgstr "Подреждане"
|
---|
4385 |
|
---|
4386 | #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
4387 | #~ msgstr "j N, Y, P"
|
---|
4388 |
|
---|
4389 | #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
4390 | #~ msgstr "Новата Ви парола е: %(new_password)s"
|
---|
4391 |
|
---|
4392 | #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
4393 | #~ msgstr "Тази парола може да си я смените като щракнете тук: "
|
---|
4394 |
|
---|
4395 | #~ msgid "Added %s."
|
---|
4396 | #~ msgstr "Добавен %s."
|
---|
4397 |
|
---|
4398 | #~ msgid "Deleted %s."
|
---|
4399 | #~ msgstr "Изтрит %s."
|
---|
4400 |
|
---|
4401 | #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
4402 | #~ msgstr "Двете полета за нова парола не съвпадат. "
|
---|
4403 |
|
---|
4404 | #~ msgid "headline"
|
---|
4405 | #~ msgstr "заглавие"
|
---|
4406 |
|
---|
4407 | #~ msgid "rating #1"
|
---|
4408 | #~ msgstr "рейтинг #1"
|
---|
4409 |
|
---|
4410 | #~ msgid "rating #2"
|
---|
4411 | #~ msgstr "рейтинг #2"
|
---|
4412 |
|
---|
4413 | #~ msgid "rating #3"
|
---|
4414 | #~ msgstr "рейтинг #3"
|
---|
4415 |
|
---|
4416 | #~ msgid "rating #4"
|
---|
4417 | #~ msgstr "рейтинг #4"
|
---|
4418 |
|
---|
4419 | #~ msgid "rating #5"
|
---|
4420 | #~ msgstr "рейтинг #5"
|
---|
4421 |
|
---|
4422 | #~ msgid "rating #6"
|
---|
4423 | #~ msgstr "рейтинг #6"
|
---|
4424 |
|
---|
4425 | #~ msgid "rating #7"
|
---|
4426 | #~ msgstr "рейтинг #7"
|
---|
4427 |
|
---|
4428 | #~ msgid "rating #8"
|
---|
4429 | #~ msgstr "рейтинг #8"
|
---|
4430 |
|
---|
4431 | #~ msgid "is valid rating"
|
---|
4432 | #~ msgstr "е валиден рейтинг"
|
---|
4433 |
|
---|
4434 | #~ msgid "Content object"
|
---|
4435 | #~ msgstr "Content обект"
|
---|
4436 |
|
---|
4437 | #~ msgid "person's name"
|
---|
4438 | #~ msgstr "име на човека"
|
---|
4439 |
|
---|
4440 | #~ msgid "ip address"
|
---|
4441 | #~ msgstr "ip адрес"
|
---|
4442 |
|
---|
4443 | #~ msgid "approved by staff"
|
---|
4444 | #~ msgstr "одобрен от персонала"
|
---|
4445 |
|
---|
4446 | #~ msgid "free comments"
|
---|
4447 | #~ msgstr "свободни коментари"
|
---|
4448 |
|
---|
4449 | #~ msgid "score"
|
---|
4450 | #~ msgstr "точки"
|
---|
4451 |
|
---|
4452 | #~ msgid "score date"
|
---|
4453 | #~ msgstr "дата на точкуване"
|
---|
4454 |
|
---|
4455 | #~ msgid "karma score"
|
---|
4456 | #~ msgstr "кармична точка"
|
---|
4457 |
|
---|
4458 | #~ msgid "karma scores"
|
---|
4459 | #~ msgstr "кармични точки"
|
---|
4460 |
|
---|
4461 | #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
4462 | #~ msgstr "%(score)d рейтинг от %(user)s"
|
---|
4463 |
|
---|
4464 | #~ msgid ""
|
---|
4465 | #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
4466 | #~ "\n"
|
---|
4467 | #~ "%(text)s"
|
---|
4468 | #~ msgstr ""
|
---|
4469 | #~ "Този коментар бе флагнат от %(user)s:\n"
|
---|
4470 | #~ "\n"
|
---|
4471 | #~ "%(text)s"
|
---|
4472 |
|
---|
4473 | #~ msgid "user flag"
|
---|
4474 | #~ msgstr "потребителски флаг"
|
---|
4475 |
|
---|
4476 | #~ msgid "user flags"
|
---|
4477 | #~ msgstr "потребителски флагове"
|
---|
4478 |
|
---|
4479 | #~ msgid "Flag by %r"
|
---|
4480 | #~ msgstr "Флаг от %r"
|
---|
4481 |
|
---|
4482 | #~ msgid "deletion date"
|
---|
4483 | #~ msgstr "дата на изтриване"
|
---|
4484 |
|
---|
4485 | #~ msgid "moderator deletion"
|
---|
4486 | #~ msgstr "изтриване от модератор"
|
---|
4487 |
|
---|
4488 | #~ msgid "moderator deletions"
|
---|
4489 | #~ msgstr "изтривания от модератор"
|
---|
4490 |
|
---|
4491 | #~ msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
4492 | #~ msgstr "Изтриване от модератор %r"
|
---|
4493 |
|
---|
4494 | #~ msgid "Forgotten your password?"
|
---|
4495 | #~ msgstr "Забравена парола?"
|
---|
4496 |
|
---|
4497 | #~ msgid "Ratings"
|
---|
4498 | #~ msgstr "Рейтинги"
|
---|
4499 |
|
---|
4500 | #~ msgid "Required"
|
---|
4501 | #~ msgstr "Задължително"
|
---|
4502 |
|
---|
4503 | #~ msgid "Optional"
|
---|
4504 | #~ msgstr "Не-задължително"
|
---|
4505 |
|
---|
4506 | #~ msgid "Post a photo"
|
---|
4507 | #~ msgstr "Качете снимка"
|
---|
4508 |
|
---|
4509 | #~ msgid "Your name:"
|
---|
4510 | #~ msgstr "Вашето име:"
|
---|
4511 |
|
---|
4512 | #~ msgid ""
|
---|
4513 | #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
4514 | #~ msgstr ""
|
---|
4515 | #~ "Този рейтинг е задължителен, понеже сте въвели поне един друг рейтинг. "
|
---|
4516 |
|
---|
4517 | #~ msgid ""
|
---|
4518 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
4519 | #~ "comment:\n"
|
---|
4520 | #~ "\n"
|
---|
4521 | #~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
|
---|
4522 | #~ "(count)s comments:\n"
|
---|
4523 | #~ "\n"
|
---|
4524 | #~ "%(text)s"
|
---|
4525 | #~ msgstr ""
|
---|
4526 | #~ "Този коментар е от потребител, който има по-малко от %(count)s коментар:\n"
|
---|
4527 | #~ "\n"
|
---|
4528 | #~ "%(text)sТози коментар е от потребител, който има по-малко от %(count)s "
|
---|
4529 | #~ "коментара:\n"
|
---|
4530 | #~ "\n"
|
---|
4531 | #~ "%(text)s"
|
---|
4532 |
|
---|
4533 | #~ msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
4534 | #~ msgstr "Само POST заявките са позволени"
|
---|
4535 |
|
---|
4536 | #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
4537 | #~ msgstr "Едно или повече от задължителните полета липсва"
|
---|
4538 |
|
---|
4539 | #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
4540 | #~ msgstr "Някой е променял формата за коментари (нарушение на сигурността)"
|
---|
4541 |
|
---|
4542 | #~ msgid ""
|
---|
4543 | #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
4544 | #~ "invalid"
|
---|
4545 | #~ msgstr ""
|
---|
4546 | #~ "Формата за коментарите има невалиден параметър 'target' -- ID-то на "
|
---|
4547 | #~ "обекта е невалидно"
|
---|
4548 |
|
---|
4549 | #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
4550 | #~ msgstr "Формата за коментарите не предоставя нито преглед нито постване. "
|
---|
4551 |
|
---|
4552 | #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
4553 | #~ msgstr "Анонимните потребители не могат да гласуват"
|
---|
4554 |
|
---|
4555 | #~ msgid "No voting for yourself"
|
---|
4556 | #~ msgstr "Не можете да гласувате за себе си"
|
---|
4557 |
|
---|
4558 | #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
4559 | #~ msgstr "Тук не се допускат главни букви. "
|
---|
4560 |
|
---|
4561 | #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
4562 | #~ msgstr "Тук не се допускат малки букви. "
|
---|
4563 |
|
---|
4564 | #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
4565 | #~ msgstr "Въведете валидни e-mail адреси разделени със запетая. "
|
---|
4566 |
|
---|
4567 | #~ msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
4568 | #~ msgstr "Въведете валиден IP адрес. "
|
---|
4569 |
|
---|
4570 | #~ msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
4571 | #~ msgstr "Тук не се допускат празни стойности. "
|
---|
4572 |
|
---|
4573 | #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
4574 | #~ msgstr "Тук не се допускат символи, които не са цифри. "
|
---|
4575 |
|
---|
4576 | #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
4577 | #~ msgstr "Тази стойност не може да бъде само цифри. "
|
---|
4578 |
|
---|
4579 | #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
4580 | #~ msgstr "Само букви и цифри се допускат тук. "
|
---|
4581 |
|
---|
4582 | #~ msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
4583 | #~ msgstr "Годината трябва да бъде от 1900 нагоре."
|
---|
4584 |
|
---|
4585 | #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
4586 | #~ msgstr "URL %s не сочи към валидна картинка. "
|
---|
4587 |
|
---|
4588 | #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
4589 | #~ msgstr ""
|
---|
4590 | #~ "Телефонните номера трябва да бъдат във формат XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не е "
|
---|
4591 | #~ "валиден. "
|
---|
4592 |
|
---|
4593 | #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
4594 | #~ msgstr "URL %s не сочи към валиден QuickTime видео клип."
|
---|
4595 |
|
---|
4596 | #~ msgid "A valid URL is required."
|
---|
4597 | #~ msgstr "Изисква се валиден URL."
|
---|
4598 |
|
---|
4599 | #~ msgid ""
|
---|
4600 | #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
4601 | #~ "%s"
|
---|
4602 | #~ msgstr ""
|
---|
4603 | #~ "Изисква се валиден HTML. Конкретните грешки са:\n"
|
---|
4604 | #~ "%s"
|
---|
4605 |
|
---|
4606 | #~ msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
4607 | #~ msgstr "Неправилно форматиран XML: %s"
|
---|
4608 |
|
---|
4609 | #~ msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
4610 | #~ msgstr "Невалиден URL: %s"
|
---|
4611 |
|
---|
4612 | #~ msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
4613 | #~ msgstr "Този URL %s е счупен линк. "
|
---|
4614 |
|
---|
4615 | #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
4616 | #~ msgstr "Въведете валидно съкращение на американски щат. "
|
---|
4617 |
|
---|
4618 | #~ msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
4619 | #~ msgstr "Това поле трябва да съвпада с полето '%s' ."
|
---|
4620 |
|
---|
4621 | #~ msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
4622 | #~ msgstr "Въведете нещичко поне за едното поле. "
|
---|
4623 |
|
---|
4624 | #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
4625 | #~ msgstr "Или въведете и двете полета или ги оставете празни."
|
---|
4626 |
|
---|
4627 | #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
4628 | #~ msgstr "Това поле трябва да е зададено ако %(field)s не е %(value)s"
|
---|
4629 |
|
---|
4630 | #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
4631 | #~ msgstr "Не са позволени стойности, които се повтарят. "
|
---|
4632 |
|
---|
4633 | #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
4634 | #~ msgstr "Тази стойност трябва да бъде между %(lower)s и %(upper)s."
|
---|
4635 |
|
---|
4636 | #~ msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
4637 | #~ msgstr "Тази стойност не трябва да надвишава %s."
|
---|
4638 |
|
---|
4639 | #~ msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
4640 | #~ msgstr "Тази стойност трябва да е точна степен на %s."
|
---|
4641 |
|
---|
4642 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
4643 | #~ msgstr "Въведете валидна десетична дроб. "
|
---|
4644 |
|
---|
4645 | #~ msgid ""
|
---|
4646 | #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit.Please "
|
---|
4647 | #~ "enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
4648 | #~ msgstr ""
|
---|
4649 | #~ "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифра. Въведете валидна "
|
---|
4650 | #~ "десетична дроб с не-повече от %s цифра."
|
---|
4651 |
|
---|
4652 | #~ msgid ""
|
---|
4653 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
4654 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
|
---|
4655 | #~ "digits."
|
---|
4656 | #~ msgstr ""
|
---|
4657 | #~ "Въведете валидна десетична дроб, цялата част на която да не надхвърля %s "
|
---|
4658 | #~ "цифра.Въведете валидна десетична дроб, цялата част на която да не "
|
---|
4659 | #~ "надхвърля %s цифри. "
|
---|
4660 |
|
---|
4661 | #~ msgid ""
|
---|
4662 | #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place.Please "
|
---|
4663 | #~ "enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
4664 | #~ msgstr ""
|
---|
4665 | #~ "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифра след десетичната "
|
---|
4666 | #~ "точка.Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифри след "
|
---|
4667 | #~ "десетичната точка. "
|
---|
4668 |
|
---|
4669 | #~ msgid "Please enter a valid floating point number."
|
---|
4670 | #~ msgstr "Въведете валидно число с плаваща зашетая."
|
---|
4671 |
|
---|
4672 | #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
4673 | #~ msgstr "Файлът, който сте качили трябва да бъде поне %s байта."
|
---|
4674 |
|
---|
4675 | #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
4676 | #~ msgstr ""
|
---|
4677 | #~ "Размерът на файла, който сте качили не трябва да надхвърля %s байта. "
|
---|
4678 |
|
---|
4679 | #~ msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
4680 | #~ msgstr "Форматът на това поле е грешен."
|
---|
4681 |
|
---|
4682 | #~ msgid "This field is invalid."
|
---|
4683 | #~ msgstr "Това поле не е валидно"
|
---|
4684 |
|
---|
4685 | #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
4686 | #~ msgstr "Не получихме нищо от %s."
|
---|
4687 |
|
---|
4688 | #~ msgid ""
|
---|
4689 | #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
|
---|
4690 | #~ "s'."
|
---|
4691 | #~ msgstr "URL %(url)s върна невалиден Content-Type хедър '%(contenttype)s'."
|
---|
4692 |
|
---|
4693 | #~ msgid ""
|
---|
4694 | #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
|
---|
4695 | #~ "with \"%(start)s\".)"
|
---|
4696 | #~ msgstr ""
|
---|
4697 | #~ "Затворете тага %(tag)s , който е отворен на ред %(line)s. (Редът започва "
|
---|
4698 | #~ "с \"%(start)s\".)"
|
---|
4699 |
|
---|
4700 | #~ msgid ""
|
---|
4701 | #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
4702 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4703 | #~ msgstr ""
|
---|
4704 | #~ "Некъв текст на ред %(line)s не е позволен в този контекст. (Редът започва "
|
---|
4705 | #~ "с \"%(start)s\".)"
|
---|
4706 |
|
---|
4707 | #~ msgid ""
|
---|
4708 | #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
|
---|
4709 | #~ "\"%(start)s\".)"
|
---|
4710 | #~ msgstr ""
|
---|
4711 | #~ "\"%(attr)s\" на ред %(line)s е невалиден атрибут. (Редът започва с \"%"
|
---|
4712 | #~ "(start)s\".)"
|
---|
4713 |
|
---|
4714 | #~ msgid ""
|
---|
4715 | #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
4716 | #~ "(start)s\".)"
|
---|
4717 | #~ msgstr ""
|
---|
4718 | #~ "\"<%(tag)s>\" на ред %(line)s е невалиден таг. (Редът започва с \"%(start)"
|
---|
4719 | #~ "s\".)"
|
---|
4720 |
|
---|
4721 | #~ msgid ""
|
---|
4722 | #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
4723 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4724 | #~ msgstr ""
|
---|
4725 | #~ "На някой от таговете на ред %(line)s му липсват един или повече "
|
---|
4726 | #~ "задължителни атрибута. (Редът започва с \"%(start)s\".)"
|
---|
4727 |
|
---|
4728 | #~ msgid ""
|
---|
4729 | #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
4730 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4731 | #~ msgstr ""
|
---|
4732 | #~ "Атрибутът \"%(attr)s\" на ред %(line)s има невалидна стойност. (Редът "
|
---|
4733 | #~ "започва с \"%(start)s\".)"
|
---|
4734 |
|
---|
4735 | #~ msgid ""
|
---|
4736 | #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
4737 | #~ msgstr ""
|
---|
4738 | #~ "%(object)s с този %(type)s вече съществува за зададеното %(field)s.s"
|
---|
4739 |
|
---|
4740 | #~ msgid "Enter a valid filename."
|
---|
4741 | #~ msgstr "Въведете валидно име на файл."
|
---|
4742 |
|
---|
4743 | #~ msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
4744 | #~ msgstr "Въведете валиден %s."
|
---|
4745 |
|
---|
4746 | #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
4747 | #~ msgstr "Множество ID-та се разделят с запетайки"
|
---|
4748 |
|
---|
4749 | #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
4750 | #~ msgstr "Въведеният текст не трябва да надвишава %s символа."
|
---|
4751 |
|
---|
4752 | #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
4753 | #~ msgstr "Тук не се допускат нови редове."
|
---|
4754 |
|
---|
4755 | #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
4756 | #~ msgstr "Направете валиден избор; '%(data)s' не е сред %(choices)s."
|
---|
4757 |
|
---|
4758 | #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
4759 | #~ msgstr "Въведете цяло число между -32768 и 32767."
|
---|
4760 |
|
---|
4761 | #~ msgid "Enter a positive number."
|
---|
4762 | #~ msgstr "Въведете положително число. "
|
---|
4763 |
|
---|
4764 | #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
4765 | #~ msgstr "Въведете цяло число между 0 и 32767."
|
---|
4766 |
|
---|
4767 | #~ msgid "Anything"
|
---|
4768 | #~ msgstr "Нещо"
|
---|
4769 |
|
---|
4770 | #~ msgid "this is to be translated"
|
---|
4771 | #~ msgstr "това трябва да се преведе"
|
---|
4772 |
|
---|
4773 | #~ msgid ""
|
---|
4774 | #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
4775 | #~ msgstr ""
|
---|
4776 | #~ "Въведете пощенски код. Между двете части на пощенския код трябва да има "
|
---|
4777 | #~ "разстояние. "
|
---|